
- •Японский язык Перевод деловых и коммерческих писем. Часть ⅱ
- •Оглавление
- •Письма-подтверждения
- •Основные выражения
- •Переведите письма на русский язык
- •Словарь
- •Иероглифы
- •Вставьте пропущенные слова в соответствии с нормами вежливой речи
- •Вставьте пропущенные падежные показатели и послелоги
- •Переведите предложения на японский язык
- •Переведите письма на японский язык
- •Составьте письма-подтверждения о:
- •Заполните таблицу по следующему образцу
- •Письменные извинения
- •Основные выражения
- •Переведите письма на русский язык
- •Словарь
- •Иероглифы
- •Грамматические конструкции
- •Вставьте пропущенные слова в соответствии с нормами вежливой речи
- •Вставьте пропущенные падежные показатели и послелоги
- •Переведите предложения на японский язык
- •Переведите письма на японский язык
- •Составьте письма-извинения о:
- •Заполните таблицу по следующему образцу
- •Запросы
- •Основные выражения
- •Переведите письма на русский язык
- •Словарь
- •Иероглифы
- •Грамматические конструкции
- •Вставьте пропущенные слова в соответствии с нормами вежливой речи
- •Вставьте пропущенные падежные показатели и послелоги
- •Переведите предложения на японский язык
- •Переведите письма на японский язык
- •Составьте письма-запросы о:
- •Заполните таблицу по следующему образцу
- •Предложения, оферты
- •Основные выражения
- •Переведите письма на русский язык
- •Словарь
- •Вставьте пропущенные слова в соответствии с нормами вежливой речи
- •Вставьте пропущенные падежные показатели и послелоги
- •Переведите предложения на японский язык
- •Переведите письма на японский язык
- •Составьте письма-предложения о:
- •Извещения
- •Основные выражения
- •Переведите письма на русский язык
- •Словарь
- •Вставьте пропущенные слова в соответствии с нормами вежливой речи
- •Вставьте пропущенные падежные показатели и послелоги
- •Переведите предложения на японский язык
- •Переведите письма на японский язык
- •Составьте извещения о:
- •Письменные переговоры
- •Основные выражения
- •Переведите письма на русский язык
- •Словарь
- •Иероглифы
- •Вставьте пропущенные слова в соответствии с нормами вежливой речи
- •Вставьте пропущенные падежные показатели и послелоги
- •Переведите предложения на японский язык
- •Переведите письма на японский язык
- •Составьте письма о:
- •Заполните таблицу по следующему образцу
- •Письменные заказы
- •Основные выражения
- •Переведите письма на русский язык
- •Словарь
- •Вставьте пропущенные слова в соответствии с нормами вежливой речи
- •Вставьте пропущенные падежные показатели и послелоги
- •Переведите предложения на японский язык
- •Переведите письма на японский язык
- •Письменные требования
- •Переведите письма на русский язык
- •Словарь
- •Иероглифы
- •Вставьте пропущенные слова в соответствии с нормами вежливой речи
- •Вставьте пропущенные падежные показатели и послелоги
- •Переведите предложения на японский язык
- •Переведите письма на японский язык
- •Составьте письма - требования:
- •Заполните таблицу по следующему образцу
- •Рекламационные письма, претензии
- •Основные выражения
- •Переведите письма на русский язык
- •Словарь
- •Иероглифы
- •Грамматические конструкции
- •Вставьте пропущенные слова в соответствии с нормами вежливой речи
- •Вставьте пропущенные падежные показатели и послелоги
- •Переведите предложения на японский язык
- •Переведите письма на японский язык
- •Составьте рекламационные письма о:
- •Заполните таблицу по следующему образцу
- •売買契約書 Договор купли-продажи
- •Образец договора купли-продажи и его перевод
- •Словарь
- •Иероглифы
- •Переведите договоры на русский язык
- •Вставьте пропущенные слова
- •Вставьте пропущенные падежные показатели и послелоги
- •Переведите предложения на японский язык
- •Переведите договор на японский язык
- •Заполните таблицу по следующему образцу
- •Список использованной литературы
- •Японский язык Перевод деловых и коммерческих писем. Часть ⅱ
- •454001 Челябинск, ул. Братьев Кашириных, 129
- •454021 Челябинск, ул. Молодогвардейцев, 57б
Федеральное агентство по образованию
Государственное образовательное учреждение
высшего профессионального образования
«Челябинский государственный университет»
КЛАССИЧЕСКОЕ УНИВЕРСИТЕТСКОЕ ОБРАЗОВАНИЕ
К. И. Кузьмина
Японский язык Перевод деловых и коммерческих писем. Часть ⅱ
Учебное пособие
Челябинск
Издательство Челябинского государственного университета
2009
Печатается по решению редакционно-издательского совета
Челябинского государственного университета
Рецензенты: факультет языков Дальнего Востока и Южной Азии Ташкентского государственного института востоковедения; А. А. Каримов, кандидат филологических наук, доцент; М.М. Ибрагимова, заведующая кафедрой японской филологии
Кузьмина, К. И.
Японский язык. Перевод деловых и коммерческих писем. Часть II : учеб. пособие / К. И. Кузьмина. Челябинск : Изд-во Челяб. гос. ун-та, 2009. 188 с. (Классическое университетское образование).
ISBN 000-0-0000-0000-0
Настоящая книга является второй частью учебного пособия «Японский язык. Перевод деловых и коммерческих писем». Она содержит 10 разделов, включающих материал, который рассчитан на изучение в течение одного семестра.
В данной книге завершается ознакомление с основными видами японских деловых и коммерческих писем.
Как и в предыдущей части, каждый раздел состоит из примеров писем на японском языке, грамматических конструкций, лексики, иероглифики, упражнений для закрепления материала.
ISBN 000-0-0000-0000-0 © ГОУ ВПО «Челябинский
государственный университет», 2009
Оглавление
Письма-подтверждения 承諾状 |
4 |
Письменные извинения お詫び状 |
22 |
Запросы 照会状 |
42 |
Предложения, оферты 申し込み |
70 |
Извещения 通知・知らせ・案内 |
79 |
Письменные переговоры 交渉状 |
90 |
Письменные заказы 注文状 |
109 |
Письменные требования 請求書 |
122 |
Рекламационные письма, претензии抗議状 |
133 |
Договор купли-продажи 売買契約書 |
151 |
Приложения |
180 |
Список использованной литературы |
185 |
承諾状
Письма-подтверждения
Письмо-подтверждение – это служебное письмо, в котором адресат подтверждает ранее достигнутые договоренности, намерения, подтверждает получение сведений, документов или других материалов и т.п. Ключевой языковой формулой этой разновидности писем является: "Подтверждаем (получение документов, предварительную договоренность, согласие на ...)". При подтверждении предварительной договоренности, в тексте письма необходимо коротко изложить ее суть. Если подтверждается получение документов – следует назвать их и т.д. Письмо-подтверждение может заканчиваться просьбой, пожеланием, предложением.
Основные выражения
~を承知いたしますМы согласны/готовы/ подтверждаем свое согласие.
~お受けすることにいたしました
~お受けしたしだいでございますМы согласны/ готовы принять…
~やむをえないことと了承いたします Мы понимаем, что Вы в безвыходном положении.
~はまさに願ってもない幸運でございます …большая честь для нас.
さて、○月○日付貴信、拝読いたしました С благодарностью подтверждаем получение Вашего письма от ___числа___месяца. (досл. «Мы с почтением прочитали Ваше письмо от ___числа___месяца»)
まずは、承諾のお返事まで Спешим послать Вам ответ с согласием.
まずは、お礼かたがたご通知まで Напоследок хотелось бы поблагодарить Вас и сообщить.
まずは、値引きの要求のお返事まで Высылаем Вам ответ на Ваш запрос о снижении цены.