
- •2. Единые требования к выполнению контрольных работ по социально-гуманитарным дисциплинам и порядок сдачи работ для проверки и рецензирования
- •3. Оформление титульного листа
- •4. Оформление раздела (страницы) «Содержание»
- •5. Оформление и изложение текста контрольной работы
- •6. Оформление ссылок на использованные источники
- •7. Оформление списка использованных источников и литературы
- •7.1 Способы расположения библиографического материала
- •7.2 Примеры библиографических описаний
- •8. Оформление приложений
- •9. Задания для контрольных работ по дисциплинам
- •9.1 Русский язык и культура речи
- •Вариант 1
- •Вариант 2
- •Вариант 3
- •Вариант 4
- •Вариант 5
- •Вариант 6
- •Вариант 7
- •Вариант 8
- •Вариант 9
- •Вариант 10
- •Вариант 11
- •Вариант 12
- •Вариант 13
- •Вариант 14
- •Вариант 15
- •Вариант 16
- •Вариант 17
- •Вариант 18
- •Вариант 19
- •Отечественная история
- •Темы контрольных работ
- •Политология
- •Темы и планы контрольных работ
- •Философия
- •Темы контрольных работ
- •9.5 История отечественного государства и права
- •Темы и планы контрольных работ
- •10. Законодательство Псковской и Новгородской республик.
- •11. Гражданско-правовые отношения по Псковской Судной грамоте.
- •12. Преступление и наказание по Псковской Судной грамоте.
- •13. Особенности процесса в Псковской и Новгородской республиках.
- •14. Судебные инстанции по Новгородской судной грамоте.
- •15. Обязательственные отношения по Псковской Судной грамоте.
- •16. Обязательственное право по судебникам Московской Руси.
- •17. Преступления по судебникам Московской Руси.
- •18. Система наказаний по судебникам Московской Руси.
- •19. Особенности процесса по судебникам Московской Руси.
- •20. Система судебных органов в московской Руси.
- •21. Реформаторские преобразования в Российском централизованном государстве XVI-XVII вв.
- •22. Земские соборы в Российском централизованном государстве.
- •29.Развитие уголовного права по "Уложению о наказаниях уголовных и исправительных" (1845).
- •30. Судебная реформа 1864 года.
- •31.Избирательное законодательство и основные институты представительства в России в начале хх века.
- •32. Уголовное уложение 1903 года.
- •33. Формирование социалистического права и его основные принципы.
- •34. Создание и развитие системы внесудебных репрессий в России.
- •35. Советские гражданско-правовые отношения 20-х годов.
- •36. Тенденции развития норм уголовного права по Уголовному кодексу рсфср 1922 г.
- •37. Особенности советского уголовного процесса в 20-х - 30-х годах.
- •38. Исправительно-трудовое право в 20-х - 30-х годах.
- •39. Советские гражданско-правовые отношения в 50-е - 80-е годы.
- •40. Советский гражданский процесс.
- •41. Советское семейное право.
- •42. Советское административное право.
- •43.Советское уголовное право.
- •9.6 История государства и права зарубежных стран
- •Темы контрольных работ
- •9.7 Культурология
- •Темы контрольных работ
- •9.8 Социология
- •Темы контрольных работ
- •9.9 Конституционное право российской федерации
- •Темы курсовых работ
- •9.10 Конституционное право зарубежных стран
- •Темы контрольных работ
- •9.11 Психология и педагогика
- •Темы контрольных работ
- •9.12 Этика деловых отношений
- •Темы контрольных работ
- •9.13 Логика
- •Вариант 1
- •Вариант 2
- •Вариант 3
- •Вариант 4
- •Вариант 5
- •Вариант 6
- •Вариант 7
- •Вариант 8
- •Вариант 9
- •Вариант 10
- •Вариант 11
- •Вариант 12
- •Вариант 13
- •Вариант 14
- •Вариант 15
- •Вариант 16
- •Вариант 17
- •Вариант 18
- •Вариант 19
- •Вариант 20
- •Вариант 21
- •Вариант 22
- •Вариант 23
- •Вариант 24
- •Вариант 25
- •Вариант 26
- •Вариант 27
- •Вариант 28
- •9.14 Деловое общение
- •Темы контрольных работ
- •9.15 Безопасность жизнедеятельности
- •Вариант 6
- •Вариант 8
- •9.17 Иностранный язык
- •9.17.1 Английский язык
- •Вариант 1
- •Вариант 2
- •Вариант 3
- •Контрольное задание № 2
- •Вариант 1
- •Вариант 2
- •Вариант 3
- •Вариант 1
- •Вариант 2
- •Вариант 3
- •Контрольные задания по английскому языку для специальности “юриспруденция”
- •Контрольное задание № 2
- •Контрольное задание №3
- •9.17.2 Немецкий язык
- •Контрольная работа №1
- •Вариант 1
- •Вариант 2
- •Вариант 3
- •Вариант 4
- •Контрольная работа №2
- •Вопросы для самопроверки
- •Вариант 1
- •Вариант 2
- •Вариант 3
- •Вариант 4
- •Контрольная работа №3
- •Вариант 1
- •Вариант 2
- •Прочтите текст и переведите его письменно на русский язык:
- •Вариант 3
- •Прочтите текст и переведите его письменно на русский язык:
- •Вариант 4
- •9.17. 3 Французский язык
- •Контрольная работа №1
- •Вариант 1
- •VII. Выпишите из 4-го абзаца 2 предложения с глаголами в пассивной форме, назовите время глагола и укажите форму инфинитива вспомогательного и смыслового глаголов.
- •VIII. Из приведенных ниже вариантов ответа укажите номер предложения, содержащего правильный ответ на поставленный к тексту вопрос.
- •Рекомендуемая литература для выполнения контрольной работы №1
- •Вариант 2
- •VI. Выпишите из 5-го абзаца предложение с глаголом в пассивной форме, укажите время глагола и форму инфинитива вспомогательного и смыслового глаголов. Предложение переведите.
- •VII. Переведите предложения с указательными местоимениями.
- •VIII. Из приведенных ниже вариантов ответа укажите номер предложения, содержащего правильный ответ на поставленный к тексту вопрос.
- •Рекомендуемая литература для выполнения контрольной работы №1
- •Контрольная работа №2
- •Вариант 1
- •I. Переведите письменно следующие предложения, учитывая значение глагольных форм в Futur и Passé immédiats.
- •II. Прочтите и устно переведите следующий текст. Затем перепишите 1-й, 2-й, 3-й абзацы, сделайте их письменный перевод.
- •Рекомендуемая литература для выполнения контрольной работы №2
- •Вариант 2
- •I. Переведите письменно следующие предложения, учитывая значение глагольных форм в Futur или Passé immédiats.
- •II. Прочтите и устно переведите следующий текст. Перепишите и письменно переведите 1-й, 3-й, 4-й абзацы.
- •Рекомендуемая литература для выполнения контрольной работы №2
- •Контрольная работа №3
- •Вариант 1
- •I. Определите все временные формы сказуемых. Переведите предложения, учитывая правила согласования времен.
- •II. Раскройте скобки, поставьте глаголы в Futur simple, Conditionnel présent или Conditionnel passé в соответствии с правилом согласования времен после союза si. Переведите предложения.
- •III. Прочтите и устно переведите следующий текст. Переведите письменно 1-й, 2-й, 4-й и 5-й абзацы.
- •Рекомендуемая литература для выполнения контрольной работы №3
- •Вариант 2
- •I. Определите все временные формы сказуемых. Переведите предложения, учитывая правила согласования времен.
- •II. Раскройте скобки, поставьте глаголы в Futur simple, Conditionnel présent или Conditionnel passé в соответствии с правилом согласования времен после союза si. Переведите предложения.
- •III. Прочтите и устно переведите следующий текст. Переведите письменно 2-й, 3-й и 5-й абзацы.
- •Рекомендуемая литература для выполнения контрольной работы №3
- •9.18 Деловые переговоры и деловая переписка на иностранном языке
- •9. 18. 1 Английский язык
- •Вариант 1
- •Вариант 2
- •Вариант 3
- •Вариант 2
- •Вариант 3
- •2. Прочитайте диалог и выполните тест:
- •Вариант 4
- •9.18.3 Деловые переговоры и деловая переписка на французском языке
- •Вариант 1
- •I. Прочтите и переведите устно следующий текст. Письменно переведите 1-й, 3-й и 4-й абзацы.
- •III. Переведите письменно коммерческое письмо, обращая внимание на его структуру (вступление, заключение, коммерческие термины).
- •IV. Заполните диалог делового характера недостающими репликами и переведите его на русский язык.
- •Вариант 2
- •I.Прочтите и переведите устно следующий текст.Перепишите и письменно переведите абзац 1 (а-ь-с).
- •III. Переведите письменно коммерческое письмо, обращая внимание на его структуру, вступление, заключение, коммерческие термины.
- •IV. Заполните диалог делового характера недостающими репликами и переведите его на русский язык.
- •Министерство образованияи науки российской федерации
- •Российский государственный торгово-экономический университет
- •Кафедра социально-гуманитарных наук и права контрольная работа
Вариант 2
Задание 1. Заполните пропуски в диалогах подходящими по смыслу словами или выражениями.
Dick Richards introduces himself to Helen Hunter:
DR; Hello. Let . My name's .
HH: Pleased you. Mine's
Peter introduces Sarah to James:
S: Peter, could to the Sales Manager?
P: , Sarah. ... James, let me , our new Export Manager.
J: , Sarah. What countries cover?
Tony Tailor introduces Clara Stone to John Lewis:
CS: Tony, I don't_____________. You'll me.
TT: Of , Clara. I'll first. He's our Financial Director. ... Mr. Lewis, Clara Stone, our new Commercial Director.
JL: Very nice , Ms. Stone. from these parts?
Задание 2. В отрывках телефонных разговоров выберите ответную реплику, подходящую по смыслу.
Marshall and Smith Ltd. Can I help you?
Yes, could I speak to Mr. O'Connor, please?
What's your number, please?
Who's speaking?
Could you spell your surname, please?
Yes, this is Bernard speaking.
B-E-R-N-A-R-D.
Yes, my name is Jean-Pierre Bernard
Susan Thompson speaking.
Susan, it is Jean-Pierre Bernard speaking.
Hello, Susan. This is Jean-Pierre Bernard.
Susan, I'm in the public phone box.
Could I speak to Miss Gilmore, please?
Yes, put me through, please.
Could you leave a message for her, please?
Yes, just a moment, please. Who's speaking?
Mr. Bernard is on another line at the moment. Shall I take a message?
Could you tell him that Mr. O'Neil rang? He's got my number.
Could you please try again later?
Could you put me through to him, please?
Could I speak to Mr. O'Connor, please?
a. Who's called?
b. I’ll call you back in an hour or so.
c. Who's calling, please?
Could I speak to someone in your Purchasing Department?
What's it in connection with, please?
Sorry, I must have the wrong number.
Perhaps you could speak to someone in Sales Department?
Mr. O'Neil's office.
I'm at 347 8621.
Oh, how nice to hear from you agaia
Sorry, I must have the wrong extension.
I've been cut off.
Hold on. I'll try to connect you again.
Thank you for calling. Good bye.
I'm sorry, but I've got to go.
Задание 3. Дополните светскую беседу репликами, приведенными ниже.
A: Susan, I'd like you to meet Jean-Pierre Bernard. Jean-Pierre, this is
Susan from our Sales Department.
S: Hello. How do you do?
J-P:
S: Mr. Bernard, may I ask where you are from?
J-P:
S: Oh, really? I hear that's the diamond capital.
J-P:
S: Well, how do you like it in San Francisco?
J-P:
S: Yes, we have good weather year-round.
J-P:
S: Mr. Bernard, may I call you Jean-Pierre?
J-P:
S: Yes, Jean Pierre. What brought you to the United States?
J-P:
S: I'm in advertising. I work downtown.
J-P: ________________________________________
S: No, actually I live in Sausalito. I commute to work. It only takes 30 minutes by car.
J-P:
S: Yes, of course. It was nice talking to you.
Well, I am working with the International Division of San Francisco Software. And may I ask what kind of work you do?
It's beautiful here. I love the weather.
Do you live in San Francisco?
That's good. Listen, it was very nice meeting you, but I see someone I must say hello to. Please, excuse me.
Yes, of course. May I call you Susan?
Yes, of course. I am from Belgium. From Antwerp.
How do you do? Pleased to meet you.
Not like in Belgium...
Yes, that's right.
Задание 4. Представьте, что во время деловой беседы Вам задают следующие вопросы. Как бы Вы на них ответили?
Could you remind me your name, please?
Where do you come from?
What do you do?
Who do you work for?
What do they do?
Where is your company based?
How many people do they employ?
How long have you been working in your present job?
And what exactly do you do?
How was your trip?
Are you staying long? Business or pleasure?
What do you think of our country?
Задание 5. Прочтите текст и письменно переведите 2 и 3 абзацы.
BUSINESS LUNCH
The business lunch is a very popular type of meeting. It is a time to relax a little outside the office; and a time to get to know people personally in a less formal atmosphere, while doing something productive.
The business lunch in the USA is usually a short meeting. Some time is spent eating and making small talk before more serious matters are discussed. Making pleasant conversation with colleagues sets a positive tone for the rest of the meeting. Talk about weather, sports, the restaurant, or type of food you are eating, and avoid politics, religion, and anything negative. As a foreign guest, you might want to prepare ashort story or anecdote about your trip. When visiting a foreign country wait until your host brings up business rather than initiate it yourself. When you hear something like: "Well, let's get down to business," then you know the official meeting hasbegun. Business lunch discussions, because they are more relaxed, are usually less formal. Business people may jump into the discussion when they have something to say.
In many businesses, meetings represent 50 percent or more of a typical work day. The business lunch, however, will always remain a favourite way to entertain and get to know potential clients, or work with business partners in a more relaxed atmosphere.
Задание 6. Все нижеприведенные утверждения неверны. Переведите их и дайте верный вариант, используя информацию, полученную из текста.
Образеи: The title of the text is Telephoning.
(Название текста — «Телефонный разговор».) That's false. The title of the text is Business Lunch.
The business lunch is usually held in the office.
During the business lunch you get to know people personally in a very formal atmosphere.
The purpose of the business lunch is to eat and make small talk.
Business people make pleasant conversation because they don't want to discuss more serious matters.
Politics and religion are good topics for small talk.
6. When visiting a foreign country you always initiate business talks during the business lunch yourself.
Задание 7. Укажите, в какой части делового письма будет использована следующая фраза
-
a
In response to your offer
b
13 September, 2004
с
Clothco Pic.
261 Whitesea Drive
Birmingham, BG 9218 GB
d
Sam Brown
Sam Brown
Purchasing Manager
e
Re: Order №2618/2
f
Dear Sirs
g
I look forward to hearing from you. Yous faithfully,
h
Enc: 5 pages
i
Sales Manager
Woolhouse Ltd
209 Oak Road
Oxford, OD 27 18L
адрес получателя
указание на приложения
комплиментарная концовка
основной текст
обращение
дата
адрес отправителя
подпись, должность отправителя
указание на тему письма
Задание 8. Перепишите деловое письмо, выбрав фразы, соответствующие официально-деловому стилю.
Mrs.Lloyd Personnel Manager
BLD Services
22 Oak Road
Oxford, 0D 26 18L May 20, 2004
I am writing to apply for the position /get the job of Marketing Manager in your Tokyo office, I read about / as advertised in last week's Guardian newspaper on 2nd May.
As you can read / outlined in my CV, which I have enclosed /I'm sending with this letter, I went to /attendedRiverside Secondary School. In 1987, I graduated from the University of Wales with a BSc in Marketing.
After graduation / When I finished my studies, I moved to Tokyo where I trained as a market researcher for two years. When I came back/On my return to England, I continued working as a market researcher until 1993 when I obtained /got my present job /position.
I am currently employed/Now I work as Assistant Managing Director at Melton Enterprises. My duties include / I have to control the organisation of staff and stock. I am generally noted for my good managerial skills / They say I am good at managing.
I believe that I would be an ideal /great candidate for the position, as I have had extensive marketing training. I also have a number / loads of good business friends / contacts in Tokyo and a basic understanding of the Japanese language / can speak Japanese a little.
I enclose /am sending you my CV and photograph / photo as requested, and would be happy to supply you with further details / can give you every piece of information you need. I thank you for reading /considering my application and can come for / am willing to attend an interview at any time.
Yours sincerely /Best regards Steven Bradley