Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
ЧАСТЬ 5.doc
Скачиваний:
6
Добавлен:
15.11.2019
Размер:
1.35 Mб
Скачать

398 Часть V. Структурно-семантическая и грамматическая ...

...they could never keep their heads above water

(S. Lewis).

Mrs. Skane said they were all setting their caps at

me —women are death on a crack fighter... (G.B. Shaw).

В некоторых глагольных фразеологизмах множественное число существительного зависит не от числа лиц, осуществ­ляющих действие, обозначаемое данным фразеологизмом, а от числа объектов, на которые направлено действие, обозначае­мое данным фразеологизмом:

We used to pull his leg about shadowing people and all that (J.B. Priestley).

Ср.: They have just been pulling our legs very wittily (G.B. Shaw).

Иногда в фразеологизмах, действие которых осуществля­ется несколькими лицами, форма множественного числа не является окончательно установившейся, и ФЕ встречается так­же в форме единственного числа. Такое явление наблюдается, например, в фразеологизме cut ofTone's nose to spite one's face — действовать во вред самому себе под влиянием гнева, с досады сделать что-л. назло самому себе и др.

Many labor leaders rushed to comply with the ob­noxious clause... even if it meant cutting off their noses to spite their faces (Gr. Greene).

I believe that the most deep-rooted of human pas­sions is that which makes men cut off their nose to spite their face... (W.S. Maugham).

В составе ФЕ, многим из которых свойственна высокая сте­пень абстрагирования от буквального значения их компонен­тов, лексемы в той или иной мере утрачивают присущие им свой­ства. Так, существительные, употребляющиеся в качестве отдельных слов как в единственном, так и во множественном числе, в составе ряда фразеологизмов употребляются только в единственном или только во множественном числе, т.е. их сло­воформы являются фиксированными в любом контексте.

Глава 14. Глагольные фразеологические единицы 399

Примерами глагольных ФЕ, в которых существительные всегда употребляются только в единственном числе, незави­симо от числа лиц, осуществляющих действие, обозначенное фразеологизмом, или числа объектов, на которые это дейст­вие направлено, могут служить следующие обороты:

carry (или keep) a stiff upper lip s сохранять присут­ствие духа, не вешать носа, держаться молодцом;

cook smb.'s goose — погубить, извести кого-л.;

cost a pretty penny — стоить уйму денег (ср. влететь в копеечку);

not to have a leg to stand on — быть необоснованным, не подтвержденным фактами;

shake a leg — 1) танцевать, отплясывать; 2) (амер.) спешить, торопиться;

throw up the sponge — сдаться, признать себя по­бежденным и др.

Your colleagues are good at keeping a stiff upper lip (C.P. Snow).

"Wfell," he said with a chuckle, "I think we've cooked their goose" (R. Aldington).

...they certainly had plenty to do and would have to shake a leg the remainder of the night (J. Conroy).

On May 9, 1945, the Germans completely defeated threw up the sponge (W. Foster).

Употребление существительных в данных фразеологиз­мах во множественном числе или является невозможным, например, do one's bits, или превращает ФЕ в переменное словосочетание, например, cook smb.'s geese — зажарить чъих-л. гусей.

Во многих глагольных ФЕ существительные употребляют­ся только во множественном числе, так как обозначаемое ими Действие осуществляется не одним лицом или обозначаемые ими сущности не являются единичными.