
- •3. Понятие номинативного строя русского языка: лексические и фразеологические единицы. Слово как основная единица языка.
- •5. Типы лексического значения в языке и речи.
- •6. Полисемия (многозначность) как системное семантическое явление. Прямое и переносное значение слова. Отражение переносных значений в словарях.
- •8. Метонимический тип переносного значения.
- •9. Синекдоха как тип переносного значения.
- •10. Функциональный тип переносного значения.
- •11. Омонимия как системное семантическое явление в языке. Типы лексических омонимов. Использование омонимов в речи.
- •14. Паронимия как системное семантическое явление в языке. Использование паронимов в речи.
- •20. Историзмы как устаревшая лексика пассивного запаса. Использование историзмов в современных текстах.
- •15. Антонимия как системное семантическое явление в языке. Типы лексических антонимов. Использование антонимов в речи.
- •17. Диалектизмы и их типы. Использование в речи.
- •18. Специальная лексика. Использование в речи.
- •19. Социальные жаргонизмы. Использование жаргонизмов в некоторых жанрах книжных стилей.
- •21. Архаизмы как устаревшая лексика пассивного запаса. Использование архаизмов в современных текстах.
- •22. Неологизмы как лексика пассивного запаса. Функция неологизмов в речи.
- •23. Межстилевая лексика.
- •24. Книжная лексика. Общая характеристика.
- •25. Официально-деловая лексика.
- •27. Лексика публицистического стиля.
- •28. Народно-поэтическая лексика.
- •30. Исконно русская лексика. Периоды формирования русской лексики.
- •31. Лексика, заимствованная русским языком из славянских языков.
- •32. Старославянизмы, их признаки и место в современной русской лексики.
- •Фонетические:
- •Словообразовательные (морфологические):
- •33. Лексика, заимствованная из тюркских языков.
- •34. Лексика, заимствованная из других неславянских языков.
- •35. Отношение к использованию заимствованных слов. Ошибки в употреблении иноязычной лексики.
- •36. Экзотизмы и варваризмы. Их функции и приёмы включения в текст.
- •37. Фразеологизм как номинативная единица русского языка. Взаимосвязь фразеологизма со словом и свободным словосочетанием.
- •38. Системные связи и отношения в фразеологии: синонимия, омонимия, антонимия.
- •39. Использование фразеологизмов в речи.
- •40. Ошибки в употреблении фразеологизмов в речи.
- •41. Лексикография. Типы словарей, общая характеристика.
- •43. Словари синонимов русского языка. Словари омонимов.
- •42. Толковые словари русского языка.
- •46. Словари фразеологизмов.
- •47. Этимологические словари.
- •48. Словари иностранных слов.
47. Этимологические словари.
Задача этимологического словаря заключается в том, чтобы объяснить происхождение слова. Так, например, из этимологического словаря можно узнать, что слово кащей связано по происхождению со словом костъг а слово карга, заимствованное из тюркских языков, где оно обозначало «ворону», является родственным словам карандаш и карагач.
Наиболее известными этимологическими словарями являются «Этимологический словарь русского языка» А. Г. Преображенского (1910—1914 гг., переиздан в 1959 г.) и «Краткий этимологический словарь» Н.-М. Шанского, В. В. Иванова, Т. В. Шанской (первое изд.— 1961 г., второе — 1971 г., третье — 1975 г.).
В Словаре Преображенского указано происхождение множества основных русских и значительного числа заимствованных слов. Кроме объясняемого слова в той же словарной статье приводятся его производные; заимствованный и незаимствованный характер слов устанавливается на основании сопоставления со словами других языков. Словарь неполон. Автор успел подготовить материал лишь до слова сулея. После его смерти по оставшимся рукописям было выпущено окончание словаря, но с большими пропусками.
Принципиальное отличие «Краткого этимологического словаря» от Словаря Преображенского состоит в том, что в нем выясняется происхождение данного слова, а не его корня (происхождение корней рассматривалось в словаре Преображенского).
С 1963 г. начал выходить восьмитомный «Этимологический словарь русского языка». В словаре будет объяснена вся употребительная современная литературная лексика, а также та устаревшая и областная лексика, которая входит в Словарь Ушакова и в 17-томный толковый словарь Академии наук. В дополнительных томах будет дана этимология собственных имен и этнических названий типа голландец, русский, француз, а также этимология тех диалектных и устаревших слов, которые в современных толковых словарях отсутствуют.
В русском переводе вышел «Русский этимологический словарь» немецкого слависта М. Фасмера. В 1970 г. издательство «Радяньска школа» выпустило предназначенный для учителей научно-популярный «Этимологический словарь русского языка» Г. П. Цыганенко. В 1974 г. вышел первый выпуск «Этимологического словаря славянских языков. Праславянский лексический фонд» под ред. чл.-корр. АН СССР О. Н. Трубачева.
К типу этимологических словарей примыкает «Краткий топонимический словарь» В. А. Никонова (1966 г.), содержащий сведения о происхождении около 4000 названий наиболее крупных географических объектов (государств, морей, рек, островов, гор и т. д.) СССР и зарубежных стран, а также «Словарь русских личных имен» Н. А. Покровского (1967 г.), сообщающий о происхождении около 2600 имен.
48. Словари иностранных слов.
В словарь иностранных слов помещается не вся заимствованная лексика, а только та, «иностранность» которой еще ощущается. Примером такого современного словаря является «Словарь иностранных слов» под ред. И. В. Лехина, Ф. Н. Петрова и др. (вышло шесть изданий). Словарь содержит различные термины (амеба, амиды, аффикс, идиом, изобары, мицелий, олеонафты и др.), неспециальную книжную лексику. В большинстве случаев такие книжные слова являются синонимами более употребительных русских (иногда старославянских по происхождению) слов и словосочетаний. Таковы: аргументировать (доказывать), гипотеза (предположение), гипертрофированный (преувеличенный), гривуазный (игривый), локальный (местный), резюмировать (подводить итоги), экспрессивный (выразительный). Многие погрешности речи, устной и письменной, связаны с неправильным употреблением именно этой категории заимствованных слов.
В словарь включена общеупотребительная нейтральная лексика, сохранившая свой иноязычный характер (аванс, авиация, библия, библиотека, желе, жетон, кавалькада, медальон и др.), а также лексика экзотическая (акын, бунгало, бурдюк, жупан, каюр, каяк, кельнер, минарет, пампасы и т. д.). В конце в алфавитном порядке приведены иностранные слова и выражения, используемые в литературе (а11 right, а1та таter, bоnjour, bоп тоt, саrtе blапсhe, тепs sапа in соrpore sапо и др.).
В словаре дается объяснение значений слов, указывается ударение, приводятся сведения о том, из какого языка пришло слово в русский язык.