- •Методическая записка
- •Introduction
- •Unit one a visit to the factory useful terms
- •Exercises
- •Choose the correct answer:
- •II. Fill in the blanks with prepositions where necessary:
- •III. Say whether the following statements are true or false (give the correct answers):
- •Iy. Answer the questions:
- •17Th July, 197... Harper & Grant Ltd.,
- •Unit two new markets are vital useful terms
- •I. Choose the correct answer:
- •II. Fill in the blanks with prepositions where necessary:
- •Iy. Answer the questions:
- •John Martin Sales Manager harper & grant ltd.
- •Unit three an emergency in the sales office useful terms
- •Exercises
- •I. Choose the correct answer:
- •II.Fill in the blanks with prepositions where necessary:
- •III. Say whether the following statements are true or false (give the correct answers):
- •Iy. Answer the questions:
- •Unit four appointing the new advertising manager useful terms
- •Exercises
- •Iy. Answer the questions:
- •16 Oakleaf Avenue, London, n.W.22.
- •2Nd October, 197...
- •Unit five dealing with an important new market useful terms
- •Choose the correct answer:
- •Fill in the blanks with prepositions where necessary:
- •III. Say whether the following statements are true or false (give the correct answers):
- •Iy. Answer the questions:
- •Unit six trouble with a special order useful terms
- •I. Listen to the tape and fill in the gaps with appropriate words or word combinations:
- •II. The following sentences contain incorrect information. Rewrite them correctly:
- •III. Fill in the blanks with prepositions where necessary and translate the sentences into Russian:
- •Iy. Answer the following questions:
- •Listen to the tape and fill in the gaps with appropriate words or word combinations:
- •II. Fill in the blanks with prepositions where necessary and translate the sentences into Russian:
- •III. The following sentences contain incorrect information. Rewrite them correctly:
- •IV. Answer the questions:
- •V. Translate the following sentences into English:
- •Unit eight the trials of a sales representative useful terms
- •Listen to the tape and fill in the gaps with appropriate words or word combinations:
- •II. Fill in the blanks with prepositions where necessary and translate the sentences into Russian:
- •III.The following sentences contain incorrect information. Rewrite them correctly:
- •Iy. Answer the questions:
- •19Th July, 197..
- •John Martin Sales Manager
- •Unit nine debtors useful terms
- •II. Fill in the gaps with prepositions where necessary and translate the sentences into Russian:
- •III. Correct the following statements according to the information on the tape:
- •IV. Answer the following questions:
- •V. Translate the following sentences into English:
- •114 Hedge Lane,
- •Michael Williamson for Chief Accountant harper & grant ltd.
- •114 Hedge Lane,
- •Michael Williamson for Chief Accountant harper & grant ltd.
- •114 Hedge Lane,
- •Exercises
- •I. Listen to the tape and fill in the gaps with appropriate words or word combinations:
- •II. Fill in the gaps with prepositions where necessary:
- •III.The following statements contain incorrect information. Rewrite them correctly:
- •IV. Answer the following questions:
- •V. Translate the following sentences into English:
- •Insurance
- •Including machinery.
- •William Buckhurst Company Secretary harper & grant ltd.
- •12Th April, 197.
- •Act as interpreter
Методическая записка
Данное пособие представляет собой сборник упражнений к выборочным эпизодам аудиокурса “The Language of Business”, разработанного корпорацией Би-би-си. В каждом из десяти предложенных эпизодов рассматриваются функции того или иного отдела фирмы «Харпер и Грант Лтд», занимающейся производством и сбытом офисного оборудования, и различные направления коммерческой деятельности компании.
Пособие предназначено для студентов III-его курса факультета МБДА и рассчитано на 30 часов аудиторной и 10 часов внеаудиторной работы. Предлагаемые упражнения позволяют развить у студентов навыки аудирования и значительно пополнить их лексический запас, в том числе специальными коммерческими терминами. Каждый урок содержит примечания к специальным терминам, использованным в диалоге, образцы коммерческих писем, упражнения непосредственно на аудирование, анализ прослушанного материала, предложения для разговорной практики и письменного перевода. Ответы на некоторые вопросы требуют от студентов использования знаний, полученных в ходе изучения специальных дисциплин. Предложения на перевод с русского языка на английский и двусторонние диалоги призваны закрепить полученные лексические знания и могут быть использованы в качестве домашних заданий или как зачетно-контрольные материалы.
Тематика диалогов тесно связана с основными разделами курсов «Коммерческая корреспонденция» и «Экономический перевод», предлагаемых студентам МБДА для изучения в 5-6 семестрах.
Introduction
THE HISTORY OF THE COMPANY
The company of Harper & Grant Ltd. was started forty-two years ago by Ambrose Harper and Wingate Grant. Wingate Grant died many years ago, and has son Hector, who is in his fifties (aged between fifty and sixty) is the present Managing Director. Ambrose Harper is the Chairman. He is now an old man, semi-retired, but he still comes in to the office regularly to attend the board meetings and keep an eye on the business.
The company started by making steel wastepaper bins for offices. With the increase in smoking, these were considered much safer than the old type of basket made of cane or straw, because there was less likelihood of fire (but, strangely, we still continue to use the expression “wastepaper basket”, as well as “bin”). Old Mr.Grant, the present Managing Director’s father, put the business on its feet when he captured a big contract to supply government offices with steel wastepaper bins. He always said that luck, or happy coincidence, turned a business into success or failure. He was rather like a Napoleon, who always asked if an officer was lucky before giving him a higher command. Mr.Grant Senior used to tell a story that, in the week before he landed his contract, a can wastepaper basket had caught a fire in a government department, the fire had spread rapidly and destroyed a number of irreplaceable documents.
From wastepaper bins, Harper & Grant began to manufacture other items of office equipment: desks, chairs, cupboards, filing cabinets and smaller objects, such as filing trays, stapling machines and so on, until now when there are fifty-six different items listed in the catalogue. Today, nearly all the items produced by this company are made of pressed steel. The steel arrives in sheets from a steel works in South Wales. It is then cut by machinery into the required pieces; these pieces are then pressed into shape and fixed together by welding (joining two metal parts by heating so that the metals flow together), or by drilling holes in the metal and securing the two pieces with a bolt or a rivet.
The factory consists of workshops where the actual making of a desk or filing cabinet is done. These are divided into the Tool Room, Works Stores, Press Shop, Machine Shops, Assembly Shop, Paint Shop, Inspection, Packing and Dispatch Departments. There is also the Warehouse where finished articles are stored pending, waiting for, sale.
The firm has a history of slow, steady growth. Hector Grant firmly believes that he knows the best way to run a business. However, his nephew Peter Wiles, who joined the company six years ago and is Production Manager, and John Martin, appointed two years ago to be Sales Manager, are more adventurous. They want to treble Harper & Grant’s business over the next few years and are certain that, with modern business techniques and increased exports, they can achieve this.
Modernising a business to increase its profitability and competitiveness is a complicated affair. It requires a management team which is aware of such aids and tools of efficiency as electronic data processing, O.R. (Operational Research), D.C.F. (Discounted Cash Flow), budgetary control, corporate planning, P.E.R.T. (Project Evaluation and Review Technique), automation, etc.
A small business cannot possibly afford to have on its staff experts in every modern management technique. It usually hires expert advice from outside consultants and bureaus. On the other hand, it is important that members of a firm’s management are aware of the more sophisticated techniques they might call on to solve particular problems. Inevitably while this changeover from the old way to the new is taking place, there are often difficulties and conflict. But Harper & Grant Ltd., like their rivals must get right up-to-date and enlarge their business, or they will be outpaced by a firm whose business organization is better than their own.
CHARACTERS
Hector Grant - the Managing Director of Harper & Grant Ltd.
John Martin - the Sales Manager
Peter Wiles - the Production Manager
Mr.Fielding - the Works Manager
Mr. Baker - the Chief Clerk
Elizabeth Corby - Mr.Grant’s secretary
Sally Langly - Mr.Martin’s secretary
Fenella - shorthand-typist
Mr.Van Eyck - the agent in Holland
William Buckhurst - the Company Secretary
Ian Hampden - the Personnel Manager
Joanna Harvey - the Advertising Manager
Bruce Hill - the Transport Manager
Mr.Shuttleworth - the Company Representative for North Yorkshire
USEFUL TERMS
to start a company syn. to set up a firm |
создать, основать компанию, фирму
|
managing director executive director |
управляющий директор директор-распорядитель |
chairman chairman of the board
|
председатель председатель совета директоров
|
board board meeting |
правление, совет директоров компании заседание правления |
5. business
big business
small business
to run a business |
1) бизнес, дело, предпринимательство 2) компания, предприятие, фирма 3) сделка, торговая операция 1) монополистический капитал 2) крупное предприятие 1) мелкое предпринимательство 2) малое предприятие 1) вести дело 2) руководить предприятием |
6. steel wastepaper bins |
металлические урны для мусора
|
7. to increase increase increase in demand |
увеличивать(ся), возрастать рост, увеличение увеличение спроса |
to capture a contract syn. to secure a contract to break a contract to cancel a contract 9. to supply |
заключить контракт
нарушить контракт аннулировать контракт
снабжать, поставлять, подавать |
to supply smb. with smth. to supply smth. to smb supply |
1) снабжение, поставка, подача 2) pl. запасы 3) предложение (товара)
|
10. to manufacture
manufacture
|
производить, обрабатывать, изготовлять |
1) производство, изготовление 2)обработка
|
|
manufacturing
|
1) производство/ производственный промышленный 2) обрабатывающая промышленность |
11. item
|
1) товар, товарная статья 2) статья, пункт, параграф
|
12. to produce
produce
producer
product
production |
производить, вырабатывать, выпускать
1) продукция, фабрикат 2) сельскохозяйственные продукты изготовитель, производитель, поставщик
1) продукт, продукция, изделие 2) товар 1) продукт, продукция, изделие 2) производство, изготовление, добыча |
13. office furniture |
офисное оборудование |
14. filing cabinets |
офисные шкафы (для картотек) |
15. filing trays |
подставки для папок |
16. works |
завод, фабрика, мастерская |
17. workshop |
Цех |
18. a tool room |
инструментальный цех |
19. works store |
цех готовой продукции |
20. press shop |
прессовальный цех |
21. machine shop |
механический цех |
22. paint shop |
красильный цех |
23. assembly shop |
сборочный цех |
24. inspection department |
отдел технического контроля |
25. packing department |
отдел упаковки |
26. dispatch department |
отдел отправки готовой продукции |
27. warehouse syn. Storehouse |
Склад
|
28. finished articles |
готовые изделия |
29. growth
steady growth |
рост, развитие, увеличение, прирост устойчивый рост |
30. manager |
управляющий, директор, менеджер |
production manager sales manager works manager
|
управляющий производством коммерческий директор зав.производством, руководитель предприятия |
31. to treble |
увеличить в три раза |
32. modern business techniques
|
современные методы ведения коммерческой деятельности |
33. to modernize syn. to update |
модернизировать, усовершенствовать
|
34. profitability |
прибыльность, доходность, рентабельность |
35. competitiveness competition to compete
|
Конкурентоспособность конкуренция конкурировать
|
36. efficiency
|
1) экономическая эффективность, производительность, продуктивность 2) высокий организационно-технический уровень |
37. electronic data processing |
электронная обработка данных |
38. operational research |
эксплуатационный анализ |
39. d.c.f. – discounted cash flow
|
будущие поступления наличными, приведенные в оценке настоящего времени |
40. budgetary control |
сметный метод контроля |
41. corporate planning |
корпоративное планирование |
42. P.E.R.T. (PROJECT EVALUATION AND REVIEW TECHNIQUE) |
метод оценки и пересмотра планов
|
43. business management |
управление коммерческим предприятием |
44. staff |
персонал, штат |
to be on the staff |
числиться в штате |
45. expert |
специалист, эксперт |
46. sophisticated |
сложный, прогрессивный |
47. rival syn. Competitor |
соперник, конкурент
|
48. to enlarge business |
расширить дело |
49. to outpace
|
опережать, обгонять
|
Answer the questions:
When was the company of Harper & Grant Ltd. started and who was it founded by?
What was the company’s core business at an early stage?
What accident helped the founders of Harper & Grant Ltd. to put the business on its feet?
Does the company still stick to the same product range?
How many items are listed in the catalogue of Harper & Grant Ltd. and what are they made of?
How is the manufacturing process arranged?
What workshops and departments does the factory consist of?
Are all the members of the company’s headquarters unanimous in their approach to business strategy and techniques?
What is the main objective of modernizing a business and using sophisticated business techniques?
What can a small business do if it cannot afford to have on its staff experts in every modern management technique?
What happens if a company fails to get right up-to-date?
Translate the following sentences into English:
Компания «Харпер и Грант Лтд.» была основана 42 года назад. Основным направлением коммерческой деятельности компании в то время являлось производство металлических урн для офисов.
История фирмы отражает ее устойчивый рост. Основателям фирмы удалось развить предприятие, заключив крупный контракт на поставку металлических урн правительственным учреждениям.
Компания значительно расширила ассортимент выпускаемой продукции. Наряду с металлическими урнами «Харпер и Грант Лтд.» производит сегодня и другие предметы офисного оборудования: письменные столы, стулья, стенные шкафы, шкафы для картотек и более мелкие предметы, такие как подставки для папок, степлеры и т.д.
В настоящее время в каталоге компании насчитывается более 56 товарных наименований, изготавливаемых из прессованной стали, которая поставляется со сталелитейного завода в Южном Уэльсе.
Фабрика состоит из цехов, которые подразделяются на инструментальный, готовой продукции, прессовальный, машинный, сборочный, красильный, цех технического контроля, отделы упаковки и отправки готовой продукции.
До момента продажи готовая продукция хранится на складе компании.
Управляющий директор «Харпер и Грант Лтд.» и коммерческий директор придерживаются разных точек зрения в вопросе о том, как следует управлять предприятием (вести дела).
Управляющий производством считает, что современные методики ведения коммерческой деятельности и расширение экспорта позволят компании в три раза увеличить товарооборот в ближайшие несколько лет, повысить конкурентоспособность продукции и обеспечить рост прибылей.
Малые предприятия и фирмы, которые не могут позволить себе иметь в своем штате специалистов по всем вопросам современного менеджмента, пользуются рекомендациями приглашенных консультантов.
Для того чтобы успешно управлять современным предприятием менеджеры компании должны знать и уметь применять на практике наиболее прогрессивные методы организации производственной и коммерческой деятельности.