- •1 Віктор Бер. «Засади поетики (Від "Ars poetica" є. Маланюка до "Ars poetica" доби розкладеного атома)». Мур, 1946, Збірник 1, с. 21.
- •3 Там само, с. 28 - 29.
- •4 Світлана Алексієвич. Чорнобиль: хроніка майбутнього. Переклад і післямова о. Забужко. - Київ: Факт, 1998, с. 136.
- •9 Джон Барт. Плавучая опера. Роман. - сПб.: Азбука-классика, 2001, с. 308.
- •1 Фредерик Лемаршанд. «Топос Чорнобиля». Дух і Літера. - Київ, 2001,4.7-8, с. 374.
- •2 Там само, с. 376
- •13 Там само,с. 33
- •14 «Грибочки з-під Чорнобиля...», с. 144.
- •15 Там само, с. 145, 146, 148, 149
- •1 Див.: Майкл Хардт, Антонио Негри. Империя. Пер. С англ. - Москва: Праксис, 2004, с. 137.
- •2 Зигмунд Фрейд. «Жуткое». Влечения и их судьба. - Москва: Экмо-Пресс, 1999, с. 201.
- •3 Анджей Стасюк, Юрій Андрухович. Моя Европа. Два есеї про найдив -нішу частину світу. - Львів: Класика, 2001, с. 61.
- •4 В Україні «Історія української літератури» Дмитра Чижевського виходить 1994 року в Тернополі, видавництво «Феміна».
- •9 Постмодернисты о посткультуре. Интервью с современными писателями и критиками. Составитель, автор предисловия и редактор Серафима Ролл. - Москва, 1998, с. 43.
- •2 « Бубабістський хронопис Віктора Неборака: ще одна інтриґа з приводу сучасііої української літератури». Література плюс, 2001, № 9-10 (34-35) (www.Aup.Iatp.Org.Ua/litplus/lit34-35.Php).
- •3 Інший формат. Юрій Андрухович. - Івано-Франківськ: Лілея-нв, 2003, с. 37.
- •6 Віктор Неборак. Перечитана «ЕнеїдаСпроба сенсового прочитання «Енеїди» Івана Котляревського на тлі зіставлення її з «Ене'ідою» Вергі-лія. - Львів: Видавництво-лп, 2001, с. 10.
- •7 Андрій Бондар, «вірш який ніколи не перекладуть іншими мовами». Maskult. - Київ: Критика, 2003, с. 30-31.
- •10 Володимир Даниленко. Місто Тіровиван. - Львів: Кальварія, 2001, с. 162.
- •12 Віктор Неборак. Літостротон, с. 298.
- •13 Плерома 3'98, с. 72.
- •14 Пантелеймон Куліш. «Характер и задачи украинской критики». Твори в двох томах, Том 2. - Київ: Дніпро, 1989, с. 517-518.
- •15 В'ячеслав Медвідь. «Село як метафора». Десять українських прозаїків. / Упорядкування в. Медведя. - Київ: Рок кард, 1995, с. 82.
- •16 В'ячеслав Медвідь. « Імперія ludens». Кур'єр Кривбасу, 1999, ч. 119-121, с. 16.
- •1 Сергій Жадан. Депеш мод. - Харків: Фоліо, 2004, с. 217.
- •2 Юрій Андрухович. Перверзія. Роман. - Івано-Франківськ: Лілея-нв, 1997, с. 227.
- •3 «Юрій Андрухович: "Вона робить минуле живим і незавершеним"». Коментар, 2003, № 2, с. 5.
- •4 Юлия Кристева. «Бахтин, слово, диалог и роман». От структурализма к постструктурализму. Французская семиотика. Сост. Г. К. Косиков. -Москва: Прогресс, 2000, с. 437.
- •8 Більше про це див.: Тамара Гундорова. «"Бу-Ба-Бу", Карнавал і Кіч». Критика, 2000, р. IV, ч. 7-8 (33-34), с. 13-18.
- •10 Еманюель Левінас. Між нами. Дослідження. Думки-про-іниіого, с. 167.
- •11 Орест Сливинський. «Запізніла мить прозріння». Вітчизна, 2001, №5-6, с. 81.
- •13 Постмодернизм в славянских литературах. - Москва: Институт славяноведения, 2004, с. 3.
- •4 «З висоти Літаючої Голови, або Зняти маску. Розмова з в. Небораком». Сучасність, 1994, № 5, с. 57.
- •9 Володимир Даниленко. «Золота жила української прози». Вечеря на дванадцять персон. - Київ: Генеза, 1997, с. 6.
- •6 Юлия Кристева. «Бахтин, слово, диалог и роман», с. 443,444.
- •7 Андрухович Юрій. «Аве, "Крайслер"!..», с. 7.
- •8 «Юрій Андрухович: "Вона робить минуле живим і незавершеним"», с. 4.
- •9 Оксана Забужко. «Польська "культура" і ми, або Малий апокаліпсис московіяди». Оксана Забужко. Хроніки від Фортінбраса. - Київ: Факт, 2001, с. 323.
- •10 Юрій Андрухович. Перверзія, с. 28.
- •11 Юрій Андрухович. Дезорієнтація на місцевості, с. 120.
- •3 Тарас Прохасько. «Від чуття при сутності». Тарас Прохасько.Лексикон таємних знань. - Львів: Кальварія, 2003, с. 78.
- •4 Тарас Прохасько. «...Ботакє...». Кур'єр Кривбасу, 1999, № 119-121, с. 338.
- •5 Тарас Прохасько. Непрості. - Івано-Франківськ: Лілея-нв, 2002, с. 6.
- •1 Іздрик. «Воццек». Іздрик. Воццек & воццекургія. - Львів: Кальварія, 2002, с. 41-42.
- •2 Іздрик. Подвійний Леон. Ismopia хвороби. - Івано-Франківськ: Лілея-нв, 2000, с. 12.
- •5 Володимир Єшкілєв. Воццекургія бет. Коментарі до «внутрішньої енциклопедії»· роману Іздрика «Воццек». - Івано-Франківськ: Вид-во Unikomus, 1998, с. 5.
- •6 Василь Кожелянко. Дефіляда в Москві. - Львів: Кальварія, 2000, с. 58.
- •1 Володимир Діброва. Вибгане. - Київ: Критика, 2002, с. 32.
- •3 Володимир Діброва. «Принц Гамлет хамського повіту». Критика, 2001, ч. 5, с. 27.
- •4 Сергій Жадан. «Павлік Морозов: між побутовим героїзмом і побутовим трипером», www.Samvydav.Net (від 20.02.2001).
- •5 Борис Гринченко. Народные спектакли. - Чернігів, 1900, с. 41.
- •6 Богдан Жолдак. Яловичина (макабреска). - Київ: Рось, 1991, с. 61.
- •7 Н. А. Купина. Языковое сопротивление в контексте тоталитарной культуры. - Екатеринбург: Издательство Уральского университета, 1999, с. 20-21.
- •1 Оксана Забужко. Польові дослідження з українського сексу. Роман. -Київ: Згода, 1996, с.103.
- •2 Жінка як текст. Емма Андієвська, Соломія Павличко, Оксана Забужко: фрагменти творчости і контексти. Упорядник Людмила Таран. -Київ: Факт, 2002, с. 198.
- •3 «"Мені пощастило на старті...". Розмова з Оксаною Забужко». Жінка як текст, с. 183.
- •4 Оксана Забужко. Казка про калинову сопілку. - Київ: Факт, 2000, с. 70.
- •5 Галина Пагутяк. Захід сонця в Урожі. - Львів: Піраміда. 2003, с. 351.
- •1 Анджей Стасюк. Юрій Андрухович. Моя Европа, с. 46.
- •2 Юрій Андрухович. Дезорієнтація на місцевості, с. 60.
- •5 Оксана Забужко. Хроніки від Фортінбраса, с. 294.
- •8 Там само, с. 120.
- •10 Юрій Андрухович. Дезорієнтація на місцевості, с. 121—122.
- •14 Сергій Жадан. Біг Мак, с. 99.
- •1 Євген Пашковський. Щоденнийжезл. Роман-есей. - Київ: Генеза, 1999, с. 71.
- •2 Дмитро Чижевський. Історія української літератури, с. 225.
- •2 Михайлина Коцюбинська. Мої обрії. Том другий. - Київ: Дух і Літера, 2004, с. 6.
- •3 Сергій Жадай. Депеш мод, с. 151.
- •4 Сергій Жадан. Балади про війну і відбудову, с. 19.
- •5 Сергій Жадан. Цитатник (вірші для коханок і коханців). - Київ: Смолоскип, 1995, с. 18.
- •6 Сергій Жадан. Біг Мак, с. 36.
- •3 Валерия Нарбикова. «Литература как утопическая полемика с культурой». Там само, с. 125.
- •4 Володимир Цибулько. Майн кайф. Книга для народу. - Львів: Кальварія, 2000, с. 73.
- •4 Ольга Сєдакова. «Постмодернізм: засвоєння відчуження». Дух і літера, 1997,ч. 1-2, с. 375.
- •11 Юрій Андрухович. «Московіяда». Рекреації, с. 136.
- •15 Михаил Бахтин. Творчество Франсуа Рабле и народная культура средневековья и Ренессанса. - Москва: Художественная литература, 1990, с. 12.
- •24 Юрій Андрухович. «Московіяда», с. 144.
- •27 Віктор Неборак. Літострон, с. 367.
- •28 «"Бу-Ба-Бу"». Плерома, Мала Українська Енциклопедія Актуальної Літератури, 1998, ч. З, с. 35.
- •29 Міґай Сеґедь-Масак. «Постмодерність і посткомунізм». Критика, 1998,ч. 5, с. 20.
- •35 Альберто Віміна. «Реляція про походження та звичаї козаків». Київська старовина, 1999, ч. 5, с. 69.
- •1 Юрій Тарнавський. 6x0. Драматичні твори. - Київ: Родовід, 1998, с. 334.
- •2 Василь Стефаник. «у корчмі». Вибране. - Ужгород: Карпати, 1979, с. 36.
2 Іздрик. Подвійний Леон. Ismopia хвороби. - Івано-Франківськ: Лілея-нв, 2000, с. 12.
У «Воццеку» психічний розлад виявляється через
полі-, мета-, транс- і мульти-індивідуалізацію головного героя. Історія хвороби «Подвійного Леона» полягає в цілком протилежному - фрагментарній неповноцінності героя; його непереборному, але нездійсненому бажанні злитися воєдино з об'єктом свого кохання»3,
- так коментує сучасний інтерпретатор прозу Іздрика. Як зауважує Ростислав Семків, навпаки, твори Іздрика - це «жадання андрогінної ідилії на привільних луках милої віртуальної аркадії - старої доброї Австро-Угорщини»4. Мультимедійний, шизофренічно розділений текст-тіло Іздрика насправді тримається на одній осі - історії якогось кохання.
3 Леонід Косович. «Постскрипт». Іздрик. Подвійний Леон. кторія хвороби. - с. 176.
4 Ростислав Семків. «Іронія непокірної структури». Критика, 2001, Ч. 5, с. 29.
Віртуозно побудовані інвертовані монологи Його та Її, фіксовані дискретні одиниці часу («за п'ятнадцять хвилин до кінця», «за сім хвилин до кінця», «за три і пів хвилини до кінця», «за одинадцять секунд до кінця», «за секунду до кінця»), розкладені звуки життя, повторювані експерименти й зіграні в підсвідомості ролі та діялоги - все це відображає різноголосся та несправжність постмодерного світу. В голові постмодерного героя - «суміш утопічних видінь, комуністичних лозунгів, гіпів-ських догм і постопіюмних мантр», а також архетипні образи маскультури, візуальні та звукові. Хвороба виявляється своєрідною відмовою жити у світі, де володарює боротьба та влада й де існує лише одна можливість - втеча:
Хто куди - хто у внутрішню МОНГОЛІЮ, хто в рукотворне божевілля, хто в ненастанні подорожі, хто ховається за різномастими масками й ролями, хто рятується алкоголем чи наркотиками, хто западає в анабіоз, перетворюючись на хатню рослину, найталановитіші просто ошукують себе весь час («Подвійний Леон», с. 94).
Іздрик - багатолітній редактор оригінального концептуального журналу «Четвер», у якому своєрідні візуальні колажі та кліпи доповнюють літературні публікації. Вся його власна проза так само мозаїчна, візуальна й фрагментарна. Іздрик відтворює відеограми внутрішніх монологів, зображуючи свого персонажа на грані божевілля, хвороби й галюцинаторної свідомости, відтворюючи його безкінечні експерименти, фантазії, роздвоєння та уявні голоси. Автор милується вербальними й топографічними метаморфозами, жахами, перетіканням образів і картин, впроваджуючи галюциногенну техніку в буденну свідомість. Це власне польоти фантазії, озвучені у хворобливому андеґраунді - пам'яті. Описи стають відеограмами, де думка та чуття фантазійно оречевлюються і перетікають у герметично замкнені внутрішні монологи.
Центральний герой - алкоголік. Боязнь злочину, боязнь минулого, перетікання «я» в речі, ототожнення себе з плинним тілом, біологічною першоосновою буття, мітологізація власних жахів супроводжують цю «боротьбу з безмежно сповільненим часом». Мова не здатна передати такий стан адекватно, і письмо стає ієрогліфічним. Ось так постмодерний персонаж ототожнюється з плинною вербальною і психологічною субстанцією. Ця морфологія буттєвости, як і у Прохаська, свідчить про переживання кінця (чи першоначала) часу, себто має апокаліптичну природу. Вода, черви, черепахи, текуче аморфне тіло - всі ці знаки трансгресії, розпаду свого «я» демонструє автор у своїй «історії хвороби». Апокаліпсичний кінець («Власне кінець», як називається розділ) трансформується у відчуття людини-черва, шлях якої - западання в морок («В середині моїй як у черва, не залишилося більше нічого - тільки порожня й смердюча пітьма» (с. 25). Альтернатива такому небуттю - вигадана віртуальна історія, вербальні контакти-мости, андрогінна фантазія - зустріч двох закоханих, двох близьких і потрібних одне одному людей. Ця віртуальна реальність - умовний спосіб буття:
Ми зустрілися (б) спекотного літнього дня на занедбаній автобусній зупинці, де ти втомлено пила (б) воду просто з пляшки, а я несподівано підійшов (би) й поцілував тебе, а ти нітрохи не здивувалася (б) і запропонувала мені ковток води (с. 26).
Такому умовному способові протистоїть негативна форма буття: негативна реальність (Її мовлення) змінює умовно-модальну, анаграматичну прозу, у якій суб'єкт семантично структурує мовний потік навколо слова «боюся». Поріг свідомости, перепад надії, страх і переляк - і ось уже панує негативна реальність «іншого»: «Ми (не) зустрілися просто на людній вулиці. Розділені потоком автомобілів, ми (не) побачили одне одного, і все відразу (не) стало зрозумілим» (с. 29). Зрештою, двері раю відчиняються, і Він/Вона зустрічаються та щасливо з'єднуються, і Він стає схожий на хлопчика, а Вона - на маленьку дівчинку, бо настає розуміння, що Воля - «це маленька-доросла-дівчинка-жінка-наречена» (с. 35). Однак мить Божественної краси минає, оскільки вона - після Апокаліпсису (бо «Вже черепахи покинули свої гнізда, вже черепашині очі повидзьобували колібрі, вже наступають пустка й пітьма» (с. 33)). Так у повісті іронічно реалізовано мітологему відродження цілости індивіда, розіграну на тлі апокаліптичної символіки води, дитинства, світового океану й первісного хаосу.
Навіть слова стають плинними й перестають називати речі («Слова перестали бути назвами речей і самі перетворилися на речі, опавши в змертвілі аркуші книжок, сторінки газет, картки нотатників» (с. 35)). У повісті фіксується перетворення світу на першосвіт неназваних речей, і навпаки - назви, імена виявляються мертвими, чужими, а словесний осмисловий світ перетворюється на симулякр. Слова виявляються мешканцями якогось іншого, паралельного світу. Недоступність сенсу слів, втрата значення слів або ж безмежність щоразу нового звучання - ось що стає основою абсолютної некомунікабельности. Це - прообраз постмодерного Апокаліпсису, де відсутня референція, а існує лише дзеркальна поверхність стилізації та повторень. Адже «відколи речі позбулися назв, світ мовби втратив рівновагу, зісковзнувши по дзеркальній поверхні очевиддя в безодню сваволі й безумства» (с. 38).
Нормальна мова неспроможна адекватно передати такі відчуття, тож Іздрик звертається до графічних знаків, ідіом, синтагм, фрагментів - «елементарних часток» тексту. Шизофренічна ентропія свідомости «я» відбита через такі фрагменти й графи, в яких смисл відбудовується не лінійно, сюжетно, а завдяки переставлянню таких «графів». Це - постструктураль-ний суб'єкт, який існує у відеоряді, а не у власному «я» свідомости. Кінематографічні сни, галюцинаторний колаж, гібридні монстри-образи, автопародія, поп-символи втілюють стан ентропії свідомости і народження нової креолізованої текстуальности - симбіозу візуальних та вербальнихзнаків.
Скажімо, кінематографічні сни не лише розгортаються самочинно, заповнюють усю свідомість, але й живуть своїм життям і творять власні сюжети. В них відчутна виразна маскультівська закваска, поруч із самопародіями й натяками на І )еальних колег, які під дещо видозміненими іменами фігурують у тексті, - Лишега, Процюк, Ципердіок, Андрусяк, Прозаяк, Любанський, Ірпінець, Боракне, Римарук, Лугосад тощо. Можна також розглядати романи Іздрика як енциклопедію маскуль-гур. Недаремно Володимир Єшкілєв зауважив, що цитування в Іздрика здебільшого виявляються «рефлексією на вторинні феномени текстового простору, формалізовані пізньоімпер-ським маскультом»5.
