Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Царский культ.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
12.11.2019
Размер:
174.08 Кб
Скачать

III. Документ e. Постановление Союза ионян в честь царя Антиоха I

Надпись является одной из копий почетного постановления, принятого Союзом ионян в честь селевкидокого царя Антиоха I. Союз ионян представлял собой первоначально союз 12 ионийских по­лисов Малой Азии, после подчинения Малой Азии персам союз был распущен, восстановлен, видимо, при Александре Македонском. Отсутствуют начало и самый конец надписи, где указыва­лись делегаты отдельных полисов, в основной части текста имеются значительные повреждения.

Перевод выполнен по изданию: ogis, 222.

"... в четвертый день с начала /месяца/ …так что мы /должны отметить день, в который царь Антиох/ родился в... почте­ние /…каждому человеку, принимающему участие в празднестве/, будет дана /сумма/, равная той, которая дается для /процессий и жертвоприношений Александру/ (1). И для того, чтобы /царь Антиох, и/ царица Стратоника (2) /смогли узнать о решении Союза/ ионян, касаю­щемся почестей, два /посла будут назначены.../ из каждого поли­са, ... как послы к царю /Антиоху, и они/ передадут настоящее постановление /царю от Союза/ ионийских полисов. Послы также /будут просить/ царя Антиоха заботиться об /ионийских/ полисах, так /чтобы в будущем/ они могли быть свободными и управляться /демократически и радоваться гармонии/ в своей политической жиз­ни, согласно (их) отеческим /законам/. Послы также /объяснят/ ему, что /если он сделает это/, он будет причиной /большого сча­стья/ для полисов /и в то же время он будет следовать/ политике своих предков. /Послы также/ спросят /царя/ Антиоха относительно /места, которое/ кажется /ему.../, в котором /его/ теменоc /будет устроен/ и религиозный праздник /будет/ праздноваться. /И когда/ послы /вернутся/, полис /…/ жертвоприношения "Александрейя" (3) /пригласит вое народы/, которые примут участие в /жертвоприноше­нии/, чтобы обсудить /в согласии с решением/ Совета ... и снабже­ние ..., /игры, жертвоприношения/ и все другое /будет сделано и/ время, когда они будут праздноваться. /Когда/ постановление /бу­дет утверждено/, делегаты, представлявшие города, совершат жертво­приношение всем богам и богиням и царям Антиоху и <Антиоху> и царице Стратонике и принесут безупречные жертвы и делегаты и все остальные в городе будут носить венки. Жрецы и жрицы откроют святилища и совершат жертвоприношение о молитвой, чтобы решение принесло пользу царям Антиоху и Антиоху, царице Стратонике и /всем/ тем, кто имел свою долю в почестях. Это постановление будет вырезано на стеле с именами и патронимами делегатов, кото­рые пришли из полисов, и будет помещено в теменосе рядом с алта­рем царей. Народ в каждом полисе также изготовит надпись с текс­том этого декрета и именами и патронимами делегатов /и поставят их в места, которые/ покажутся им наиболее подходящими.

Эфесяне: Артемидор, сын Горго.и

Лебедосцы: Кап...".

_____________________________________

1. По всей видимости, союз ионян почитал Александра Македонского как бога и в честь его был установлен праздник.

2. Стратоника - дочь Деметрия Полийкета, жена Селевка I, а затем его сына Антиоха I.

3. Александрейя - праздник в честь Александра Македонского.

4. Описка в тексте. Резчик пропустил имя Антиоха, будущего царя Антиоха П, в это же время являвшегося наследником престола и соправителем своего отца Антиоха I.

III. Документ F. Царь Антиох и остров Теос

В конце Ш в. до н.э. после успешного похода на Восток селевкидский царь Антиох Ш обратился к делам в Малой Азии, где селевкидские владения были в значительной мере утеряны. Надпись с о. Теос представляет собой один из документов, свидетельствующих о военной и политической активности Антиоха Ш в этом районе. Над­пись повреждена в нескольких местах. Перевод выполнен по изданию: Herrman Р. Anadolu, 9, 1965, р. 34-36.

"/Предложение/ тимухов /и стратегов. Поскольку царь /Антиох …/ благожелательную политику /сохраняет…/, он показывает добрую волю, которую он унаследовал от своих /предков/, и ... намерен ... разнообразный, и стремится быть общим /благодетелем/ других греческих /полисов и/ нашего собственного полиса.

Ранее, когда он находился в области за Тавром, он был причиной многих благодеяний для нас. Когда он пришел в нашу область, он органи­зовал дела превосходным образом. Находясь в нашем полисе, он увидел, что мы истощены как в наших общественных, так и в наших частных делах из-за длительных войн и огромной тяже­сти налогов, которые были на нас возложены.

Желая проявить благо­честие по отношению к божеству, которому он посвятил наш город и его хору (1), а также вознамерившись проявить благосклонность к народу и ассоциа­ции артистов Диониса (2), он лично прибыл в народное собрание и дал право городу и хоре быть священными и неоскверняемыми (3), осво­бодив нас от других платежей, которые мы платили царю Атталу (4).

Поэтому, принеся такое улучшение судьбы города, он должен полу­чить титул не только благодетеля народа, но и его спасителя. Он находился в городе со своими друзьями и военными силами, которые сопровождали его, высказав достаточные свидетельства доброй веры, которую он уже показал по отношению ко всем людям.

И после он постоянно был источником многих благ для нас. Тем самым /он/ давал пример всем грекам, как обращаться с теми, кто его благодете­ли и кто хорошо расположен по отношению к нему. Некоторые благо­деяния, которые имеют своим результатом процветание нашему го­роду, он даровал сейчас, другие же предоставит в будущем.

Он на­писал письмо народу, в котором предложил послать посольство /к нему/, чтобы обсудить дела, что, как он убежден, должно облаго­детельствовать народ. И когда народ послал в качестве послов Дионисия, сына Аполло..., Термагора, сына Эпимена, Теодора, сына Зопира, он объявил им, /что/ он освободит город навсегда, как он обещал, от налога, который мы платили царю Атталу. Касаясь этих дел, он послал письмо, в котором заявил, что он проинструктиро­вал послов сообщить нам, и послы сообщили это народу.

Точно также его сестра и царица Лаодика постоянно разделяла взгляды царя /во всех обстоятельствах/. И ... в добрых делах по отно­шению к городу она показала /себя/ полной стремления и желания совершать благодеяния. Поэтому и народ получал величайшие благодеяния от них обоих.

Поскольку мы хотели бы при всех обстоятельствах ответить царю и царице равноценной благодарностью и превзойти самих себя в почестях, предоставляемых им взамен получаемых бла­годеяний, и так как все могут видеть, что /народ/ полностью расположен отплатить благодарностью, (было решено) поставить рядом со статуей Диониса мраморные статуи царя Антиоха и его сестры и царицы Лаодики, сколь возможно прекрасные и величест­венные, поскольку с того момента, когда они объявили (наш) город и хору священными и не оскверняемыми и освободили их от налогооб­ложения и предоставили эти благодеяния народу и ассоциации артис­тов Диониса, они могут получить от нас все почести, которые толь­ко /возможны/.

И /они также/ могут получить свою долю в храме и другие почес­ти, которыми пользуется Дионис, и будут считаться вместе /спасите­лями/ нашего /полиса/ и даровать благодеяния нашему полису. Чтобы это решение было осуществлено, два /специальных уполномоченных/ будут назначены из числа всех /граждан/, чтобы наблюдать за соз­данием /и/ посвящением /статуй/. /Деньги/ для этого будут пре­доставлены…

_____________________________________________________

1. Хора - сельскохозяйственная территория, являющаяся собственно­стью полиса.

2. В эллинистическое время культ Диониса пользовался огромной популярностью во всем Средиземноморье. В связи с этим возник­ла специальная организация "Союз технитов Диониса", которая профессионально организовывала религиозные празднества в честь Диониса во многих полисах. Штаб-квартирой этого союза был ост­ров Теос.

3. "Священный и неоскверняемый" - привилегия, получаемая каким-либо городом посредством посвящения его какому-либо божеству. Город, объявленный "свя­щенным и неоскверняемым", в принципе, не должен был подвер­гаться нападению в мирное время. Однако эта привилегия не носила автоматического характера, она должна быть признана другими государствами.

4. Царь Пергама Аттал I.

III. Документ G. Культ царицы Лаодики

На территории Мидии существовало несколько греческих поли­сов и среди них - Лаодикея (в районе современного города Нехавенда), отку­да и происходит даннная надпись, представляющая собой послание Антиоха Ш с припиской от имени некоего Менедема, который адресу­ет свое послание и царский эдикт (193 г. до н.э.) гражданам Лаодикеи. Очень важно подчеркнуть, что данный документ относительно культа царицы Лаодики и учреждения великой жрицы имеет полные аналогии в надписях того же царя, обнаруженных в районе Керманшаха (Южная Мидия) и во Фригии. Разница касается лишь фригийской надписи - в этом регионе державы Великой жрицей назначается некая Береника. Таким образом, для Селевкидской администрации не было принципиальной разницы между греческими полисами Малой Азии и Ирана.

Перевод надписи из Нехавенда выполнен по изданию: Robert L. Inscriptions Seleucides de Phrygie et ďIran.//Hellenica, vol.VII. Paris, 1949, p.5 suiv., p. I-IV, V.

"Менедем (1) приветствует Аполлодора (2), архонтов и полис лаодикейцев. Ниже добавлена копия эдикта, который нам написал царь. Следуйте тому, что в нем сообщено и позаботьтесь о том, чтобы вырезанный на каменной стеле эдикт был поставлен в самом прослав­ленном святилище полиса.

Царь Антиох приветствует Менедема. Желая еще больше увеличить почести сестры нашей Лаодики (3) и полагая, что это для нас крайне необходимо не только потому, что она показала свою любовь и преданность в жизни с нами, но еще и потому, что она благочес­тива по отношению к богам, мы продолжаем совершать с любовью все остальное, насколько это подобает и насколько это справедливо по отношению к ней.

И мы постановляем, чтобы, подобно тем верховным жрецам, ко­торые у нас имеются в царстве, и у нее были в тех местах верхов­ные жрицы, которые будут носить золотые венки с ее изображениями и /их/ имена будут вписываться в договоры после перечисления вер­ховных жрецов /культа/ наших предков и нашего /культа/.

Таким образом, в управляемых тобой местностях данным указом великой жрицей назначена Лаодика (4). И выполняйте все согласно из­ложенному выше, а также /позаботьтесь/, чтобы копии писем, выре­занные на /каменных/ стелах, были выставлены в наиболее почитае­мых местах для того, чтобы ныне и в будущем они демонстрировали наше предпочтение к сестре в отношении этого /всего, перечислен­ного выше/.

119 /год/. /Месяц/ Ксандик.

__________________________________________

1. Менедем здесь - стратег или сатрап Мидийской сатрапии.

2. Крупный городской магистрат.

3. Имеется в виду царица Лаодика, жена Антиоха Ш. Селевкиды назы­вали царственных супругов "братом" и "сестрой".

4. Не путать с вышеупомянутой царицей Лаодикой. Великой жрицей культа царицы пожизненно назначается Лаодика, вероятно, близ­кая родственница царя. Есть мнение, что это была дочь Антио­ха Ш. В аналогичном документе из Фригии, как уже говорилось, ту же жреческую должность исполнила некая Береника.