Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Пособие дом. чтению Фаворит.doc
Скачиваний:
3
Добавлен:
10.11.2019
Размер:
346.62 Кб
Скачать

Chapter eight

Notes:

  1. I felt the hairs rising on my neck. – Я почувствовал, как меня охватывает раздражение.

  2. Man about a dog. – (зд.) Ошиблись номером

  3. The Lotus ate up the miles…with the deep purr of a contented cat – Лотос летел, мурлыча как довольный кот

  4. What chance remark of mine had landed me in the horse-box hornet’s nest. – Из-за какого-то неосторожного замечания я вляпался в осиное гнездо фургона для перевозки лошадей

  5. Queen Ann house – дом в стиле начала XVIII века, периода правления королевы Анны

  6. Gothic-ruin-minded Victorians – интересующиеся готическими развалинами викторианцы (люди, жившие в период правления королевы Виктории)

  7. Edwardian – в стиле конца XIX, начала XX века, периода правления короля Эдуарда VII

  8. Crown Derby cups – чашки из фарфора, сделанного в Дерби

  9. Georgian silver teapot – серебряный чайник конца XVIII, начала XIX века, периода правления короля Георга IV

  10. pâté – (фр.) паштет

  11. Krug’49 – сорт дорогого шампанского, произведенного в 1949 году

  12. Mad Dogs and Englishmen – известная песня

  13. Bucephalus, Pegasus, and Black Bess – Буцефал (боевой конь Александра Македонского), Пегас (греч. миф.); Черная Бесс – лошадь Дика Тёрпина (Dick Turpin1706-39), грабителя с большой дороги, после смерти которого появилось много романтических историй о нем.

  14. a rag-and-bone man – старьевщик

  15. He takes her to town – Он вывозит ее в Лондон

  16. matinée – (фр.) утренний или дневной спектакль

  17. Red Indians; Arapaho, Cherokee, Sioux, Navajo and Mohawk – американскиe индейцы, краснокожие

  18. Mayas – индейцы Майя

  19. They discovered that rubber bounced. – Они открыли упругие свойства каучука

  20. Family quiz show on television – семейная викторина на телевидении

  21. Talk of the devil – (посл. Talk of the devil and he is sure to appear) легок на помине

  22. Inspector Lodge would institute the requested enquiries. – Инспектор Лодж предпримет требуемое расследование

  23. the Licensée of the Blue Duck – паб Синяя утка, имеющий лицензию на торговлю алкоголем

  1. Explain the following phrases:

  1. I felt the hairs rising on my neck.

  2. Aunt Deb extended to me her hand, palm downwards.

  3. Having firmly pointed out to me my place and having received what she took to be my acknowledgement of it, he was prepared to be gracious hostess.

  4. He reminded me of so many businessmen I had met in my work, the slap you-on-the-back, come-and-play-golf men who would ladle out the krug’49 and caviar with one hand while they tried to take over your contracts with the other.

  5. He had faced Aunt Deb’s social snobbery without any of the defences I could muster if I wanted to.

  6. Gels are given too much freedom nowadays.

  7. I’m not a scholar.

  8. He’s never let Aunt Deb within arm’s length of discomfort, let alone danger.

  9. He has more say in running it (the hotel) than the manager.

  1. Find in the text the English for the following Russian words and word combinations:

  1. Мне не хочется причинять вам вред

  2. не суйте нос, не лезьте в чужие дела

  3. с оттенком угрозы

  4. другими словами

  5. был замечен

  6. не брал с нее клятвы хранить все в тайне

  7. в толпе пассажиров

  8. собирались в небольшие группы

  9. терпение было вознаграждено

  10. принимать как само собой разумеющееся

  11. учитывать, оправдывать, делать скидку

  12. подходящее занятие (работа)

  13. смотреть оценивающе

  14. проницательный

  15. говорил в основном я

  16. жизнь (воспитание) без тревог и забот

  17. избегала смотреть на меня

  18. я застал ее врасплох

  19. умолять о пощаде

  20. избегать опасности

  21. шпионить

  22. быть в совете управляющих

  23. займется вами

  24. раскрывать имена владельцев

  25. иметь полномочия