Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Theatre (learner's guide).doc
Скачиваний:
2
Добавлен:
08.11.2019
Размер:
213.5 Кб
Скачать

Chapters 17-18-19

I. Word combinations and word expressions for intensive study:

to have smth. up one's sleeve

to look forward to

to go out of one's way to do smth.

to exchange a private glance

to listen with a show of appreciation

to have a row with smb.

to cut off one's nose to spite one's face

to shut one's eyes to smth.

to be madly in love with smb.

to break one's engagement

to be occupied with thoughts of one's own

to get into mischief

to take smb's advice

to bring the matter up

to take one's eyes off smb.

to do one's accounts

to make smb. an allowance

to eat out of one's hand

to be black with hatred

word of honour

to know one's own mind

to face the truth

to gratify one's self-esteem

to compose oneself

to make a fuss of smth.

a matter of fact

in robust health

in the background of one's consciousness

to gratify one's inclinations

to trust smth. upon one's notice

to put up with smth.

Write out the sentences in which these phrases are found.

II. Translate the passage beginning with:

"The strange thing was that when she looked into her heart it was not Julia Lambert"

and give your understanding of it.

III. Describe: a) Julia's fears and doubts about her affair;

b) Julia's feelings about the news Roger had told her.

IV. Comment on:

"He loved a crowd, he wanted to see smart people, and be seen. He liked to show her off.

"It was faintly disquieting".

"You know how malicious people are".

"... it is better to be a fool and know it than a fool and not know it".

V. Reproduce the passage in which Julia tells her son what love means for most people. Give your opinion about it.

VI. Act out: - the conversation between Dolly and Julia;

- the conversation between Julia and Roger.

VII. Translate the following.

1. Его ужасно огорчала привычка краснеть, но он ничего не мог с собой поделать.

2. Но Майкл бывает иногда и забавен; время от времени он вдруг становится на дыбы и вспоминает, что должен вести себя, как подобает сыну полковника.

3. Я купила два билета на вечерний сеанс в Палладиуме.

4. Да, я появилась с ним в обществе. Уж слишком все в моей жизни становится однообразным.

5. Я думаю, он считает, что сможет договориться с Майклом. Вы ведь знаете, как Майкл относится к распределению эпизодических ролей.

6. Он говорит, что Вы делаете все, что он захочет.

7. Она всегда чувствовала, что он был рядом и заботилась о нем. когда у нее было настроение; она часто думала, как будет хорошо, когда он станет достаточно взрослым, чтобы разделять ее интересы.

8. Теперь же она испытала удар, осознав, что потеряла его, так никогда и не владея им по-настоящему.

VIII. Write an essay:” Julia as a mother".

IX.. Make a list of the chief events in these chapters.

Chapters 20-21

I. Word combinations and word expressions for intensive study:

to tear about the town

to distrast one's mind

human griefs

to be at hand

to be independent of one's will

to get along

to get rid of smth./smb.

to go back to smth.

in this respect

to be as mean as cat's meat

to turn down an offer

to play to very good business

to show smth. to advantage

in the twinkling of an eye

a snub nose

by one's side

to be scared out of one's wits

ready-made clothes

to do smb. a good turn

to hear about smb. through smb.

in point of fact

to come round

scretch rehearsal

to make allowance

to be in a state of cold fury

not for toffee

a small-part actress

to take smb. round

to go through

to hold out a hand

hard as nails

not much of a play

to get one's teeth into smth.

to put a word in

to shake one's head

to see smb. home

a halting speech

to beat about the bush

up to one's neck

to be in a hole

to crab one's chances

to give a sigh of relief

to be well turned out

to call it a day

past bearing

to regain one's self-respect

to attach importance to smth.

to put one's foot down

to turn the tables on smb.

Recall the situations in which these phrases are found.

II. Provide synonyms for "perfidy".

III. In chapter 20 find the details showing the change in the relations between Julia and Tom.

IV. Recall the situations for:

"She was past caring". What did it mean for Julia?

"Julia was grimly amused to find herself treated like a curate's wife to whom the squire's lady was being very kind". Who of the two is higher on social scale? "It was like a knife in her heart". "Oh, Julia, you're a brick". "I must regain my self-respect".

V. Speak on: a) Julia's line .of conduct and her true feelings;

b) the difference between Julia's inner and "outer" speech;

c) Tom's "career".

VI. Act out: a) Julia's conversation with Joan Denver;

b) The conversation between Julia and Tom.

VII. Give the description of Avice Crichton. What did Julia think about Avice's appearances.

VIII. Comment on Julia's conversation with Avice Crichton.

IX.. Translate into English:

1. Эта пьеса идет уже давно и имеет успех, но, ты ведь понимаешь, что к Пасхе она себя исчерпает, и, если ты хочешь покорить Америку, то лучшей возможности и не придумаешь.

2. Если бы у меня была такая возможность, я бы не стал раздумывать.

3. Это ложь. Тебе уже не двадцать два.

4. Джулия сбросила маску величественности.

5. Ну хорошо, оставьте мне Ваше имя и адрес, и, если что-нибудь получится, я сообщу Вам.

6. Я думала, подойдет ли она на роль Гоноры.

7. Я всегда думаю, что талант себя проявит.

8. Со следующего квартала плата за квартиру станет уменьшаться.

9. Она играла, она играла превосходно и сейчас чувствовала себя совершенно разбитой.

10. Было очевидно, что она использовала Тома только для того, чтобы получить роль, и

как только она ее получит, она даст ему отставку.

X. Write an essay on: "Julia as an actress in her private life".

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]