Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

kudryavtsev_a_g_sopostavitel_noe_izuchenie_yazykovoy_toleran

.pdf
Скачиваний:
1
Добавлен:
19.11.2019
Размер:
624.21 Кб
Скачать

На правах рукописи

Кудрявцев Алексей Геннадьевич

СОПОСТАВИТЕЛЬНОЕ ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВОЙ ТОЛЕРАНТНОСТИ В ПОЛИТИЧЕСКОМ ДИСКУРСЕ (НА МАТЕРИАЛЕ РУССКОГО, АНГЛИЙСКОГО И ТУРЕЦКОГО ЯЗЫКОВ)

Специальность 10.02.20 – «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание»

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени

кандидата филологических наук

Челябинск 2012

Работа выполнена на кафедре романских языков и межкультурной коммуникации ФГБОУ ВПО «Челябинский государственный университет»

Научный руководитель: доктор филологических наук, профессор

Нефёдова Лилия Амиряновна

Официальные оппоненты: Глухих Наталья Владимировна

доктор филологических наук, доцент, ФГБОУ ВПО «Челябинский государственный педагогический университет», профессор кафедры русского языка и методики преподавания русского языка

Ремхе Ирина Николаевна

кандидат филологических наук, ФГБОУ ВПО «Магнитогорский государственный университет», доцент кафедры английской филологии и перевода

Ведущая организация:

ФГБОУ

ВПО

«Нижневартовский

 

государственный

гуманитарный

 

университет»

 

 

Защита состоится «17» мая 2012 года в 10 час. на заседании объединенного диссертационного совета ДМ 212.295.05, созданного на базе ФГБОУ ВПО «Челябинский государственный педагогический университет» по адресу: 454080, г. Челябинск, пр. Ленина, 69, конференц-зал (аудитория 116).

С диссертацией можно ознакомиться в читальном зале библиотеки Челябинского государственного педагогического университета (454080, г. Челябинск, пр. Ленина, 69).

Автореферат разослан «14» апреля 2012 г.

 

Ученый секретарь

 

диссертационного совета

 

доктор филологических наук, доцент

Л.П. Юздова

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Реферируемая работа посвящена сопоставительному изучению особенностей реализации языковой толерантности в политическом дискурсе в российской, американской и турецкой лингвокультурах. Выбор текстов, относящихся к политическому дискурсу, в качестве объекта исследования обусловлен такими формальными языковыми особенностями данного типа дискурса, как, например, преобладание «мягких» языковых и речевых технологий. Широкое использование средств реализации языковой толерантности в политическом дискурсе является следствием специфики данного типа дискурса и делает его релевантным с позиций реферируемого исследования источником лингвистического материала.

Актуальность работы обусловлена возрастающим научным интересом к лингвистическим исследованиям дискурса как сложной макроструктуры, посредством которой реализуется языковое сознание этноса.

Сопоставительное исследование феномена языковой толерантности является перспективным ввиду того, что вопрос национально-культурной специфики средств, служащих для реализации языковой толерантности в коммуникации, не привлекал до данного момента должного внимания исследователей. Национально-культурная специфика функционирования толерантности в языке анализировалась в работах таких ученых, как О.А. Михайлова и И.А. Стернин, но сопоставительный анализ языковых средств реализации толерантности в политическом дискурсе ранее не предпринимался.

Системное описание средств, репрезентирующих языковую толерантность в политическом дискурсе, является актуальным и важным как в связи с культурно-обусловленным характером самого объекта исследования, так и с существующим в современной науке интересом к специфике языковых и речевых моделей, типичных для политического дискурса. Специфичные языковые и речевые модели, отличающие политический дискурс от других типов институционального дискурса, формируются в соответствии с функциональной направленностью политического дискурса, его прагматикой. Например, ориентированность сообщений политического дискурса на массового адресата делает необходимым использование языковых средств, способных полноценным образом передать выражаемую мысль, оказать влияние на реципиента и одновременно с этим быть правильно воспринятыми всеми слушателями.

Объектом настоящего исследования являются прецедентные тексты, относящиеся к политическому дискурсу и содержащие примеры реализации языковой толерантности.

Предметом исследования выступают языковые средства, служащие для реализации базовых функций языковой толерантности в политическом дискурсе в американской, российской и турецкой лингвокультурах.

Целью нашего исследования является сопоставительный анализ универсальных и этноспецифичных языковых средств, посредством которых толерантность реализуется в политическом дискурсе в американской, российской и турецкой лингвокультурах.

Цель исследования определяет его основные задачи:

1.Провести сравнительный анализ понятий «языковая толерантность», «лингвистическая толерантность», «вербальная толерантность».

2.Выявить языковые способы реализации базовых функций толерантности в политическом дискурсе в российской, американской и турецкой лингвокультурах.

3.Сопоставить результаты исследований материала на русском, английском и турецком языках для выявления универсальных и специфичных средств реализации языковой толерантности.

4.Проанализировать национально-культурную специфику реализации языковой толерантности в изучаемых культурах с позиций лингвокультурологии.

Источником фактического материала для нашего исследования послужили стенограммы выступлений американских, российских и турецких политиков, статьи в онлайн-изданиях, содержащие тексты высказываний политических деятелей, аудио- и видеозаписи выступлений и официальных встреч политиков, доступные для просмотра в сети Интернет. В ходе исследования было проанализировано 330 источников на английском языке, 300 источников на русском языке и 200 источников на турецком языке.

Цель, поставленная в исследовании, определяет специфику использованных нами методов и приёмов:

метод дискурсивного анализа при выявлении повторяющихся, доминирующих языковых моделей, служащих для реализации толерантности

визучаемых лингвокультурах;

метод функционального анализа при исследовании специфики речевых моделей, служащих для выполнения разных функций языковой толерантности;

сопоставительный метод с учётом лингвокультурологической характеристики исследуемых явлений при анализе языковых средств реализации толерантности в политическом дискурсе;

метод количественного контент-анализа, используемый для выявления контекстуальных особенностей изучаемых текстов.

Теоретическую базу исследования составляют работы М.Я. Гловинской, Н.Д. Голева, О.А. Михайловой, Л.Н. Синельниковой, И.А. Стернина, Н.И. Формановской, Е.И. Шейгал, Ю.В. Южаковой и др., рассматривающие феномен толерантности в языке. Теория дискурса и различные классификации его типов анализируются нами на основе трудов Т.А. ван Дейка, В.И. Карасика, А.А. Кибрика, Ю. Кристевой, М.Л. Макарова, Н.Н. Мироновой, П. Серио, В.Е. Чернявской, Д. Шифрин и др. Политический дискурс как разновидность институционального дискурса изучается в работах А.Н. Баранова, В.З. Демьянкова, Е.Г. Казакевич, Е.А. Кожемякина, П.Б. Паршина, Ю.А. Сорокина и т.д.

Научная новизна диссертационного исследования состоит в том, что

внём впервые:

1.Был использован функциональный подход при исследовании феномена языковой толерантности.

2.В рамках российской, американской и турецкой лингвокультур были выделены и систематизированы средства реализации языковой толерантности в политическом дискурсе.

3.Выявлены общие тенденции реализации толерантности в русском, английском и турецком языках, а также определена культурно-национальная специфика данного феномена в каждом из них.

Теоретическая значимость заключается в систематизации информации, собранной в ходе исследования феномена языковой толерантности. Полученные результаты расширяют отраженное в трудах О.А. Михайловой, И.А. Стернина, Е.И. Грищук и других ученых представление о концептуальных особенностях толерантности, углубляют знания о толерантности как коммуникативной категории. В работе определяется место языковой толерантности в теории коммуникации, раскрываются особенности политического дискурса (реализующиеся на уровнях формы и содержания). Выводы, полученные в ходе исследования, вносят вклад в разработку подходов к изучению языковой толерантности и раскрывают особенности функционирования толерантности в российской, американской и турецкой лингвокультурах.

Практическая значимость данного исследования заключается в возможности использования его результатов при разработке учебных

пособий и специальных курсов по лингвокультурологии, социолингвистике, этнолингвистике, межкультурной коммуникации. Выводы, полученные в ходе анализа практического материала, могут быть использованы в практике преподавания английского, турецкого и русского языка (как иностранного) на материале аутентичного текста.

Положения, выносимые на защиту:

1.Понятия «языковая толерантность», «лингвистическая толерантность», «вербальная толерантность» взаимосвязаны, не идентичны.

2.Языковая толерантность обладает национально-культурной спецификой, которая проявляется не только в распространении определенных языковых моделей, способствующих реализации этических норм толерантности в той или иной лингвокультуре, но и в формальных особенностях этих моделей.

3.Функциональные особенности политического дискурса обусловливают высокую частотность использования средств реализации языковой толерантности в данном типе дискурса.

4.Специфика языковой толерантности в отдельно взятом коммуникативном акте может быть объяснена с позиций не только индивидуальной герменевтики, но и, что еще более важно, с позиций лингвокультурологии. Специфические особенности лингвокультур, к которым принадлежат коммуниканты (история, религия, социальная структура, культурные ритуалы и т.д.), определяют особенности языковых и речевых моделей, реализующих толерантность.

5.Тот факт, что для разных коммуникативных ситуаций внутри одной культуры характерны разные языковые средства реализации толерантности, может быть обусловлен функциональной направленностью и целями, которыми руководствуется участник коммуникации, использующий языковую толерантность.

Апробация и внедрение результатов исследования. Основные результаты и положения исследования освещены в девяти статьях, три из которых опубликованы в изданиях, рекомендованных ВАК Министерства образования и науки РФ для публикации основных научных результатов диссертаций на соискание ученой степени кандидата наук («Политическая лингвистика», 2010, 2012, «Вестник Челябинского государственного университета», 2012).

Основные положения настоящей работы были представлены в докладах на научных и научно-практических конференциях: «Студент и научно-технический прогресс» (Челябинск, 2007), «Кросскультурное и полиязычное образование в современном мире» (Костанай, 2009), «Слово,

высказывание, текст в когнитивном, прагматическом и культурологическом аспектах» (Челябинск, 2010), «Языковая система и социокультурный контекст в аспекте когнитивной лингвистики» (Чебоксары, 2010), «Актуальные проблемы контрастивной лингвистики, типология языков и лингвокультурологии в полиэтническом пространстве» (Уфа, 2011).

Результаты исследования обсуждались на заседаниях кафедры романских языков и межкультурной коммуникации ФГБОУ ВПО «Челябинский государственный университет» (2009 – 2012 гг.).

Поставленная цель и задачи определили структуру работы. Настоящая диссертация состоит из введения, двух глав, заключения и списка использованной литературы.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во Введении обосновываются выбор и актуальность избранной темы, определяются объект и предмет исследования, формулируются цели и задачи работы, указываются методы исследования.

В первой главе «Теоретико-методологический подход к изучению языковой толерантности» проводится сравнительный анализ понятий «языковая толерантность», «лингвистическая толерантность», «вербальная толерантность», приводятся основные положения существующих исследований в сфере языковой толерантности. Рассматриваются различные подходы к определению понятий «дискурс» и «политический дискурс», подходы к классификации дискурса. Исследуется специфика политического дискурса как разновидности институционального дискурса на основе трудов В.З. Демьянкова, Е.А. Кожемякина, Е.И. Шейгал.

Языковая толерантность, изучению которой посвящена реферируемая работа, рассматривается нами как «реализация общего этического принципа толерантности средствами языка»1. В данном исследовании понятие «языковая толерантность» противопоставляется понятиям «лингвистическая толерантность» и «вербальная толерантность», что обусловлено тем, что в современной науке отсутствует единый подход к использованию данных терминов, которые часто выступают как взаимозаменяемые, не являясь при этом идентичными.

Помимо определения термина «языковая толерантность», в нашей работе рассматриваются:

1 Южакова, Ю. В. Языковая толерантность как предмет лингвистического исследования / Ю.В. Южакова // Культура и коммуникация : сб. материалов междунар. заоч. науч.-практ. конф. – Челябинск: Изд-во ЧГАКИ, 2006. – С. 263.

1)полученные на основе анализа работ Н.Д. Голева определения термина «лингвистическая толерантность», который автор предлагает понимать, как:

– модель поведения участников коммуникации, предполагающую решение некого конфликта путем уступок его участников, принятия разнообразия принципов и норм друг друга и «мирного сосуществования» с учетом таких уступок;

– профессиональное качество лингвиста, предполагающее терпимое отношение к ошибкам как вариативности в языке2;

2)предложенное Л.А. Акуловой понимание термина «лингвистическая толерантность» как особенности переводческой деятельности, отрицающей

возможность проведения

прямых

соответствий

между

лексическими

единицами в языке источника и языке перевода3;

 

 

3) данное М.С. Мацковским

определение

термина

«вербальная

толерантность» – «язык общения, который предполагает использование определённого лексикона (отсутствие унизительных, оскорбительных, издевательских слов) и высказывание позитивных суждений (взвешенных, непредвзятых, доказательных, конструктивных, исключающих элементы стереотипизирования, провокационности, враждебности)»4.

На основе сравнительного анализа определений вышеуказанных понятий нами сделаны следующие выводы.

1.Понятие «языковая толерантность» является гиперонимом понятия «вербальная толерантность».

2.Понятие «языковая толерантность» можно соотнести с понятием «лингвистическая толерантность» при понимании последнего как определенной модели поведения участников коммуникативной ситуации, предполагающей решение или избежание некого активного или пассивного коммуникативного конфликта.

2 Голев, Н.Д. Толерантность как вектор антиномического бытия языка / Н.Д. Голев // Философские и лингвокультурологические проблемы толерантности: Коллективная монография / Отв. ред. Н.А. Купина и М.Б. Хомяков. – Екатеринбург: Изд-во Урал. ун-та,

2003. – С. 174 – 191.

3Акулова, Л.А. Особенности лингвистического общения / Л.А. Акулова. 2004. – URL: http://www.norma-tm.ru/lang_education6.html

4Мацковский, М. С. Толерантность как объект социологического исследования /

М.С. Мацковский // Межкультурный

диалог:

исследования

и практика /

Под

ред.

Г.У. Солдатовой, Т.Ю.

Прокофьевой,

Т. Л.

Лютой. – М.:

Центр СМИ

МГУ

им.

М.В. Ломоносова, 2004.

– С. 141.

 

 

 

 

 

3.Понятия «языковая толерантность» и «лингвистическая толерантность» при понимании последнего как профессионального качества лингвиста связаны, но не идентичны.

4.Понятия «языковая толерантность» и «лингвистическая

толерантность» при понимании последнего как особенности переводческой деятельности связаны, но не идентичны.

Данные выводы можно представить в форме графической диаграммы, приведенной ниже:

Рис.1. Схема семантической взаимосвязи понятий «языковая толерантность», «лингвистическая толерантность» и «вербальная толерантность».

Существующие на данный момент лингвокогнитивные исследования концепта «толерантность» в англосаксонской, русской и турецкой лингвокультурах позволяют сделать вывод о его национально-культурной специфичности. Несмотря на наличие некоторого количества общих для всех изучаемых лингвокультур когнитивных признаков, входящих в базовый слой концепта «толерантность», структура данного концепта характеризуется существенными различиями в разных лингвокультурах. Национальнокультурная специфика рассматриваемых концептов обусловливается рядом

факторов, среди которых можно выделить социокультурные (разные схемы развития общества и, соответственно, разные схемы развития языковой картины мира), исторические (лексема «tolerans» вошла в турецкий язык на несколько десятков лет раньше, чем лексема «толерантность» появилась в русском языке), и другие причины.

Регулятивный потенциал языковой толерантности, отмечаемый в работах О.А. Михайловой, позволяет заключить, что предназначение толерантности сводится к выработке определенной парадигмы поведения человека. Данный подход позволяет рассматривать толерантность как коммуникативную категорию. Коммуникативная категория толерантности имеет когнитивный, прагматический, этический аспекты, пересекаясь с категориями коммуникативной целесообразности, вежливости.

При анализе феномена толерантности с позиций теории коммуникации исследователями также отмечается схожесть феноменов толерантности и вежливости как форм автоматизированного коммуникативного поведения, ритуалов общения (Н.И. Формановская). По аналогии с постулатами общения Г. П. Грайса и максимами вежливости Дж. Лича, толерантность может рассматриваться как культурноспецифичный постулат общения, противопоставляемый постулату искренности (М.Я. Гловинская). Кроме этого, толерантность идентифицируется как способ снятия речевого конфликта, предполагающий допущение и принятие тезисов противостоящей стороны конфликта без замещения данными тезисами своих воззрений (И.Т. Вепрева, Н.Д. Голев).

В первой главе диссертационной работы также рассматривается политический дискурс как источник анализируемого в исследовании материала. На основе существующих определений дискурса (В.З. Демьянкова, П. Б. Паршина, П. Серио, Д. Шифрин и др.), подходов к классификации дискурса (Т.А. ван Дейка, В.И. Карасика, А.А. Кибрика, Ю. Кристевой, У. Чейфа и др.), исследований специфики политического дискурса (А.Н. Баранова, В.З. Демьянкова, Е.Г. Казакевич, Е.А. Кожемякина, Е.И. Шейгал и др.) нами выделяется ряд специфических содержательных и формальных признаков политического дискурса, к которым относятся:

формальная диалогичность;

широкий спектр экспрессивных языковых средств;

использование речевых тактик «соблазна» в противопоставление тактикам побуждения и принуждения;

широкое применение «мягких» языковых и речевых технологий;