Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

!Учебный год 2024 / Evolyutsia_sravnitelno-pravovykh_issledovanii_774_na_soglasovanie2

.pdf
Скачиваний:
3
Добавлен:
26.01.2024
Размер:
2.37 Mб
Скачать

Эволюция сравнительно-правовых исследований в западной и восточной традиции права

ные главным образом на книге Гейнеке Elementa juris civilis secundum ordinem Institutionum. В том же году Бельо создал Чилийский университет в Сантьяго и стал его первым ректором. Будучи также сенатором, принимал активное участие в работе парламентской комиссии (1840–1845), которая рассмотрела его предложения по Кодексу Чили. Министр юстиции Чили попросил его подготовить эти предложения еще в 1833 г.127

Гражданский кодекс (Código Civil) по проекту Бельо был окончательно принят в 1855 г. и (с некоторыми изменениями) действует в Чили по сей день. Это результат не только юридического, но также лингвистического и литературного таланта Андреса Бельо. Его до сих пор высоко ценят за фундаментальную работу по грамматике испанского языка, прозаические и поэтические произведения. Структура его Кодекса базируется на Институциях Юстиниана. Что касается содержания трудов Бельо, то он всегда снабжал их огромным количеством ссылок на источники. В вопросах консолидации национального права его основным источником был Siete Partidas, о котором упоминал Грегорио Лопес. Бельо также опирался на Corpus Iuris Civilis и, в меньшей степени, на другие источники испанского права, включая труды испанских ученых. Для сравнительного исследования, выполненного с целью модернизировать национальное право, как и другие составители кодексов, Бельо в основном пользовался Concordance entre les Codes Civils Étrangers et le Code Napolé́on (автор — Антуан де Сен-Жозеф (Anthoine de Saint-Joseph)). Это главная французская сравнительно-правовая работа, в которой проводятся параллели между нормами Code civil и кодексами Баварии, Пруссии, Австрии, Сардинии, Луизианы, Нидерландов и швейцарского кантона Во. Очевидно, что сами тексты этих кодексов (если не все, то многие) находились в распоряжении Андреса Бельо. В плане доктрины Бельо в первую очередь обращался к трудам известных в то время французских ученых, особенно к международным договорам (фр. Traité́s) Потье (Pother) и более поздним работам Дельвенкура (Delvincourt) и Рогрона (Rogron), а также, хотя и в меньшей степени, к трактату Савиньи (Savigny) о современном римском праве128. Как объяснялось выше, сравнительное правоведение, особенно французское, было, скорее всего, источником вдохновения. Сравнительное правоведение было одним из инструментов Бельо, с помощью которого он искал новые формулировки для норм римского права, содержащихся

127См. также: Pacheco M. G. Don Andrés Bello y la formació́n del jurist // Andrés Bello y el derecho latinoamericano. Congreso Internacional, Roma 10/12 diciembre 1981. Edició́n de La Casa de Bello, Caracas, 1987. P. 185–187 ; Schipani S. Andrés Bello Romanista-Institucionalista // Idem. Р. 205, 232–243 ; Mirow M. C. Borrowing Private Law in Latin America: Andrés Bello’s Use of the Code Napoléon in Drafting the Chilean Civil Code // Louisiana LR. 2001. № 61. Р. 291, 297–299.

128См., например: Guzmán Brito А. La Codificació́n Civil en Iberoamérica. Siglos XIX–XX. P. 368–373 (с дополнительными ссылками).

40

Глава I. На западном фронте без перемен

в древнем испанском праве. Среди иностранных влияний, безусловно, преобладал французский язык129, однако, как выразился Гусман Брито, «Кодекс Бельо оказался сводом законов, который в значительной степени основан на древнем праве, с помощью ряда технических операций переформулирован в стиле современных кодексов и реформирован в соответствии с принципами правового либерализма в духе своего времени. В остальном Бельо остался верен старым римско-кастильским институтам»130.

Аналогичный, но более эклектичный подход можно найти в кодификации чилийского торгового права. Кодекс подготовил Хосе Габриэль Окампо Давила (José Gabriel Ocampo Dávila, 1799–1882), опытный и весьма успешный аргентинский адвокат. В 1841 г. он бежал в Чили из Буэнос-Айреса, когда преследования при режиме первого аргентинского каудильо (исп. caudillo) Ортиса де Росаса (1829–1852) стали абсолютно невыносимыми и опасными131. Окампо стал членом Комиссии по рассмотрению Гражданского кодекса Бельо (1853–1855). В 1852 г. ему поручили кодифицировать торговое право Чили, то есть после того, как предыдущие попытки оказались неудачными. Несмотря на то что Окампо следовал структуре Испанского кодекса 1829 г., его работа была признана очень качественной и оригинальной132. Отказавшись от всё еще действующего старого испанского законодательства и особенно «Реестра кораблей и флагов» (Ordenanzas de Bilbao, 1737 г.), Окампо применил тот же метод, что и составитель Единообразного торгового кодекса США (англ. The Uniform Commercial Code, UCC, 1945–1952) Карл Ллевеллин, то есть он исследовал современную торговую практику посредством бесед, дискуссий и изучения научных трудов133. Окампо самостоятельно сформулировал множество новых положений для тех сфер, где древнего испанского законодательства оказалось недостаточно. Например, он сформулировал нормы, касающиеся корпоративных юридических лиц, и правила, регулирующие процедуру банкротства134. Окампо обратился прежде всего к француз-

129Подробно об использовании Code civil см.: Mirow M. C. Borrowing Private Law in Latin America: Andrés Bello’s Use of the Code Napoléon in Drafting the Chilean Civil Code. Р. 291–329.

130Guzmán Brito А. La Codificació́n Civil en Iberoamérica. Siglos XIX–XX. P. 373.

131О биографии Окампо см.: Braun Méndez A. José Gabriel Ocampo y el Có́digo de Comercio de Chile. Buenos Aires, 1951. Р. 13–21.

132Means R. C. Op. cit. P. 194.

133Braun Méndez A. Op. cit. P. 26–29; Mirow M. C. Borrowing Private Law in Latin America: Andrés Bello’s Use of the Code Napoléon in Drafting the Chilean Civil Code. Р. 159.

134Fernández Villamayor Á. El régimen legal de la sociedad anó́nima en Chile. Santiago, 1977. Р. 20–21 ; Laheras V. Comentario al Mensaje del Có́digo de Comercio / Universidad de Chile (ed.) // XVI Memorias de Licenciados: Derecho Comercial. 1951. Р. 13, 83.

41

Эволюция сравнительно-правовых исследований в западной и восточной традиции права

скому законодательству. Кроме того, руководствуясь работой автора Сен-Жо- зефа (Saint-Joseph) Concordance entre les codes de commerce é́trangers et le code de commerce français, он воспользовался и положениями кодексов Португалии, Нидерландов, Венгрии, Пруссии и Буэнос-Айреса, а также трудами французских, испанских и итальянских авторов135.

2.2.2.4. Научное наследие выдающегося юриста Тейшейры де Фрейтаса в Бразилии

Биография Аугусто Тейшейры де Фрейтаса (1816–1883) разительно отличается от биографии Бельо. Родившийся в благородной семье в провинции (ныне штат) Баия, Фрейтас в возрасте 16 лет начал изучать юриспруденцию в Академии Олинды, которая была одним из двух университетов, основанных в 1827 г. по образцу Коимбрского университета. На втором курсе он перешел в Университет Сан-Паулу, но после ссоры с профессорами, почти провалив сессию на четвертом курсе, вернулся в Академию Олинды, где качество образования было хуже. Правовое обучение было сосредоточено на толковании Имперской конституции 1823 г. и конституционных теориях швейцарца Бенжамена Констана (Benjamin Constant). Изучали также Ordenações, нормы и определения римского права и как часть освоения законов, сравнимых с законами цивилизованных народов, Гражданский кодекс (Code civil). Для этого в обязательном порядке требовалось знание французского языка. Английский язык стал обязательным в 1853 г., немецкий был введен как альтернатива в 1891 г.136 Родную провинцию Фрейтаса (Баия) охватили политические раздоры, из-за которых в 1843 г. он переехал в Рио-де-Жанейро, где вскоре приобрел репутацию блестящего адвоката и стал соучредителем влиятельного Института бразильских юристов (порт. Instituto dos Advogados Brasileiros)137, предшественника Национальной коллегии адвокатов138.

В 1855 г. министр юстиции Империи обратился к Фрейтасу с просьбой разработать гражданский кодекс. Фрейтас отверг португальский проект кодекса, подготовленный виконтом Сибры (1857–1859 гг., окончательно принят

135Olavarría Ávila J. Op. cit. P. 272. Город и провинция Буэнос-Айрес вышли из Аргентинской Федерации через год после ее образования (в 1852 г.) и вернулись только в 1861 г. после длительных переговоров. За это время в Буэнос-Айресе был принят Торговый кодекс.

136Meira S. Op. cit. P. 44 ; Valladão H. Op. cit. P. 312–313.

137URL: http://www.iabnacional.org.br/.

138См., например: Meira S. Op. cit. P. 39–87 ; Octávio R. La codification du droit civil au Brésil: Teixeira de Freitas et l’unité du droit privé // Revue trimestrielle de droit civil. 1930. № 29. Р. 727–750.

42

Глава I. На западном фронте без перемен

в 1867 г.), как излишне подверженный влиянию французского законодательства. Одним из наиболее спорных моментов являлась автоматическая передача права собственности при заключении договора купли-продажи139. Вместо этого он предложил подход, похожий на подход Бельо, хотя и более осторожный. Прежде чем приступить к разработке нового кодекса, Фрейтас обобщил существующее португальское законодательство. В 1858 г. он завершил Consolidação — сборник, состоявший из 1 332 статей. Строго соблюдая содержание национального законодательства (которое он называл неполным и плохим), Фрейтас изменил структуру этого законодательства, оставаясь верным португальскому закону Lei da Boa Razão140.

Основы своего метода систематизации права Фрейтас искал в глубоком анализе природы правоотношений, который провели немецкие романисты того времени. Результаты своих изысканий он представил сквозь призму взглядов Гюго, Гейнике, Савиньи, Маккелди и Ортолана. Определяя характер этой работы, Фрейтас не претендует на абсолютную оригинальность, к которой он и не мог стремиться. Не отступая от традиций, он мыслил чрезвычайно современно. Немцы сумели переосмыслить римскую юриспруденцию, и Фрейтас воспользовался не формой, а содержанием римского права. Ему удалось, не совершая революций, осуществить трансформацию, которая придала законодательству современное значение.

В результате поиска новой структуры были выделены правила регуляции всех конкретных положений в общей части. В дальнейшем эта же структура была сохранена в более поздних гражданских кодексах Бразилии, 1916 и 2002 гг. Наблюдается очевидная структурная параллель с Гражданским кодексом Германии 1900 г.141

139См.: ст. 1549 Гражданского кодекса Португалии 1867 г. (основана на ст. 1583 Code civil. Ее суть сохранена в ст. 408 и 874 нового Кодекса 1966 г. (составленно го в первую очередь под влиянием немецкого Bürgerliches Gesetzbuch). См.: Santos Justo A. O direito brasileiro: Raí́zes histó́ricas // Revista Brasileira de Direito Comparado. 2002. № 20. Р. 131, 142, 151–152.

140Octávio R. Op. cit. P. 738–739.

141Мейра, в частности, выдвинул предположение, что составители Граждан ского кодекса Германии, возможно, позаимствовали предложенную Фрейтасом структуру. Это не очень убедительная теория ввиду того, что особенности коди фикации гражданского права на тот момент уже широко обсуждались немецкими пандектистами, и именно они вдохновили Фрейтаса. Сходная идея ранее была ре ализована в проекте гражданского кодекса Саксонии (1852 г.). См.: Schmoeckel M. Vor § 1: Der Allgemeine Teil in der Ordnung des BGB // Historisch-kritischer Kommentar zum BGB / M. Schmoeckel, J. Rückert, and R. Zimmermann (eds.). 2003. Vol. I. Р. 123, 146

идалее.

43

Эволюция сравнительно-правовых исследований в западной и восточной традиции права

Имперское правительство официально одобрило Consolidação в 1858 г. И хотя этот документ не имел юридической силы, суды и юристы с энтузиазмом восприняли его как четкий и структурированный свод норм с полными ссылками на источники142. Фрейтасу немедленно было поручено разработать проект гражданского кодекса, но он сделал еще один промежуточный шаг: разработал «эскиз» (порт. Esboço), который должен был публиковаться по частям по мере их завершения, чтобы обеспечить возможность публичного обсуждения перед представлением проекта в Парламент. В 1860 г. Фрейтас опубликовал общую часть (о лицах, субъектах и юридических фактах). В 1861 г. было опубликовано начало социальной части: вторая книга (о правах в целом) и разделы 1 и 2 третьей книги (о правах личности в целом и в семейных отношениях). И только в 1865 г. опубликовали большой раздел 3 (о правах личности в гражданских отношениях, то есть об обязательственном праве). Четвертая книга (о вещных правах) была закончена в 1866 г., однако пятая книга (о положениях, общих для вещных и личных прав, то есть о правопреемстве и давности) осталась незавершенной. Для этого имелось множество причин. В частности, Фрейтас был крайне недоволен Торговым кодексом 1850 г., составленным под влиянием Франции. Этот Торговый кодекс уже содержал много положений по общим гражданским вопросам. В 1867 г. Фрейтас пришел к выводу, что кодификация гражданского права без интеграции торгового права не будет иметь смысла. Он, по-видимому, не знал о похожем предложении от итальянца Монтанелли, которое тот сделал в 1847 г.143 Члены правительства отказались изменить свой подход к делу и заверили Фрейтаса, что они очень довольны теми частями Esboço, которые уже опубликованы. Фрейтас ответил, что он совсем недоволен, и, возможно, на тот момент уже страдая от серьезного психического заболевания, отказался продолжать работу, хотя уже подготовил почти 5 000 статей.

При разработке Esboço Фрейтас сверялся с иностранными кодексами по Concordances Сен-Жозефа. В плане доктрины, структуры и новых формулировок для многих концепций Фрейтас в основном опирался на работы Савиньи. Кроме того, он рассмотрел всю литературу, которая была en vogue в ходу в середине XIX в., то есть основные немецкие, французские

142См., например: Octávio R. Op. cit. P. 739–740.

143Octávio R. Op. cit. P. 746. Автор рассматривает позицию Джованни Монтанелли (Giovanni Montanelli), изложенную в книге Introduzione filosofica allo studio del diritto commerciale positive (1847), в гл. XIII и XIV. Тейшейра де Фрейтас настаивал на том, что действующий Торговый кодекс и Гражданско-процессуальный кодекс нужно отме нить. Он писал об этом, когда соглашался выполнить проект Consolidação, в письме от 10.07.1854. Это письмо приводит Мейра: Meira S. Op. cit. P. 92.

44

Глава I. На западном фронте без перемен

и бельгийские труды по гражданскому праву144. Тем не менее собственная работа Фрейтаса оставалась подлинно национальной. Он усовершенствовал законодательство, унаследованное от Португалии, до такой степени, что Гражданский кодекс Бразилии 1916 г., который в значительной степени основывался на Esboço Фрейтаса, считается наследником римско-право- вых традиций Португалии в значительно большей мере, чем португальские кодексы145.

2.2.2.5. Кодификация права во времена Велеса Сарсфилда, Асеведо и Нарваи в Аргентине и Уругвае

Взаимодействие между торговым и гражданским правом наиболее удачно происходило в Аргентине и Уругвае, где диктатура Росаса парализовала все усилия по кодификации. После свержения Росаса в 1852 г. сотрудничество между уругвайцем Эдуардо Асеведо и аргентинцем Далмасио Велесом Сарсфилдом максимально продвинуло сравнительное правоведение к эпицентру усилий по кодификации. Причина тому — высокая степень эклектичности подходов.

Далмасио Велес Сарсфилд (1800–1875) родился в городе Кордова (Аргентина), где учился в Колледже Монсеррат (Colegio de Montserrat) и в Кордовском университете, который окончил в 1820 г. Оба учреждения посещал и Хосе Габриэль Окампо, который впоследствии составил Торговый кодекс Чили. Есть основания полагать, что Сарсфилд и Окампо были знакомы. Велес, по всей вероятности, изучал работы Кюжа́ (Cujas), Винния (Vinnius) и Гейнике (Heineccius) по римскому праву, а также французский Code civil и Курс по гражданскому праву Франции (Cours de droit civil français) Обри (Aubry) и Рo (Rau), основанный на работе немецкого ученого Цахарие (Zachariae)146. В 1823 г., после поступления в коллегию адвокатов в Буэнос-Айресе, Велес получил первый опыт разработки законодательства в качестве молодого депутата Учредительного конгресса 1824 г. Он также преподавал политэкономию в Университете Буэнос-Айреса. Во время правления диктатора Росаса Велес подвергся преследованиям и был сослан в Монтевидео. После свержения Росаса в 1852 г. он вернулся в Буэнос-Айрес и занялся национальной политикой. В 1853 г. Велес вошел в состав комиссии по разработке

144Meira S. Op. cit. P. 351.

145Braga da Cruz G. A formação histó́rica do moderno direito privado português e brasileiro // Revista da Faculdade. 1955. № 50 (1). Р. 32, 69 ; Santos Justo A. Op. cit. P. 150–153.

146Levene R. Op. cit. P. 427–33; Mirow M. C. Borrowing Private Law in Latin America: Andrés Bello’s Use of the Code Napoléon in Drafting the Chilean Civil Code. Р. 138.

45

Эволюция сравнительно-правовых исследований в западной и восточной традиции права

гражданского кодекса, которая так и не приступила к работе из-за выхода Буэнос-Айреса из Конфедерации147. Период тотального невезения закончился в 1856 г., когда он объединил свои усилия по разработке торгового кодекса с усилиями уругвайца Эдуардо Асеведо.

Асеведо (1815–1865) работал в качестве молодого специалиста в юридической фирме Окампо в Буэнос-Айресе с 1836 по 1839 г.148 Вернувшись в Уругвай, он продолжил подготовку проекта гражданского кодекса для своей страны, который закончил где-то между 1848 и 1851 гг. Следует отметить, что Асеведо занимался этим исключительно по собственной инициативе. Он отказался от своей первоначальной идеи просто перевести и адаптировать французский Code civil, опасаясь, что его упрекнут в желании предложить «экзотическое» иностранное законодательство, хотя оно и не соответствовало местным реалиям. Вместо этого Асеведо использовал подход перуанских и чилийских проектов, то есть основой его кодекса стало в первую очередь регулирующее законодательство, доставшееся в наследство от Испании. Сто́ит отметить, что он тем не менее в значительной степени опирался на работы французских авторов, таких как Дома (Domat), Потье (Pothier), Тулье (Toullier), Мерлен (Merlin) и Троплон (Troplong). Однако ученый признавался, что старался не цитировать их, «чтобы придать всему национальный характер, лишив свой труд иностранного облика, за который его подвергли бы критике». Гусман Брито отмечал: «Дошло до того, что всякий раз, когда Тулье предлагал нам статью, мы обосновывали ее актуальность, ссылаясь на мнение испаноязычного специалиста (Сала или Асеведо)»149. Несмотря на то что законопроект был внесен в уругвайский парламент в 1853 г., кодекс Асеведо так и не был принят, по-видимому, из-за отсутствия политической поддержки. Инициатива по принятию этого же проекта в аргентинской провинции Буэнос-Айрес в 1856 г. не увенчалась успехом по той же причине150.

Союз между амбициозными Велесом и Асеведо оказался более успешным. Их Торговый кодекс, составленный по собственной инициативе, был принят провинцией Буэнос-Айрес в 1859 г., а в 1862 г., после реинтеграции Буэнос-Айреса в Конфедерацию, его приняли на территории всей Аргентины. Это произошло за много лет до принятия Гражданского кодекса. Торговый кодекс был главным образом основан на следующих источниках:

147Guzmán Brito А. La Codificació́n Civil en Iberoamérica. Siglos XIX–XX. P. 444–445.

148Guzmán Brito А. La Codificació́n Civil en Iberoamérica. Siglos XIX–XX. P. 460 ; Levene R. Op. cit. P. 447–448 ; Mirow M. C. Borrowing Private Law in Latin America: Andrés Bello’s Use of the Code Napoléon in Drafting the Chilean Civil Code. Р. 158.

149Guzmán Brito А. La Codificació́n Civil en Iberoamérica. Siglos XIX–XX. P. 462.

150Guzmán Brito А. La Codificació́n Civil en Iberoamérica. Siglos XIX–XX. P. 462.

46

Глава I. На западном фронте без перемен

проект гражданского кодекса Асеведо для Уругвая, Ordenanzas de Bilbao, Торговый кодекс Бразилии (в свою очередь основанный на французском, испанском и португальском кодексах) и Кодексе Нидерландов. Плюс к этому использовался Кодекс Вюртемберга (для положений о переводных векселях) в сочетании со знанием составителями местного опыта и торговой практики151. Тем не менее этот Кодекс, который также был принят в Уругвае в 1865 г., повторил судьбу большинства других торговых кодексов того времени: вскоре он устарел из-за быстрого развития торговли. Поэтому в 1889 г. в него были внесены поправки: удалены общие положения гражданского права и введены другие нормы, частично скопированные из итальянского, португальского, немецкого и английского законодательства152. В конце века произошел серьезный торговый кризис, волна банкротств потрясла страну. Вину свалили на Кодекс и его неуклюжее обновление153.

Следующий проект Велеса должен был оказаться более успешным. В 1864 г. ему, наконец, официально поручили разработать гражданский кодекс Аргентины. Велес следовал традиции Флоренсио Гарсия Гойены (Florencio García Goyena), который составил проект гражданского кодекса Испании 1851 г. (в значительной степени опираясь на французский Code civil и Concordances Сен-Жозефа)154, а также использовал метод Фрейтаса (с которым поддерживал тесный контакт)155. Правительство требовало от Велеса, чтобы он обосновывал каждое положение проекта, сопровождая его пояснениями относительно соответствия или расхождения с действующим законодательством и гражданскими кодексами ведущих стран мира156.

В целом Велес обработал огромное количество источников: около 1 200 положений взяты из Esboço Фрейтаса, 800 положений — из римского Corpus Iuris Civilis, 700 положений — из французского учебника Обри и Ро (на основе Цахарие), 300 положений — из испанского проекта Гарсии Гойены, 170

151Sánchez Sorondo G. Introduction // Argentine Republic: Code of Commerce / G. Wilson-Rae and B. de Speluzzi (eds. and trans.). Stevens, 1904 ; Perrota S. Introducció́n al Estudio de las Fuentes del Có́digo de Comercio de 1862 // Libro del Centenario del Có́digo de Comercio. 1966. № 95. Р. 132, 143 (положения, касающиеся корпоративных юридических лиц, квалифицируются как оригинальное законодательство, усилен ное иностранными концепциями).

152Отчет Комиссии цит. по: Carlos R. S. Alconada Arambrurú, Có́digo de Comercio Anotado 1954. Vol. I.

153Sánchez Sorondo G. Op. cit. ; Borchard E. M. Op. cit. P. 77–78.

154См.: García Goyena F. Concordancias, Motivos y Comentarios del Có́digo Civil Español. Madrid, 1852 (репринт 1974 г.).

155Meira S. Op. cit. P. 267–345.

156Guzmán Brito А. La Codificació́n Civil en Iberoamérica. Siglos XIX–XX. P. 453.

47

Эволюция сравнительно-правовых исследований в западной и восточной традиции права

(а может быть, и 300) — из Гражданского кодекса Чили, 145 — из французского Code civil. И хотя почти половина содержания кодекса Велеса является косвенным отражением кодекса Аргентины, поскольку оба документа базируются на римском праве, 70 положений заимствованы из работы Цахарие (немец) по французскому законодательству, 52 — из комментария Домоломба (Domolombe) к французскому Code civil, 52 — из Кодекса штата Луизиана, 50 — из трактатов Троплона (француз) о договорах и наследовании, 27 — из уругвайского проекта Гражданского кодекса Асеведо, 13 — из российского Кодекса, 11 — из сочинений бельгийского автора Молитора (Molitor) о правах владения и сервитутах и 4 — из законодательных актов штата Нью-Йорк. Количество положений, вдохновленных работами Потье, Меркаде и Дюрантоном, французскими переводами трактатов Савиньи по современному римскому и обязательственному праву, а также итальянским Кодексом 1865 г., не установлено157. Отказавшись от структуры Институций Юстиниана и французского Сode civil, Велес позаимствовал структуру Consolidaç̧ão Фрейтаса, но не в общей части. Таким образом, структура его кодекса была следующей:

I. Лица (юридические и физические лица, семья).

II. Личные права в гражданских отношениях (возникновение и прекращение обязательств, общая теория юридических фактов и правовых актов, общая теория договоров, отдельные виды договоров).

III. Вещные права (собственность и права владения).

IV. Положения, общие для личных и вещных прав (правопреемство, права кредиторов, сроки давности).

Окончательный вариант Кодекса, фундаментальный труд, состоящий из 4 051 статьи, был одобрен Конгрессом en bloc в 1869 г. и вступил в силу в 1871 г.158

В конце концов труды Асеведо были проигнорированы. Уругвай получил свой Гражданский кодекс от аргентинца Тристана Нарваи Давилы (Tristan Narvaja Davila), который был родственником Окампо. При поддержке Окампо, через которого он, вероятно, познакомился с Бельо, Нарвая провел восемь лет в Чили (между 1845 и 1853 гг.). Именно в этот период Бельо доработал свой проект гражданского кодекса. После переезда в Монтевидео и, по-видимому,

157Ср.: Guzmán Brito А. La Codificació́n Civil en Iberoamérica. Siglos XIX–XX. P. 451–

452.Автор ссылается на Segovia L. Introduction // El Có́digo Civil de la República Argentina. Buenos Aires, 1881. См. также: Karst K. L., Rosenn K. S. Op. cit. P. 46 ; Mirow M. C. Borrowing Private Law in Latin America: Andrés Bello’s Use of the Code Napoléon in Drafting the Chilean Civil Code. Р. 130–140 ; Winizky I. Le droit comparé en Argentine durant les cent dernières années // Ancel. 1957. № 37. Р. 301, 305.

158Guzmán Brito А. La Codificació́n Civil en Iberoamérica. Siglos XIX–XX. P. 448–450.

48

Глава I. На западном фронте без перемен

вдохновленный усилиями, предпринимаемыми в Чили, Нарвая предпринял самостоятельную попытку разработать гражданский кодекс на основе проекта Асеведо. Кодекс был окончательно введен в действие уругвайским диктатором Флоресом (Flores) в 1868 г. Подсчитано, что примерно одна треть этого Кодекса основана на чилийской модели, одна пятая часть — на испанском проекте Гарсии Гойены (который сам был основан на французском Кодексе) и одна шестая — на проекте Асеведо. Проекты Фрейтаса и Велеса оказали лишь незначительное влияние, поскольку считались слишком длинными и сложными159.

2.2.2.6. Прогрессивное развитие и кодификация права в Латинской Америке: мимикрия и дикая эклектика

Чилийским кодексам предстояло стать наиболее влиятельными моделями кодификации в Латинской Америке. Кодексы Бельо и Окампо были приняты в Эквадоре, Колумбии и Венесуэле. В Венесуэле Хулиан Висо (Julián Viso) отказался от разработки своего собственного проекта в пользу Кодекса Бельо в 1861 г. Кодекс Бельо также был принят в государствах Центральной Америки (Сальвадор, Никарагуа и Гондурас)160. Гватемала приняла Торговый кодекс Чили, но в 1877 г. предпочла скопировать Гражданский кодекс Перу 1852 г., очевидно, по политическим причинам161. Гражданский кодекс Аргентины был принят в Парагвае в 1876 г., после того как страна проиграла войну против Тройственного союза Аргентины, Бразилии и Уругвая, потеряв немалую часть своей территории и четыре пятых мужского населения162.

Ярчайшим примером страны, активно принимавшей иностранные кодексы, является Венесуэла. При режиме генерала Паэса (в 1862 г.) в этой стране приняли Гражданский кодекс Чили. Как и большинство законов этого режима, Кодекс был отменен в 1863 г. после свержения диктатора. В дальнейшем вернулись к древнему испанскому законодательству. После бесплодных усилий по разработке нового кодекса в 1867 г. комиссии экспертов было дано 40 дней, чтобы она представила новое предложение. В конечном итоге просто скопировали испанский проект Гарсии Гойены (1851 г.). В 1873 г. этот второй Гражданский кодекс был отменен в пользу слегка измененной копии итальянского Codice civile 1865 г., которая сама по себе в значительной степени была ими-

159Guzmán Brito А. La Codificació́n Civil en Iberoamérica. Siglos XIX–XX. P. 463–466 (с дополнительными ссылками).

160Огражданскихкодексахсм.:GuzmánBritoА.LaCodificació́nCivilenIberoamérica. Siglos XIX–XX. P. 374 и далее ; о торговых кодексах см.: Olavarría Ávila J. Op. cit. P. 299

идалее.

161Guzmán Brito А. La Codificació́n Civil en Iberoamérica. Siglos XIX–XX. P. 348.

162Guzmán Brito А. La Codificació́n Civil en Iberoamérica. Siglos XIX–XX. P. 455–457.

49

Соседние файлы в папке !Учебный год 2024