Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Глава 3. Лексикология и фразеология.doc
Скачиваний:
204
Добавлен:
12.11.2019
Размер:
415.74 Кб
Скачать

7. Найдите и исправьте ошибки в употреблении паронимов.

Цельное представление, целый образ, целостное бревно, цельное молоко; яростный сторонник, ярая решимость, яростный ветер; экономический проект, экономичное расходование, экономный способ, экономическое образование; эффективное выступление, эффектная реклама, эффектная женщина; сравнительные результаты, сравнимая степень, сравнительный союз; стариковская слабость, старческая одежда, старческая забывчивость; старинное масло, старое лицо, старые обычаи, устаревший работник; выдающийся танцор, неважный танцовщик, танцовщик Большого театра; технический удар, технический директор, техничный термин; типичный договор, типовая ошибка, типичный случай, типический характер; тотальный режим, тоталитарное разрушение, тоталитарное государство; светские условия, взаимовыгодные условности, в плену условностей; фамильные манеры, фамильярный портрет, фамильные драгоценности; цветочная трава, цветущие семена, цветочная ваза; целительный воздух, целебная тишина, целебный климат.

8. Найдите паронимы и определите их роль в следующих примерах:

По-прежнему давнее кажется давешним.

(Б. Пастернак)

О, по каким морям и городам

Тебя искать? (незримого – незрячей!)

Я проводы вверяю проводам

И в телеграфный столб упершись – плачу.

(М. Цветаева)

Его стихи – сама стихия.

(И. Северянин)

3.10. Словарный состав языка. Этимология

Словарный состав языка – это вся совокупность слов этого языка.

Но словарный состав любого языка неоднороден, в нем выделяются различные пласты лексики: общеупотребительная и диалектная, специальная и просторечная, устаревшие и новые слова и т. д.

С течением времени слова могут переходить из одного лексического пласта в другой: появляется новое явление, оно получает название и какое-то время входит в разряд новых слов, затем становится общеупотребительным, а если это явление исчезает из жизни, то его название переходит в разряд историзмов архаизмов.

Наука, которая занимается исследованием происхождения слов, называется этимологией (от греч. etymon – «истинное» «исходное значение слова» и logos – «учение»).

В истории русского литературного языка выделяются четыре периода:

  1. XI–XIV века – древнерусский язык (язык Киевской Руси).

  2. XIV–XVII века – язык великорусской народности Московского государства.

  1. XVII–XIX века – время становления и развития современного русского литературного языка.

  1. XIX–XXI века – современный русский язык.

Каждый из перечисленных периодов характеризуется заимствованиями из тех или иных языков. В первый период заимствовались из латинского и греческого языков в основном общеупотребительные слова. Для второго периода характерны заимствования из немецкого и французского языков преимущественно военной лексики. В третий период лексика пополнялась заимствованиями из французского и немецкого языков, относящимися к сферам науки, политики, искусства, промышленности и быта, а также из английского и голландского языков из морской и промышленной сфер.

Но важно знать не только происхождение заимствованных слов, но и исконно русских. С течением времени слова могут менять свое значение и приобретать новый смысл. Например, слово «ошеломить» в современном языке означает «сильно удивить, поразить». Но если вы посмотрите его этимологию, то увидите, что оно произошло от слова «шелом», то есть «шлем», и в древнерусском языке это означало, буквально «сбить с врага шлем». Как могло слово так кардинально изменить свое значение? Можно предположить, что люди, с которых сбивали шлем, получали удар по голове, после чего они находились в шоковом состоянии. Затем слово утратило свое прямое значение, но сохранило переносное: ошеломленный человек испытывает своего рода шоковое состояние от полученных известий.

Или вот как объяснить, что жителей Франции называют французами, Англии – англичанами, Италии – итальянцами, а Германии не германцами, а немцами? Слово «немец» в древнерусском означало «немой» или «говорящий неясно, непонятно», это относилось к людям, изъясняющимся на чужом языке; позднее это стало относиться только к германцам. «Неметчиной» были европейские страны, немцами называли только выходцев с Запада, гости из стран Азии назывались басурманами.

В книге Дмитрия Кобякова «Повесть о словах» рассказывается много подобных историй. Например, история о том, как «жираф» превратился в «графин». В арабском существует слово «гираф», это длинные узкие стволы для зерна, выдолбленные в финиковой пальме или бамбуке. Возможно, когда арабы впервые увидели жирафа, шея которого напоминала им их «гираф», кто-то из них воскликнул: «Экий гираф!» И это слово стало у них обозначать длинношеее животное, то есть жирафа.

Знать этимологию слова не только интересно, но и полезно. Знание происхождения слова помогает лучше понять его смысл и правописание.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]