
Chapter 8
I. Word combinations and word expressions for intensive study:
to step straight into a part
an engaging manner
joint capital
to run a theatre
to go in with smb.
to drive smb. from the field
to come down to business
to come to smb's rescue
admiration for one's talent
to turn over in one's mind
to put up (about money)
to get round smb.
to feel called upon to do smth.
to let a thing drop
to set one's mind to smth.
to seize the opportunity
to twist smb. round one's little finger
to be after smth.
to cross one's mind
a chance in a thousand
a publicity agent
right away
to get on with
to make a satisfactory marriage
to have an inkling
to account for every penny
to resume relations
to make an excuse
a bitter blow to one's pride.
Recall and reproduce the situations in which they are found. Give the corresponding Russian equivalents.
II. Provide synonyms for:
revolt;
to set one's mind to smth.
III. Make up 10 questions to cover the contents of thе chapter.
IV. Translate the passage describing the portrait of Dolly de Vries.
V. Comment on the comparison: to be as clever as a bagful of monkeys.
VI. Translate into English:
Он играл светских львов, игроков, караульных и молодых красивых бездельников.
Он старался, чтобы ему платили столько, сколько, по его мнению, он стоил, но если такой ставки получить не удавалось, был готов играть и за меньшее вознаграждение.
Майкл приобрел права на три пьесы, хотя его сердце ныло, когда он выписывал чек; они также слышали о театре, который можно было снять на выгодных условиях.
Джулия была очень наблюдательна и замечала все, что происходило вокруг нее, к тому же она была ревнива и ей всегда казалось, что женщины только и делают, что пытаются завладеть им.
Она утрировала, сгущала краски.
VII. Write an essay on: “Michael Gosselyn at his best and at his worst”.
Chapters 9-10
I. Word combinations and word expressions for intensive study:
to produce a play
to exercise great ingenuity (tact.opimon) in doing smth. to gain reputation
to pay royalties
to take the rough with the smooth
a packet into the bargain
to buy smb. out
to find one's match
to keep in close touch with smb
to give smth. up as a bad job
to have a high blood pressure
to take smb. down a peg or two
to show promise
percentage on the gross
to have a good mind to do smth.
to have a shot at smth.
to make a good (better) job of smth.
to put smb. down for a large salary
for one's sake
to foster one's career
a crashing bore
to have one's face lifted
to hanker for compliments
at random
to be fit for nothing to clean up
to sleep soundly
to have a little chat with smb.
to give smb. another thought
to keep in touch with smb.
to give smb. a thrill
Reproduce situations in which these phrases are used.
II. Translate: "Julia was doubtful..." until the end of the paragraph.
III. Recall the situations for:
"... you have to take the rough with the smooth";
" It is no use crying over spilt milk";
"I am as blue as the devil";
"Plain living and high thinking".
Explain their meaning in the context.
IV. Paraphrase the following: "We've had a couple of duds. The next play's bound to be all right and then we shall get back all we've lost and packet into bargain".
V. Answer the following questions:
1. Did Michael run the theatre successfully?
2. What helped them to gain the reputation of being an enterprising management?
3. Were the first performances at the theatre a success?
4. Who was responsible for the success of the first play?
5. Did Julia appreciate Michael's work?
6. What was Michael keen on and why?
VI. Who do the following words refer to? Comment on them:
"For once his cunning found its match".
"He was a bore, a crashing bore".
"It became an obsession".
"It was the only chink in his armour".
VII. Provide facts showing that Julia's love was gone.
VIII. Give a character-sketch of Evie, Julia's dresser and maid. Comment on the Cockney dialect of the English language.
IX. Compare Julia's and your idea of dieting.
X. Translate into English.
Нас постигали пару раз неудачи. Но со следующей пьесой будет все в порядке, и мы не только вернем потерянное время, но и получим еще вдобавок крупную сумму.
Уже через неделю после рождения Роджера было решено, что он будет учится в Итоне.
Он преуспевал гораздо больше, чем предполагала Джулия.
Я думала о роли и поэтому у меня ужасное настроение.
Госпоже Филлинс, массажистке, Майкл нравился. С ним было просто и спокойно. Он всегда говорил одно и то же, и она всегда знала, что сказать в ответ. Он не важничал.
Какой-то парень, сраженный намертво вашей роковой красотой, ждет вас в гримерной.
Вполне возможно, что он целую неделю отказывал себе в еде, чтобы купить эти цветы.