Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
книги2 / 423.pdf
Скачиваний:
1
Добавлен:
25.02.2024
Размер:
5.51 Mб
Скачать

Раздел 1

1.5.2. Помощь в культурной адаптации детям, возвращенным из зон боевых действий

Хухлаев О.Е.

Адаптация и стратегии аккультурации

Очевидно, что дети, возвращенные из зон боевых действий в Сирии и Ираке, по приезду в Россию сталкиваются с проблемами адаптации к новой для них культурной среде. Многие из них долгие годы прожили в абсолютно иных социокультурных условиях. Некоторые совсем не помнят родины. Их взросление происходило в очень специфических условиях, серьезно отличающихся от тех, которые они встречают в опекунской семье.

Поэтому, несмотря на то, что формально эти дети не называются мигрантами, к ним можно и нужно применять подходы, которые мы используем при адаптации детей, приехавших в Россию из других культур.

Данный параграф посвящен введению в проблему культурной адаптации, ознакомлению с ключевыми терминами и подходами к организации помощи ребенку в данной ситуации.

Базовым понятием при описании культурной адаптации является аккультурация, которая понимается в русле теории Д. Берри, а именно – как процесс культурных и психологических изменений, возникающих в результате контакта между двумя или более культурными группами и их отдельными членами (Кросс-культурная психология, 2007). В контексте сопровождения детей из иной культуры мы фокусируемся на индивидуальном уровне аккультурации, то есть на изменении поведенческого репертуара (там же). Результатом аккультурации является адаптация, включающая два аспекта: психологический и социокультурный.

Психологическая адаптация означает совокупность внутренних психологических последствий переживаний при вхождении в новую культурную среду (Стратегии межкультурного взаимодействия.., 2009). Основные ее критерии (признаки): ясное чувство личной или культурной идентичности; хорошее психологическое здоровье; достижение психологической удовлетворенности и позитивной самооценки.

Социокультурная адаптация относится к совокупности внешних поведенческих следствий связи индивидов с их новой средой, включая их способность решать ежедневные социально-культурные проблемы (в семье, в быту, в школе). Основные ее критерии (признаки): позитивные установки в отношении базовых правил и норм принимающего общества; преобладание частоты контактов с представителями принимающего общества над контактами с представителями страны исхода; свободное владение языком принимающего общества; распространенность «отклоняющегося» (делинквентного) поведения не выше среднего уровня принимающей культуры

(Entzinger, Biezeveld, 2003).

Согласно теории аккультурации, разработанной Дж. Берри, процесс вхождения в новую культуру связан с двумя основными проблемами, которые решает мигрант: сохранение культуры страны исхода и освоение культуры принимающего общества. В соответствии с этим выделяются четыре стратегии аккультурации, в разной степени

278

1.5.2. Помощь в культурной адаптации детям, возвращенным из зон боевых действий

отражающие решение этих базовых проблем: Ассимиляция, Сепарация, Маргинали-

зация и Интеграция.

Эти же проблемы решает и любой ребенок, возвращенный из Сирии и Ирака, несмотря на то, что чаще всего их и не осознает. Страной исхода для него в данном случае является та среда, в которой прошла его социализация последние годы (чаще всегоэтолагерядлябеженцеввСирии).Принимающимобществомдляребенкаявляется как Россия в целом, так и регион в котором он будет проживать.

Кратко опишем четыре стратегии аккультурации.

Ассимиляция – это постепенное добровольное или принудительное принятие обычаев, верований, норм принимающего общества, вплоть до полного растворения в нем (Стефаненко, 2014). Она случается, когда мигранты не желают поддерживать свою культурную идентичность и стремятся к повседневному взаимодействию с культурой страны/региона нового проживания (Кросс-культурная психология, 2007). В этом случае мигрант полностью идентифицируется с новой культурой и отрицает культуру этнического меньшинства, к которому принадлежит (Лебедева, 2011).

В случае детей, возвращенных из Сирии и Ирака, ребенок, выбирающий стратегию ассимиляции, стремится забыть свое прошлое и быть ориентированным только на будущее. Часто это именно то, чего желают его опекуны. Однако ассимиляция неблаготворно сказывается на психическом здоровье, так как вместе с прошлым оказывается «отрезана» большая часть психологических ресурсов, накопленных ребенком в процессе его взросления.

Сепарация – полная противоположность ассимиляции, при которой люди придают значение сохранению своей собственной культуры и хотят избежать взаимодействия с другими культурами (Кросс-культурная психология, 2007). Мигранты отрицают культуру большинства и сохраняют свои этнические особенности (Лебедева, 2011), они ориентированы на раздельное, обособленное существование с минимальным контактом с принимающим обществом (Стефаненко, 2014).

В случае детей, возвращенных из Сирии и Ирака, это ситуация, когда ребенок с недоверием, а иногда и с неприязнью, воспринимает жизнь на новом месте, склоняясь следовать ценностям, которые он усвоил ранее. Очевидно, что это крайне рискованная стратегия в плане возможного риска радикализации.

Маргинализация происходит тогда, когда мигранты не идентифицируют себя ни с культурой этнического меньшинства, ни с культурой этнического большинства (Стефаненко, 2014). При этом у них мало возможностей или заинтересованности в сохранении своей культуры (часто по причине ее вынужденной потери) и незначительная заинтересованность во взаимосвязи с другими группами (часто по причине исключения или дискриминации) (Кросс-культурная психология, 2007).

В случае детей, возвращенных из Сирии и Ирака, это ситуация, когда дети ощущают себя «чужими среди своих», оторванными от любых корней. Это максимально негативная стратегия, как с точки зрения психологического благополучия, так и в области риска радикализации.

Интеграция предполагает сохранение ориентации на нормы культуры исхода и соответствующей идентичности вместе с освоением норм и правил принимающего

279

Раздел 1

общества, включение в культуру принимающего общества при сохранении родной культурной среды; результатом является их объединение (Кросс-культурная психология, 2007). Интеграция – стратегия, при которой для человека одинаково важно поддерживать связь и с исходной, и с новой культурой. Он определяет себя в логике бикультурализма и легко устанавливает межкультурные связи (Стратегии межкультурного взаимодействия., 2009). Интеграция становится выбором для мигрантов, когда существует обоюдная заинтересованность в сохранении первоначальной культуры и включении в принимающее общество (Кросс-культурная психология, 2007).

Вслучае детей, возвращенных из Сирии и Ирака, это ситуация, когда дети принимают российскую культуру и культуру региона их проживания, нацелены на общение

с«местными»и,втожевремя,сохраняютзначимыедлянихценностиипереживания из прошлого. В идеале ценности, обычаи, модели поведения формируют своеобразную «мозаику», объединяясь в психике ребенка в единое целое.

Интеграциясущественноотличаетсяотдругихстратегийвзаимодействиямигрантов и принимающего общества, в той или иной степени снижающих эффективность процесса адаптации: ассимиляции, сепарации и маргинализации.

Вмеждународной практике используется следующий подход к определению интеграции.

«Интеграция должна пониматься как двухсторонний процесс, основанный на одинаковых правах и соответствующих обязательствах как для резидентов из третьих стран, так и для принимающих обществ, что обеспечивает полное участие иммигрантов в общественной жизни.

Это предполагает, с одной стороны, ответственность принимающего общества по соблюдению формальных прав иммигрантов: чтобы индивид имел возможность участвовать в экономической, социальной, культурной и гражданской жизни общества.

С другой стороны, это предполагает уважение со стороны иммигрантов к фундаментальным нормам и ценностям принимающего общества и активное участие в интеграционных процессах без ущерба для их собственной идентичности»

(Communication from the Commission to the Council, 2003).

Таким образом, сохранение этнической культуры страны/региона исхода не противоречит логике интеграции детей в принимающее сообщество. В свою очередь, идентификация с новой культурой не приводит к необходимости отрицания культуры этнического меньшинства.

Современные исследования показывают, что именно интеграция является наиболее успешным вариантом адаптации в новой культурной среде (Стефаненко, 2014). Ориентациянаинтеграциюпозволяетиндивиду(втомчислеиребенку)формировать ресурсы социальной поддержки в различных сферах, которые затем позволяют ему адаптироватьсяиподдерживатьвысокийуровеньсубъективногоблагополучия(Межкультурные отношения на постсоветском пространстве, 2017).

В исследовании пяти тысяч молодых мигрантов (13–18 лет) из 13 стран показано, что и психологическая, и социокультурная адаптация идет гораздо лучше в ситуации выбора интеграционной стратегии. Причем ассимиляция, которая кажется выбором,

280

1.5.2. Помощь в культурной адаптации детям, возвращенным из зон боевых действий

ориентированным на адаптацию, приносит гораздо меньшую пользу. Подростки, выбравшие путь «растворения» в принимающем обществе, хуже адаптированы и отличаются гораздо более низким уровнем психологического благополучия, чем интегри-

рованные (Berry et al., 2006).

Учащимся, ориентированным на интеграцию, свойственны лучшие взаимоотношениясучителямиисверстниками(Makarova,Herzog,2011).Важно,чтонаподдерж- куребенком-мигрантомшкольныхценностейпозитивновлияюткакегосоциализация в принимающей культуре, так и связь с родной культурой (Vietze, Juang, Schachner, 2019).Наанализеболее5тысячшкольников-мигрантовпоказано,чтокакориентация на принимающую культуру, так и ориентация на родную культуру вносят значимый вклад в ощущение принадлежности школе (Schachner et al., 2017). Другими словами, этническая идентичность ребенка-мигранта, его связь с культурой своей родины не только не мешает, но и помогает его адаптации в школьном коллективе.

Следует добавить, что интеграция может быть свободно выбрана и успешно осуществленамигрантамитолькотогда,когдадоминирующееобществооткрытоиинклюзивно в своей ориентации на культурное разнообразие (Berry, 2005)I take one example oftheseissues,andexaminetheculturalandpsychologicalaspectsofthesephenomenathat take place during the process of acculturation. During acculturation, groups of people and their individual members engage in intercultural contact, producing a potential for conflict, and the need for negotiation in order to achieve outcomes that are adaptive for both parties. Research on aculturation, including acculturation strategies, changes in behaviours, and acculturative stress are reviewed. There are large group and individual differences in how people (in both groups in contact.

Проблемы адаптации также тесно связаны с вопросами этнической и гражданской идентичности. Этническая идентичность – представление о себе как о члене этнической группы (Стефаненко, 2014), «представление о своем народе, его языке, культуре, территории, интересах, а также эмоциональное отношение к ним и при определенных условиях готовность действовать во имя этих представлений» (Дробижева, 2008, с. 219). Под гражданской идентичностью мы понимаем, вслед за Л.М. Дробижевой, «отождествление себя с гражданами страны, представления об этом сообществе, ответственность за судьбу страны и переживаемые людьми в связи с этим чувства» (там же, с. 218).

Таким образом, при осуществлении деятельности в области содействия культурнойадаптациидетей,возвращенныхиззонбоевыхдействий,важнопланироватьдеятельность по формированию у них гражданской российской идентичности.

Что мешает адаптации?

Следуетподчеркнуть,чтодалеконевсегдапроцессадаптациикновойкультурной среде идет успешно.

Первоечтоемумешает–этодискриминация.Причемздесьважнанеобъективная дискриминация (или ее отсутствие), а воспринимаемая дискриминация. Это оценка самими детьми взглядов и поведения представителей принимающего общества как дискриминационных.Еслиребеноксамощущаетдискриминацию,тоэтомешаетему

281

Раздел 1

в выборе и реализации стратегии интеграции. В этом случае он будет более склонен к выбору стратегии сепарации.

Также успешной адаптации мешает культурный шок. Это понятие ввел американский антрополог К. Оберг в 1954 г. Он определил культурный шок как реакцию на соприкосновение с новой культурой, которая, с его точки зрения, является «запутанным, смущающим и дезорганизующим переживанием» (Oberg, 1960). В результате этого контакта «сенсорные, символические, вербальные и невербальные системы, бесперебойно обеспечивающие нормальную жизнь на родине, отказываются адекватно работать», следствием становится тревога. Тревога запускает целый комплекс тяжелых переживаний, связанных с самоощущением мигранта и процессом его взаимодействия с принимающей культурой.

К проявлениям культурного шока Оберг относил «чрезмерное мытье рук; чрезмерную озабоченность качеством питьевой воды, пищи и бытовых условий; боязнь физического контакта с провожатыми или слугами; “отсутствующий” взгляд (иногда егоназываюттропическим);чувствобеспомощностиижеланиеобрестизависимость отлюдейсвоейнациональности,проживающихдолгоевремявданнойкультуре;приступы гнева из-за задержек и других незначительных событий; нежелание и последующий отказ от обучения языку другой культуры; чрезмерные опасения по поводу возможности быть обманутым и ограбленным; большая озабоченность по поводу кожных высыпаний и раздражений и, наконец, огромное стремление попасть домой, чтобы выпить чашку кофе и съесть яблочный пирог, сходить в магазинчик за углом, посетить родственников и, в целом, поговорить с людьми, которые понимают тебя с полуслова» (Смолина, 2012).

Культурный шок – это конфликт между привычными для человека нормами и ценностями, характерными для той среды, которую он покинул, и нормами и ценностями, характерными для новой среды. Этот конфликт приводит к неопределенности норм и ожиданий и, следовательно, к трудностям контроля над ситуацией и ее прогнозирования. Тревога, растерянность и апатия будут продолжаться до тех пор, пока не сформируются новые когнитивные структуры, позволяющие понять новую культуру, пока не выработаются новые модели поведения.

Культурный шок часто рассматривается учеными в контексте U-образной кривой адаптации. Согласно этой модели, человек в процессе своей адаптации в новой культуре проходит 5 этапов:

1 этап «медового» месяца или фаза эйфории, когда все видится в розовом свете, характеризуется энтузиазмом и приподнятым настроением. Проходит быстро от нескольких дней до месяца.

2 этап характеризуется разочарованием, замешательством, фрустрацией и депрессией. Коренное население не понимает мигранта, а он не понимает, что происходит и что делать. Речь идет не только и не столько о языке, сколько о менталитете. На этом этапе мигранты пытаются убежать от реальности, предпочитают общение с земляками. Развиваются симптомы культурного шока.

3 этап – критический. Симптомы культурного шока достигают максимальной точки, они могут проявляться в серьезных болезнях и чувстве полной беспомощности.

282

1.5.2. Помощь в культурной адаптации детям, возвращенным из зон боевых действий

Те, кто не смогли успешно адаптироваться в новой среде, возвращаются домой, но многие, получив поддержку, справляются, преодолевают культурные различия – изучают язык, знакомятся с местной культурой.

4 этап – депрессия медленно сменяется оптимизмом, ощущением уверенности и удовлетворения. Человек чувствует себя более приспособленным. Роль земляков, которым можно «поплакаться в жилетку», уже не столь важна. Симптомы культурного шока сходят на нет. Начинаются процессы интеграции.

5 этап характеризуется полной или долгосрочной, по терминологии Берри, адаптацией, которая подразумевает относительно стабильные изменения индивида в ответ на требования среды. В случае успешной адаптации ее уровень сопоставим с уровнем адаптации индивида на родине.

Основные направления помощи

В методических рекомендациях органам исполнительной власти субъектов Российской Федерации об организации работы общеобразовательных организаций по языковойисоциокультурнойадаптациидетей,возвращенныхиззонбоевыхдействий, (Методические рекомендации, 2021) раскрыты основные направления индивидуальной педагогической и психологической поддержки в области культурной адаптации.

Мы предлагаем следовать данным рекомендациям, немного изменив их содержание для отражения специфики детей, возвращенных из зон боевых действий Сирии и Ирака.

Основные направления помощи в области культурной адаптации:

Психолого-педагогическая поддержка в освоении русского языка.

Психолого-педагогическая поддержка эмоционального благополучия.

Психолого-педагогическая поддержка и социально-педагогическое сопровождение освоения социальных навыков.

Психолого-педагогическая поддержка и социально-педагогическое сопровождение освоения культурных правил и норм, необходимых для успешного включения в широкое социокультурное пространство.

Психолого-педагогическая поддержка в освоении русского языка

В зависимости от уровня развития языковых навыков возвращенным детям может быть необходима дополнительная языковая поддержка. Здесь можно использовать технологии, используемые для детей, возвращенных из зон боевых действий, в частности методики «русский как иностранный», направленные на формирование языковых компетенций, необходимых для освоения образовательных программ. В соответствии с действующим профессиональным стандартом, педагог должен уметь использовать и апробировать специальные подходы к обучению в целях включения в образовательный процесс всех обучающихся, в том числе тех, для кого русский язык не является родным. Основным из таких специальных подходов является методика преподавания русского языка как иностранного, овладение которой важно в условиях современной социокультурной среды не только для преподавателей русского языка и литературы, но и для педагогов-предметников, учителей начальной школы и педагогов дошкольного образования.

283

Раздел 1

Разработано три подхода к организации обучения детей, возвращенных из зон боевых действий, русскому языку:

1.интенсивное обучение языку в течение года в отдельной группе, но в том же образовательном учреждении, после чего дети включаются в общеобразовательный процесс на общих основаниях со сверстниками;

2.сочетание занятий в обычном классе с дополнительными занятиями по русскому языку и возможностью организации обучения по индивидуальному плану, с использованием специализированных учебных пособий и учебно-методических комплексов на обычных уроках;

3.полное погружение детей, возвращенных из зон боевых действий, в новую языковую и культурную среду с возможностью получения периодических консультаций. Выбор модели языковой адаптации зависит не только от уровня владения языком,

но и от возраста детей и их доли в классе.

Второй вариант подходит и для средней, и для начальной школы, когда детей-и- нофонов в классе не более трех-четырех человек. Если же число детей, слабо владеющих русским языком, превышает пять человек, эффективен, по мнению педаго- гов-практиков, только первый вариант.

Третий вариант возможен только в начальной школе, когда таких детей в классе один–двачеловекаиприусловии,чтопедагогобладаетсоответствующейквалифика- цией, включая методику обучения русскому языку как иностранному.

Психолого-педагогическая поддержка эмоционального благополучия

Данная работа строится вокруг преодоления последствий культурного шока, проявляющегося в следующих психологических симптомах:

Напряжение, сопровождающее усилия, необходимые для адаптации.

Чувство потери или лишения (статуса, друзей и пр.).

Чувство отверженности и отвержения со стороны принимающего общества.

Сбой в ролевой структуре (ролях и ожиданиях), путаница в самоидентификации, ценностях, чувствах.

Чувство тревоги, основанное на различных эмоциях (удивление, отвращение, возмущение, негодование), возникающих в результате осознания культурных различий.

Чувство бессилия, неполноценности в результате осознания неспособности справиться с новой ситуацией.

Это основные направления работы в области индивидуальной психологической

помощи с помощью широкого арсенала средств психолога-практика. Как пример инструмента, организующего такую работу, можно порекомендовать арт-альбом «Твоя жизнь на новом месте» (авторы: Лейбман И.Я., Чернышева У.В., Фейгельман О.М.).

Исключительно важно работать с приемной семьей, чтобы опекуны помогали ребенку «сгладить» переживания культурного шока. Данные действия должны идти по двум направлениям.

Первое – сохранение позитивного опыта среды, из которой переехал ребенок. Несмотря на трудные условия жизни в лагерях для беженцев, у любого ребенка сохра-

284

1.5.2. Помощь в культурной адаптации детям, возвращенным из зон боевых действий

няется много позитивных ассоциаций, которые обязательно есть – ведь постоянно существовать в «негативе» просто было бы невозможно. Их рекомендуется по возможности сохранить.

Например, можно и нужно играть с ребенком в игры, в которые он любил играть раньше, стимулировать к участию в активностях, которые ранее приносили удовольствие (для мальчиков это, зачастую, футбол). Девочки могут готовить блюда, в приготовлении которых они принимали участие ранее, если это им нравилось.

Важно,особенновпервоевремяпребываниявсемье,даватьвозможностьребенку вести себя так, как он привык ранее, как минимум в тех действиях, которые не принципиальны для семейного уклада.

Если у ребенка не осталось какой-либо вещи, напоминающей ему о приятных моментах из «прошлой жизни» – в работе с педагогом-психологом можно нарисовать соответствующие картинки, изготовить поделку или игрушку.

Очень важно разрешать и стимулировать знакомые уже ребенку занятия, расспрашивать, что он знает и умеет, и поощрять его в этом.

Второе направление «сглаживания» переживаний культурного шока состоит в формировании позитивного отношения к новой для ребенка среде. По умолчанию большинство детей, возвращенных из зон боевых действий, первое время очень рады всему новому. Но эта эйфория может быстро пройти и, при столкновении с реальными трудностями, наоборот смениться разочарованием. Этого нельзя допускать.

Важно сразу по прибытию внимательно и подробно рассказывать ребенку обо всем, что его окружает. Следует объяснить опекунам, что ребенок по умолчанию не знает и не понимает многое из того, что для других детей абсолютно очевидно. Например, ребенок должен получать представление о том, куда и зачем он едет, прежде чем отправиться в путь. Нужно подчеркивать положительные аспекты жизни дома и следить за реакцией ребенка. Рекомендуется поощрять ребенка изучать то место, где он теперь будет жить: от географии до особенностей питания.

Опекунам следует быть готовыми и к разочарованию, а также к последующим за ним острым эмоциональным реакциям (депрессивного и/или истерического характера). Если ребенок, возвращенный из зон боевых действий, расстраивается или даже закатывает небольшую истерику, опекунам важно помнить, что это может быть вызвано культурным шоком. Вместо того, чтобы его наказывать, в этой ситуации лучше постараться быть снисходительными и понимающими.

Следует стимулировать членов опекунской семьи разговаривать с ребенком, чтобы попытаться определить, что его расстроило или встревожило после приезда, и по возможности, обеспечить ему необходимую помощь и поддержку.

Психолого-педагогическая поддержка и социально-педагогическое сопровождение освоения социальных навыков

Основные направления данной деятельности:

Ознакомление ребенка с повседневной организацией жизни в обществе, распорядком дня, правилами быта, отслеживание понимания ребенком заданий и поручений взрослых.

285

Раздел 1

Создание в семье и школе такой обстановки, чтобы ребенок, возвращенный из зон боевых действий, мог ошибаться, не испытывая страха показаться смешным.

Обучение детей, недостаточно владеющих русским языком, способам, которыми они могут помочь другим детям, учителям и одноклассникам понять, что было ими сказано, используя картинки, жесты и письменную речь.

Обучение вопросам, которые дети, плохо понимающие русский язык, могут задавать для уточнения и для подтверждения правильности их понимания.

Ролевой тренинг, направленный на отработку социальных навыков, являющихся наиболее важными для общения в конкретной социокультурной среде.

Психолого-педагогическая поддержка и социально-педагогическое сопровождение освоения культурных правил и норм, необходимых

для успешного включения в широкое социокультурное пространство

Освоение культурных правил и норм реализуется через правильную организацию повседневного межкультурного взаимодействия. Это построение образовательной деятельности, обеспечивающей реальное позитивное взаимодействие между детьми, возвращенными из зон боевых действий, и представителями принимающего общества.

Таким образом, крайне целесообразно расширить возможности их общения с ровесниками. Важно вовлекать ребенка в систему дополнительного образования (посещение кружков, секций) и внеурочную деятельность.

Освоение культурных правил и норм успешно идет, когда дети, возвращенные из зон боевых действий, включены в активную проектную деятельность, а также в любые виды творческой деятельности, позволяющие выявить их таланты и раскрыть их возможности (общешкольный день проектов, день самоуправления, театр, ансамбль, кружки, выставки, школа вожатых, школа волонтеров, подготовка праздников, экскурсии, поездки и т.д.). Такая деятельность способствует повышению их статуса в среде сверстников.

Важно учитывать сложность точного вербального оформления правил и норм поведения, принятых в российском обществе; отсутствие эталона и ориентиров в данной области (своеобразного кодекса поведения). Учебная и воспитательная работа по разъяснению норм поведения, этикета общения должна проводиться педагогами не только с детьми, возвращенными из зон боевых действий, но и в целом с многонациональными классными коллективами в рамках общих видов учебной и внеучебной работы, внеурочной деятельности: тематические «этикетные» уроки, классные часы, диспуты и т.п.

В заключение следует сказать, что в области деятельности, описанной в данном параграфе, существует множество разнообразных конкретных практик. Наиболее широко они представлены в литературе, имеющейся в составе дополнительной, – это Учебно-методическое пособие «Технологии психологического сопровождения интеграции мигрантов в образовательной среде» и сборник «Навигатор для работы с детьми с опытом миграции».

286

1.5.2. Помощь в культурной адаптации детям, возвращенным из зон боевых действий

Литература

1.Дробижева Л.М. Национально-гражданская и этническая идентичность: проблемы позитивной совместимости // Россия реформирующаяся. Ежегодник / Отв. ред. М.К. Горшков. – Вып. 7. – М.: Институт социологии РАН. – 2008. – c. 214–228.

2.Кросс-культурная психология / Берри Дж В., Пуртинга А.Х., Сигал М.Х. Харьков: Изд-во Гуманитарный центр. – 2007. – 560 с.

3.Лебедева Н.М. Этническая и кросс-культурная психология: Учебник для высших учебных заведений. М.: МАКС Пресс. – 2011.

4.Межкультурные отношения на постсоветском пространстве. / Под ред. Н.М. Лебе-

девой. – 2017.

5.Методические рекомендации органам исполнительной власти субъектов Российской Федерации об организации работы общеобразовательных организаций по языковой и социокультурной адаптации детей иностранных граждан. М., 2021. Элек-

тронный ресурс: https://psyjournals.ru/lsacfc_2021/index.shtml.

6.Смолина Т.Л. Симптомы культурного шока: обзор и классификация. / Электронный журнал «Психологическая наука и образование» – Режим доступа: http://www. psyedu.ru / ISSN: 2074-5885 / 2012, № 3.

7.Стефаненко Т.Г. Этнопсихология. М. – 2014. – 352 с.

8.СтратегиимежкультурноговзаимодействиямигрантовинаселенияРоссии/Сб. статей под ред. Н.М. Лебедевой, А.Н. Татарко. М.: Изд-во РУДН. – 2009. – c. 10–64.

9.Berry J.W.Acculturation:Livingsuccessfullyintwocultures//Int.J. Intercult.Relations. 2005. V. 29. № 6 SPEC. ISS. Р. 697–712.

10.Berry J.W. et al. Immigrant youth:Aculturation, identity and adaptation //Appl. Psychol. AN Int. Rev. – 2006. – V. 35. – № 3. – Р. 303–332.

11. Communication

frоm the Commission to the

Council, the European Parliament,

the

European Economic and

Social Committee

and the Committee of the Regions

on

Immigration,

Integration

and Employment

[Электронный ресурс]. Brussels:

Commission of the European. – 2003. URL: http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/ LexUriServ.do?uri=CELEX:52003DC0336:EN:NOT.

12.Entzinger H., Biezeveld R. Benchmarking in Immigrant Integration. Report for the European Commission. Rotterdam: European Research Centre on Migration and Ethnic Relations (ERCOMER). – 2003. – 53 p.

13.Makarova E., Herzog W. The integration of immigrant youth into the school context // Probl. Educ. 21st Century. – 2011. – V. 32. – pp. 86–97.

14. Oberg K. Culture shock: Adjustment to new cultural environments // Practical anthropology, 1960.

15.Schachner M.K. et al. Acculturation and school adjustment of immigrant youth in six European countries: Findings from the Programme for International Student Assessment (PISA) // Front. Psychol. – 2017. – V. 8. № May. – pp. 1–11.

16.Vietze J., Juang L.P., Schachner M.K. Peer cultural socialisation: a resource for minority students’cultural identity, life satisfaction, and school values // Intercult. Educ. – 2019. – V. 30. – № 5. – pp. 579–598.

287

Соседние файлы в папке книги2