Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Ответы по СРЯ.doc
Скачиваний:
82
Добавлен:
16.09.2019
Размер:
549.38 Кб
Скачать
  1. Классификация фразеологизмов по различным основаниям (с токи зрения структуры, экспрессивно-стилистических свойств, с точки зрения их происхождения).

Исходя из сферы употребления фразеологических оборотов современного русского литературного языка и присущих им экспрессивных особенностей, их можно разделить на три больших разряда: фразеология межстилевая, разговорно-бытовая и книжная.

Межстилевые фразеологические обороты. Под межстилевыми фразеологическими оборотами понимаются устойчивые сочетания слов, известные и употребляемые во всех стилях языка и представляющие в силу этого фразеологизмы с «нулевой» стилистической характеристикой (сдержать слово, от всего сердца, тайное голосование, во всяком случае, игра слов, по свежим следам, под открытым небом).

Межстилевые фразеологизмы являются простыми наименованиями явлений объективной действительности, без какой-либо их оценки; они экспрессивно не окрашены и общеупотребительны, всегда выступают как стилистически нейтральные (ср.: сошел с ума и не все дома, сошел с ума и повредился в уме, поднять голову и задрать нос и т. д.).

Фразеологические обороты разговорно-бытового характера. Фразеологизмы разговорно-бытового характера отличаются от межстилевых фразеологизмов, с одной стороны, более узкой сферой употребления (они преимущественно или исключительно употребляются в устной речи), а с другой стороны, своей специфической «сниженной» экспрессивно-стилистической окраской (ласки, бранности, иронии, презрения, шутки, фамильярности и т. д.). Эти свойства особенно ярко видны при сравнении их с общеупотребительными синонимическими словами (ср.: убежать — навострить лыжи; говорить — точить лясы; нестерпимо — мочи нет; насквозь — до последней нитки; встревожить — поднять на ноги; выдумать — высосать из пальца; вмешиваться — совать нос; смелый о двух головах; быстро — со всех ног; враждовать — быть на ножах (отругать — разделать под орех).

Почти все разговорно-бытовые фразеологизмы имеют образный характер и вносят в речь оттенок непринужденности и простоты и более того, даже некоторой «вольности»: заморить червячка; свиньи подложить; ни за понюшку табаку; танцевать от печки; как сельдь в бочке; сколько лет, сколько зим; последняя спица в колеснице; тряхнуть стариной; по всем статьям; шутки в сторону; веревки вить; раз и навсегда; и не подумаю; в некотором роде; пушкой не прошибешь,; талия рюмочкой; стрелять из пушек по воробьям; сидеть на бобах; каши не сваришь; маменькин сынок; подлить масла в огонь; грязь месить; мелкая сошка; мягко выражаясь; первый блин комом и т. д.

Фразеологические обороты книжного характера. Фразеологизмы книжного характера отличаются от разговорно-бытовых фразеологических оборотов, с одной стороны, совершенно иной сферой употребления (они преимущественно или исключительно употребляются в письменной речи), а с другой стороны, своей специфической «повышенной» экспрессивно-стилистической окраской (книжности, торжественности, патетичности, поэтичности и т. д.). Подобно книжной лексике, основной сферой употребления книжной фразеологии является строго нормированная литературная речь, стили публицистических и научных произведений, язык художественных произведений и т. д. Поэтому наиболее яркие группы среди книжной фразеологии образуют фразеологические обороты терминологического, поэтического и публицистического характера.

Особые качества книжных фразеологизмов (как и фразеологизмов разговорно-бытового характера) яснее всего ощущаются тогда, когда они сравниваются с общеупотребительными лексическими синонимами (ср.: происходить—вести начало; сдаться — сложить оружие; деньги — золотой телец; случай — игра судьбы; похороны — последний путь; уничтожить — стереть с лица земли; мгновенно — в мгновение ока; жизнь — житейское море; старость — вечер жизни; воздух — воздушный океан; армия — вооруженные силы и т.д.).

Фразеологические архаизмы и историзмы. Устаревшие фразеологизмы, так же как и слова, распадаются на две категории: фразеологические историзмы и фразеологические архаизмы.

Фразеологические историзмы — это фразеологические обороты, вышедшие из активного употребления в связи с исчезновением соответствующего явления действительности (частный пристав, требовать удовлетворения, временно обязанный, статский советник, мировой судья, столбовые дворяне, черта оседлости и т.д.)

Под фразеологическими архаизмами следует понимать фразеологические обороты, вышедшие из активного употребления в связи с вытеснением их другими устойчивыми сочетаниям слов или отдельными словами, оказавшимися более подходящими для выражения соответствующих понятий (биться об заклад — спорит » держать пари; блуждающие звезды — планеты; Новый Свет — А метка; камень горючий — сера; турецкие бобы — фасоль).

Устаревшие фразеологизмы, как и устаревшие слова, могут быть использованы для создания языкового колорита эпохи, торжественно-патетической речи или комического эффекта. Однако в силу их лексического состава и структуры стилистическое использование фразеологических архаизмов и историзмов иногда может быть подобным тому, какое характерно для фразеологических оборотов, входящих в активный словарный запас языка. В таком случае они подвергаются индивидуально-авторской обработке и выступают в соответствующем контексте уже как фразеологические неологизмы.

О ПРОИСХОЖДЕНИИ СМОТРИ ВОПРОС 41