Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
учебная программа, бакалавриат.doc
Скачиваний:
45
Добавлен:
09.11.2019
Размер:
805.38 Кб
Скачать

Автор-составитель

д-р ист. наук, проф. Е. Н. Мещерская

Библейский перевод

I. Организационно-методический раздел

1. Цель курса: дать представление о переводе Библии.

2. Задачи курса: дать представление об основных особенностях биб­лейского перевода как одного из видов переводческой деятельности и о различных видах библейского перевода, ознакомить с основными научными тенденциями в изучении перевода вообще и библейского перевода в частности.

3. Место курса в профессиональной подготовке выпускника: лек­ционный курс согласно учебному плану относится к блоку специальных дисциплин, преподается в 6-м семестре и рассчитан на студентов-бакала­в­ров отделения библеистики.

4. Компетенция: в результате усвоения курса студент должен иметь правильное представление о характере работы переводчика Библии, редактора библейского перевода, уметь определять стратегию перевода, знать об особенностях современных переводов как в России, так и за рубежом.

II. Содержание курса

1. Разделы курса.

1.1. Основы общей теории перевода.

1.2. Особенности перевода священных книг, особенности перевода древних текстов.

1.3. Практический аспект работы переводчика.

1.4. Обзор современных библейских переводов.

2. Краткое содержание разделов и тем.

2.1. Основы общей теории перевода. Предмет и задачи общей теории перевода. Основные понятия теории перевода (перевод, процесс перевода, целевая аудитория, эквивалентность, адекватность и пр.) Традиционные типы переводов. Современные типы переводов. Школы перевода А. Федорова, А. Комиссарова, Ю. Найды, К. Райс и пр. Кризис современного библейского перевода в России.

2.2. Особенности перевода священных книг, особенности перевода древних текстов. Процессы интерпретации священных книг. Интерпретация и восприятие Священного Писания. Типичные ошибки и предубеждения в переводах и интерпретации.

2.3. Практический аспект работы переводчика. Выбор стратегии, целевой группы и формы перевода. Детальный анализ одной или двух книг Библии. Перевод этих книг.

2.4. Обзор современных библейских переводов. Реализация современных достижений филологии в библейских переводах: традиционный тип, «динамический» перевод, «прагматический» перевод, «толковый» перевод, миссионерский перевод и пр.

3. Примерный перечень вопросов к зачету по курсу.

  • Основы общей теории перевода (основные понятия и проблемы).

  • Развитие общей теории перевода в РФ и за рубежом.

  • Проблемы применительности принципов перевода к переводам священных текстов.

  • Виды переводов и их особенности.

  • История библейских переводов в России, СССР и Российской империи.

III. Распределение часов курса по разделам и видам работы

Наименования разделов

ЧАСЫ

Всего

Аудиторные занятия

Самостоятель­ная работа

Лекции

Семинары

1

Основы общей теории перевода

12

8

4

2

Особенности перевода священных книг, особенности перевода древних текстов

12

8

4

3

Практический аспект работы переводчика

30

12

18

4

Обзор современных библейских переводов

6

4

2

ВСЕГО

60

32

28