- •"Приветствую тебя, фаллос Ра отступающий от бедствий своих, в результате противостояния, циклы сохраняют неподвижность миллионы лет."
- •"Если какой либо член мой будет направлен на восток, то фаллос Ра будет поглощен (вместе с) головой Осириса ".
- •"Ты же не творишь зла и не поддаешься гневу, когда они вносят смятение в годы свои, и заполняют свои пространства, и стараются нарушить месяца свои."
- •В качестве третьего вывода можно проанализировать развитие "богов".
- •Список используемой литературы:
- •Особенным примером такой спорности может служить название пирамид, данное им древними в эпохи, отстоящие от нас на тысячи лет.
- •3. Приведено очень мелко, но различимо, одна из надписей приведена в верхнем левом углу более крупно и подразумевает под собой картуш фараона Хуфу.
- •4.Приведено слева внизу достаточно крупно и различимо.
- •5. Надпись и картуш, приведенная мелко и укрупнено картуш сверху по центру и в левом верхнем углу.
- •Окончание
- •Используемая литература.
- •Культура древнего Египта
- •Романтика Древнего Египта
- •Ррр: любопытно, что Эхнатон даже в этом пытался проводить реформации!!! Он отвергал все то, что было связано со старыми богами (в том числе и совершенные принципы изображения)!!!
- •Ррр: сильнейшие выводы!..
3. Приведено очень мелко, но различимо, одна из надписей приведена в верхнем левом углу более крупно и подразумевает под собой картуш фараона Хуфу.
На самом деле все три надписи есть не что иное, как классические картуши трех разных царей с перечислением, под ними и рядом, деяний, скорее всего связанных со строительством пирамиды. Кроме того, ясно, что Хуфу вообще нет в этом списке, т. к. знаки птиц в его картуше не соответствуют знакам птиц в картуше, причисляемом к нему. В картуши, принадлежащей другому фараону, есть знак нарисованный так, как знаки в картуши Хуфу, и они нарисованы различимо отлично от знаков на картуши якобы Хуфу, с круглой головой, в то время как в картуши лже-Хуфу головы у птиц приплюснутые. Учитывая то, что все это рисовал один человек, а это видно по почерку, картуши Хуфу среди надписей вообще нет. Интересно, исходя из какой концепции, этого фараона причислили к хозяевам пирамиды, имеющиеся надписи с его именем вполне позволяют выявить подобное несоответствие и довольно давно. Может это просто кому-то удобно или нужно?
Перевод. Картуш с надписью No1. Маленькая, снизу.
Картуш -имя "Мужчина(человек) оружие(силу) приносящий" или " Мужчина вооруженный зверь" Вольность перевода вполне применима и зависит от того, что имели в виду люди давшие это имя, а этого мы никогда уже не узнаем.
Перевод. Надпись под картушем. "Добавилось много десятков (или 33) бессмертных (вечно молодых), 81 (из них) напали (прибыли, появились) в записанные (отмеченные) два праздника (выходных) пополнилась земля (ими).
Учитывая то, что знаков препинания у египтян не было, следует рассматривать все это, как несколько предложений, относящихся к картуши Фараона, нарисованной рядом. В данном случае мы имеем дело не с деяниями этого фараона, а с событиями, принадлежащими к его времени, возможно, правления. Впрочем, нельзя исключать возможность причастности этого фараона к описанным событиям. Кроме того, все описанное без сомнения имеет какое то отношение и к самой пирамиде. Учитывая то, что в переводе цифры 81 я почти уверен, первую часть более вероятно надо перевести как "много десятков", а цифра обычно означающая 33 в данном случае несет значение нескольких десятков, без указания четкого числа.
4.Приведено слева внизу достаточно крупно и различимо.
Перевод. Картуш-имя. "Быстрый, приносящий (зверь) солнце подобную божественность стократно".
Текст рядом. "Установил и открыл бессмертие (вечную молодость) (для) 80, 82, в записанные ( установленные) 2 праздника ( выходные), забальзамировано, (законсервировано, запечатано) ".
Именно иероглиф, означающий вечную молодость, бессмертие скорее всего трактовали как чеснок, зелень, что в общем-то верно, но не в данном контексте и тем более не в таком сочетании знаков. Но трудно представить себе, что побудило и кого причислить описание провизии к подобному тексту. Имя данного фараона, уже второе! Вполне согласуется со смыслом текста рядом. И там и в картуши есть смысловое сходство и вдобавок иероглиф некоего зверя, который можно перевести и как - приносящий.
Смысл описанного также сочетается, как продолжение с предыдущей надписью про прибытие кого-то в количестве 81 . И именно исходя из этого, скорее можно предположить что вместо 82 надо читать 80 в надписи No4. Один при этом, куда-то девается, но это логичнее чем то, что он откуда то появляется.