Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
РУП.doc
Скачиваний:
2
Добавлен:
12.09.2019
Размер:
284.16 Кб
Скачать

МИНОБРНАУКИ РОССИИ

Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего

профессионального образования

«Челябинский государственный университет»

(ФГБОУ ВПО «ЧелГУ»)

Костанайский филиал

Кафедра филологии

УТВЕРЖДЕНО

Решением Совета филиала

Протокол № _____ от «____» ________ 2011 г.

Председатель Совета

_________________ Р.А. Тюлегенова

Рабочая учебная программа

Дисциплина Современные проблемы лингвокультурологии

Шифр, название специальности 031202 – Перевод и переводоведение

Присваиваемая квалификация Лингвист, переводчик

Форма обучения очная

Общее количество часов 80

Костанай 2011 г.

Рабочая программа составлена: Котляровой Т.Я., канд. филол.наук, доц. каф. филологии _______________

На основании ГОС ВПО по специальности 031202 Перевод и переводоведение

В соответствии с рабочим учебным планом специальности, утвержденным «1» сентября 2011 г.

Рабочая программа обсуждена на заседании кафедры филологии

Протокол № 1 от «2» сентября 2011 г.

Зав. кафедрой __________________ К. С. Шалгимбекова

Рабочая программа рассмотрена Учебно-методическим советом КФ ФГБОУ ВПО «ЧелГУ»

Протокол № 1 от «15» сентября 2011 г.

Председатель УМС __________________ Н. А. Нализко

1. Общие сведения

1.1 Выписка из учебного плана по дисциплине

Специальность (шифр, наименование)

Форма обучения

Курс

Семестр

Количество часов

Распределение

аудиторных часов

СРС

Форма контроля

Лекц.

Практ.

Лаб

031202 – Перевод и переводоведение

очная

3

2

80

17

17

-

46

зачет

Всего:

80

17

17

46

1.2 Пререквизиты: Для усвоения курса необходимы базовые знания в области теоретического языкознания, страноведения, культурологии, истории стран изучаемых иностранных языков.

1.3 Постреквизиты: Данный курс способствует выработке научного подхода к изучению иностранных языков и готовит студентов к самостоятельным научным исследованиям с применением лингвокультурологической методологии в ходе написания курсовых и дипломных работ.

1.4 Характеристика дисциплины. Курс «Современные проблемы лингвокультурологии» является важной частью подготовки высококвалифицированного специалиста-переводчика. Курс знакомит студентов с основными направлениями исследований проблемы соотношения языка и культуры и дает необходимые теоретические знания в данной области, а также формирует практические навыки исследования процесса коммуникации и языкового материала.

1.4.1 Назначение дисциплины:

  • ознакомление с основными достижениями и перспективами современной науки в области лингвокультурологических исследований;

  • формирование научного подхода к изучению языковых явлений в соотношении с культурными особенностями языкового сообщества;

1.4.2 Цели дисциплины:

  • оз­на­ко­мление студентов с идея­ми и ме­то­да­ми лингвокуль­турологии;

  • формирование представления о взаи­мо­связи, взаи­мо­влия­нии и взаи­мо­дей­ст­вии язы­ка и куль­ту­ры;

  • повышение коммуникативной грамотности студентов.

1.4.3 Задачи дисциплины:

  • выявить связь лингвокультурологии с другими направлениями в исследовании языка и культуры, определить ее место в современной науке в рамках антропоцентрической парадигмы;

  • ознакомить студентов с основными направлениями и перспективами лингвокультурологических исследований;

  • показать важность учета культурного контекста в процессе коммуникации;

1.4.4 Перечень знаний и умений, навыков и компетенций, которыми должен овладеть обучающийся по завершении изучения дисциплины:

  • знать основные достижения и идеи лингвокультурологии;

  • уметь реферировать научную литературу по изучаемым проблемам;

  • овладеть основными методами лингвокультурологических исследований;

  • повысить уровень коммуникативной компетентности в результате осознания важности социокультурного фактора коммуникации

2 Тематический план дисциплины

№ п/п

Наименование темы

Количество часов

ЛЗ

ПЗ

ЛР

СРС

1.

Предмет и задачи лингвокультурологии, ее связь с другими науками.

2

2

-

5

2.

Язык и культура с позиций антропоцентрической парадигмы

2

2

-

5

3.

История возникновения лингвокультурологии.

2

2

-

5

4.

Методология и методы лингвокультурологии

2

2

-

5

5.

Семиотический характер языкового знака

2

2

-

5

6.

Языковая картина мира и процесс коммуникации

2

2

-

5

7.

Лексические единицы как носители культурной информации. Эквивалентная, безэквивалентнаяи и относительно эквивалентная лексика.

2

2

-

5

8.

Система прецедентных феноменов и их место в контексте современных исследований.

2

2

-

6

9.

Бытие человека в культуре и языке

1

1

-

5

Итого во втором семестре:

17

17

-

46