
- •1. Русский язык как государственный язык Российской Федерации. Законодательство Российской Федерации о государственном языке.
- •2. Русский литературный язык, его основные признаки.
- •2. Нормы русского литературного языка.
- •3. Кодификаторы (словари и грамматики). – не полный
- •7. Стилистическая окраска текста. Стилевое единство текста как его важнейший признак. Структура текста. Последовательность построения текста.
- •8. Функциональные основы официально-делового стиля. Дифференциация официально-делового стиля. Понятие подстиля. Канцелярский подстиль. Жанры документов канцелярского подстиля.
- •9. Особенности формальной организации, содержательного наполнения и используемых средств языка текстов канцелярского подстиля.
- •10. Юридический подстиль. Жанры документов юридического подстиля.
- •11. Особенности формальной организации, содержательного наполнения текстов юридического подстиля и используемых при их создании языковых средств.
- •12. Дипломатический подстиль (общая характеристика).
- •13. Основные этапы развития делового языка в истории русского государства
- •Конец хviii века – "Золотой век Екатерины II"
- •14. Составление и оформление документов. Гост как основа стандартизации и унификации.
10. Юридический подстиль. Жанры документов юридического подстиля.
Юридические документы отличаются большей стилистической и языковой однородностью, чем документы других подстилей. В этих текстах можно отметить широкое использование юридической терминологии (апелляция, истец, трибунал, неприкосновенность, кормилец).
В законодательном подстиле используется абстрактная лексика и практически отсутствует экспрессивно-эмоциональные языковые средства, оценочная лексика. Оценочные слова такого рода, как тунеядец, преступный приобретают в юридических текстах терминологическое значение. Здесь много антонимов, так как законодательная речь отражает противоположные интересы, противополагает и сопоставляет понятия: права и обязанности, труд и отдых, личный и общественный, истец и ответчик, преступление и наказание, регистрация брака и расторжение брака, усыновление ребенка и лишение родительских прав, добровольно и принудительно, удерживать и начислять.
Язык законов оказал большое влияние на формирование всего официально-делового стиля, он исконно был основой деловой речи. Конечно, язык законов должен быть образцом для языка управленческой документации. Но управленческий подстиль, как и дипломатический, обладают своими нормами и языковым разнообразием, обусловленным содержанием и составом документов.
К жанрам юридического подстиля относятся конституция, кодекс, закон, постановление; к жанрам дипломатического подстиля – верительная грамота, нота протеста, декларация, коммюнике; к жанрам канцелярско-делового подстиля – заявление, уведомление, приказ, контракт, резюме и т.д.
11. Особенности формальной организации, содержательного наполнения текстов юридического подстиля и используемых при их создании языковых средств.
Основные особенности юридического стиля изложения - это точность, исключающая возможность каких бы то ни было инотолкований и неясностей; сужение диапазона используемых речевых средств; языковой стандарт - стремление к выражению мысли единообразным способом, применение для этого готовых языковых формул-клише; высокая степень повторимости (частотность) отдельных участков текстов документов. Названные черты отражаются в оформлении деловых бумаг и правовых документов: характере композиции, расположении частей текста, выделении абзацев, рубрикации, шрифта и т.п.
Рассмотрим эти особенности.
1. Необходимыми качествами правовых документов являются полнота и своевременность информации, точность, лаконизм формулировок. Основная задача переводчика правового документа - предельно четко перевести сведения, имеющие правовую силу. Нейтральный тон изложения является нормой делового этикета. Поэтому за пределами юридической речи оказываются, например, формы, обладающие эмоционально-экспрессивной окрашенностью (существительные и прилагательные с суффиксами субъективной оценки, междометия). Использование разговорных, просторечных, диалектных и других слов и фразеологических оборотов в юридической речи недопустимо.
2. Ограничение типов языковых единиц, используемых в текстах правовых документах, и общая регламентация их формы обуславливают другую важнейшую особенность юридической речи - высокую частотность отдельных языковых форм на определенных участках текстов правовых документов. В правовых документах, как правило, не допускается использование неологизмов (даже образованных по традиционным моделям), если они не имеют терминологического смысла и могут быть заменены общелитературными словами. Если же они употребляются, то нуждаются в пояснениях в тексте (обычно в скобках). "Специальная лексика", наоборот, используется очень широко. Это понятие связано с теми группами слов, которые относятся к какой-либо профессии или роду деятельности. В специальную лексику включают термины, профессионализмы и профессионально жаргонные слова.