Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
РИМСКАЯ МИФОЛОГИЯ.doc
Скачиваний:
14
Добавлен:
13.11.2019
Размер:
177.15 Кб
Скачать

Приложение

Тит Ливии — знаменитый римский историк, который, как Гораций и Вергилий, принадлежал эпохе Золотого века. 40 лет своей жизни (23 г. до н.э. — 17 г. н.э.) он посвятил написанию главного труда — истории Рима от основания до «современных дней». Рассказывая о бесконечно дале­ком мифологическом прошлом, он хотел прославить старин­ные доблести — патриотизм и верность слову, единство и священность семейной жизни, способность к самопожерт­вованию, нерушимую веру в благосклонность богов. В его «Истории», как и в «Энеиде» Вергилия, формировался но­вый миф о великом народе, призванном самими богами пра­вить миром. Ливию удалось полностью воплотить свой за­мысел: его великий Рим всегда прав, и для восторженных читателей труда историка это служило источником гордо­сти. Его называли «римским Гомером» — столь велико было обаяние этой летописи, рассказывающей о дерзких завое­ваниях и героических подвигах во славу и во благо вечного города

Нами приводится отрывок из сочинения знаменитого римского историка Тита Ливия, в котором рассказывается о подвигах римских героев в войне против этрусского царя Порсены.

«...Порсена, полагая для этрусков важным, чтобы в Риме был царь, и, причем этрусского рода, двинулся на Рим с воо­руженным войском. Никогда прежде не бывало в сенате такого ужаса — настолько могущественным был тогда Клузий (этрусский царь. — И. С.), настолько грозным имя Пор­сены. Боялись не только врагов, но и собственных граждан, как бы римская чернь от страха не вступила в город царей, не приняла бы мир даже на условиях рабства. Поэтому сенат многое сделал тогда, чтобы угодить простому народу. Преж­де всего позаботились о продовольствии: одни были посла­ны за хлебом к вольскам (соседнее племя. — И. С.), дру­гие — в Кумы. Затем приняли постановление о продаже соли, которая шла по непосильной цене, государство взяло на себя это дело, отобрав его у частных лиц. Плебеев осво­бодили от пошлин и налогов: пусть платят те, у кого хватает дохода, с неимущих довольно того, что они растят своих де­тей. Эта уступчивость сенаторов перед лицом надвигающих­ся невзгод, осады и голода настолько сплотила граждан, что имя царей одинаково было ненавистно высшим и низшим и никто никогда потом никакими хитростями не мог склонить к себе народ так, как в ту пору сенат своей распорядитель­ностью.

Когда подошли враги, все перебрались с полей в город, а вокруг него выставили стражу. Защищенный с одной сто­роны валом, с другой — Тибром, город казался в безопасно­сти. Только Свайный мост чуть было не стал дорогою для врага, если бы не один человек — Горации Коклес; в нем нашло оплот в этот день счастье города Рима. Стоя в карау­ле у моста, он увидел, как внезапным натиском был взят Яникульский холм, как оттуда враги бегом понеслись впе­ред, а свои толпой побежали в страхе, бросив оружие и строй. Тогда, останавливая бегущих поодиночке, становит­ся он на их пути и, людей и богов призывая в свидетели, начитает объяснять, что бессмысленно так бежать без ог­лядки; ведь если они, перейдя мост, оставят его за спиною, то сразу же на Палатине и на Капитолии будет еще больше врагов, чем на Яникуле. Потому-то он просит, приказывает им разрушить мост огнем ли, железом ли, чем угодно; а сам примет на себя натиск врагов и в одиночку будет держать­ся, сколько сумеет.

И вот он вышел один к началу моста, хорошо заметный среди показавших врагам свои спины, его оружие было из­готовлено к рукопашной, и самой этой невероятной отвагой он ошеломил неприятеля. Двоих еще удержало с ним рядом чувство стыда: Спурия Ларция и Тита Герминия, известных знатностью и подвигами. С ними отразил он первую бурю натиска и самый мятежный порыв схватки; а когда от моста оставалась уже малая часть, он и их отослал на зов разру­шавших в безопасное место. Грозный, свирепо обводя взгля­дом знатнейших этруссов, он то вызывает их поодиночке на бой, то громко бранит всех разом; рабы надменных царей, не пекущиеся о собственной свободе, они ли это пришли посягать на чужую? Некоторое время те медлят, оглядыва­ясь друг на друга, кто первым начнет сражение; но потом стыд взял верх, и под громкие крики в единственного про­тивника со всех сторон полетели дротики. Все их принял он на выставленный щит и, твердо стоя, с тем же упорством удерживал мост — его уже пытались, напирая, столкнуть в реку, как вдруг треск рушащегося моста и крик римлян, воз­бужденных успехом своих усилии, отпугнули нападение. Тогда-то воскликнул Коклес: «ОтецТиберин! Тебя смиренно молю: благосклонно прими это оружие и этого воина!» — и как был, в доспехах, бросился в Тибр. Невредимый, под гра­дом стрел, переплыл он к своим — таков был подвиг, стя­жавший в потомках больше славы, чем веры. Столь великая доблесть была вознаграждена государством: ему поставили статую на Комиции (место народных собраний в Риме, при­мыкающее к главной площади города — форуму. — И. С.), а земли дали столько, сколько можно опахать плугом за день. С общественными почестями соперничало усердие частных лиц; сколь ни скудно жилось, каждый сообразно с достат­ком принес ему что-нибудь от себя, урывая из необходимого...

...Осада тем не менее продолжалась, продовольствие ску­дело и дорожало, и Порсена уже надеялся взять город не сходя с места, когда объявился знатный юноша Гай Муций, которо­му показалось обидным, что римский народ, ни в какой войне ни от каких врагов не знавший осады, даже в те времена, когда рабски служил царям, ныне, уже свободный, осажден этрус­ками, столько раз уже им битыми. И вот, решившись смыть этот позор каким-нибудь отчаянным поступком невероятной смелости, он замыслил проникнуть в неприятельский лагерь. Однако из опасения, что, пойдя без ведома консулов и в тайне от всех, он может быть схвачен римскою стражею как пере­бежчик, Муций явился в сенат. «Решился я, отцы-сенаторы, — сказал он, — переплыть Тибр и, если удастся, проникнуть во вражеский лагерь; не грабить, не мстить за разбои — нечто большее замыслил я совершить, если помогут боги». Сена­торы одобряют. И он удалился, скрыв под одеждою меч.

Придя в лагерь, попал он в густую толпу перед царским местом. Там как раз выдавали жалованье войскам, и писец, сидевший рядом с царем почти в таком же наряде, был очень занят, и воины к нему шли толпою. Боясь спросить, кото­рый из двух Порсена, он делает то, к чему толкнул его случай, — вместо царя убивает писца. Прорубаясь оттуда окровавленным мечом сквозь смятенную толпу, в шуме и давке, он был схвачен царскими телохранителями, и его при­волокли к царю. Здесь, перед возвышением, даже со столь грозной долей не устрашась, а устрашая, он объявил: «Я рим­ский гражданин, зовут меня Гай Муции. Я вышел на тебя, как враг на врага, и готов умереть, как готов был убить: рим­ляне умеют и действовать и страдать с отвагою. Не один я питаю к тебе такие чувства, многие за мной чередою ждут той же чести. Итак, если угодно, готовься к недоброму: каж­дый час рисковать головой, встречать вооруженного врага у порога. Такую войну объявляем тебе мы, римские юноши; не бойся войска, не бойся битвы, — будешь ты с каждым один на один».

Когда царь, горя гневом и страшась опасности, велел вокруг развести костры, суля ему пытку, если он не призна­ется тут же, что скрывается за его темной угрозой, сказал ему Муций: «Знай же, сколь мало ценят плоть те, кто чает великой славы!» — и поспешно положил правую руку в огонь, возжженный на жертвеннике. И он жег ее, будто ни­чего не чувствуя, покуда царь, пораженный этим чудом, не вскочил вдруг со своего места и не приказал оттащить юношу от алтаря. «Отойди, — сказал он, — ты безжалост­нее к себе, чем ко мне! Я велел бы почтить такую доблесть, будь она во славу моей отчизны; ныне же по праву войны отпускаю тебя на волю целым и невредимым». Тогда Муций, как бы воздавая за великодушие, сказал: «Поскольку в такой чести у тебя доблесть, прими от меня в дар то, чего не мог добиться угрозами: триста лучших римских юношей, по­клялись мы преследовать тебя таким способом. Первый жре­бий был мой; а за мной последует другой, кому выпадет, и каждый придет в свой черед, пока судьба не подставит тебя удару!»

Когда был отпущен Муций, которого потом за потерю правой руки нарекли Сцеволой, Порсена послал в Рим по­слов; так потрясло его и первое покушение, от которого он уберегся лишь по ошибке убийцы, и опасность, грозящая впредь столько раз, сколько будет заговорщиков, что он сам от себя предложил римлянам условия мира. Предложение возвратить Тарквиниям царскую власть было тщетным, и он сделал его лишь потому, что не мог отказать Тарквини­ям, а не потому, что не предвидел отказа римлян. Зато он добился возвращения вейянам захваченных земель и потре­бовал дать заложников, если римляне хотят, чтобы уведе­ны были войска с Яникула. На таких условиях был заклю­чен мир, и Порсена увел войско с Яникула и покинул римскую землю. Гаю Муцию в награду за доблесть выдали сенаторы поле за Тибром, которое потом стали называть Муциевыми лугами.

Такая почесть подвигла даже женщин к доблестному деянию во имя общего дела: одна из девушек-заложниц по имени Клелия, воспользовавшись тем, что лагерь этрусков был расположен невдалеке от Тибра, обманула стражу и, возглавив отряд девушек, переплыла с ними реку под стре­лами неприятеля, всех вернув невредимыми к близким в Рим. Когда о том донесли царю, он, поначалу разгневанный, послал вестников в Рим вытребовать заложницу Клелию- остальные-де мало его заботят; а затем, сменив гнев на изум­ление, стал говорить, что этим подвигом превзошла она Коклесов и Муциев, и объявил, что, если не выдадут заложни­цу, он будет считать договор нарушенным, если же выдадут, он отпустит ее к своим целой и невредимой. Обе стороны сдержали слово: и римляне в соответствии с договором вер­нули залог мира, и у этрусского царя доблесть девушки не только осталась безнаказанной, но и была вознагражде­на; царь, похвалив ее, объявил, что дарит ей часть заложни­ков и пусть выберет кого хочет. Когда ей вывели всех, она, как рассказывают, выбрала несовершеннолетних; это дела­ло честь ее целомудрию, и сами заложники согласились, что всего правильней было освободить тех, чей возраст наибо­лее беззащитен. А по восстановлении мира небывалая женская отвага прославлена была небывалой почестью — конной статуей: в конце Священной улицы воздвигли изоб­ражение девы, восседающей на коне.

Столь мирное отступление этрусского царя от города трудно согласовать со старинным обычаем, средь других священнодействий дожившим до наших дней, — с распро­дажей имущества царя Порсены. Обычай этот наверняка либо возник во время войны, но не забылся и в мирное вре­мя, либо зародился при обстоятельствах более спокойных, чем те, на которое указывало бы объявление о продаже вра­жеского имущества. Из существующих объяснений правдо­подобнее то, по которому Порсена, отступая с Яникула, ос­тавил в дар Риму, истощенному долгой осадой, богатый лагерь, полный припасов, свезенных с недалеких пригород­ных полей Этруссии; а чтобы народ, заполучив это добро, не разграбил его как вражеское, и было объявлено о рас­продаже имущества Порсены. Таким образом, название это означает скорее благодарность за услугу, чем продажу с торгов царского имущества, которое даже не было во власти римского народа.

Прекратив войну с римлянами, Порсена, чтобы не казалось, будто он привел сюда войско понапрасну, послал своего сына Аррунта с частью войска осадить Арицию. Арицийцы поначалу пришли в замешательство от неожиданности, но затем, получив помощь от латинских племен из Кум, настолько воспряли духом, что решились на сражение. Начался бой таким ударом этрусков, что арийцы бросились врассыпную, но куманские когорты, употребив против силы искусство, несколько отошли в сторону, пропустив врагов, пронесшихся мимо, а затем, повернув знамена, напали на них с тыла. Так этруски, уже почти победители, были окружены и перебиты. Лишь очень немногие, потеряв полководца и не найдя никакого пристанища ближе, добрались до Рима; безоружные, пришедшие как просители, они были радушно приняты и распределены по домам. Залечив раны, они отправлялись домой, рассказывая о гостеприимстве благодетелей, а многие из любви к приютившему их городу остались в Риме. Им было предоставлено место для поселения, которое потом назвали Этрусским кварталом».(Печатается по тексту: Ливий Тивий