
МИНОБРНАУКИ РОССИИ
Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего
профессионального образования
«Челябинский государственный университет»
(ФГБОУ ВПО «ЧелГУ»)
Костанайский филиал
Кафедра филологии
УТВЕРЖДЕНО
Решением Совета филиала
Протокол № _____ от «____» ________ 2011 г.
Председатель Совета
_________________ Р.А. Тюлегенова
Рабочая учебная программа
Дисциплина Современные проблемы лингвокультурологии
Шифр, название специальности 031202 – Перевод и переводоведение
Присваиваемая квалификация Лингвист, переводчик
Форма обучения очная
Общее количество часов 80
Костанай 2011 г.
Рабочая программа составлена: Котляровой Т.Я., канд. филол.наук, доц. каф. филологии _______________
На основании ГОС ВПО по специальности 031202 Перевод и переводоведение
В соответствии с рабочим учебным планом специальности, утвержденным «1» сентября 2011 г.
Рабочая программа обсуждена на заседании кафедры филологии
Протокол № 1 от «2» сентября 2011 г.
Зав. кафедрой __________________ К. С. Шалгимбекова
Рабочая программа рассмотрена Учебно-методическим советом КФ ФГБОУ ВПО «ЧелГУ»
Протокол № 1 от «15» сентября 2011 г.
Председатель УМС __________________ Н. А. Нализко
1. Общие сведения
1.1 Выписка из учебного плана по дисциплине
Специальность (шифр, наименование) |
Форма обучения |
Курс |
Семестр |
Количество часов |
Распределение аудиторных часов |
СРС |
Форма контроля |
||
Лекц. |
Практ. |
Лаб |
|||||||
031202 – Перевод и переводоведение |
очная |
3 |
2 |
80 |
17 |
17 |
- |
46 |
зачет |
Всего: |
|
|
|
80 |
17 |
17 |
|
46 |
|
1.2 Пререквизиты: Для усвоения курса необходимы базовые знания в области теоретического языкознания, страноведения, культурологии, истории стран изучаемых иностранных языков.
1.3 Постреквизиты: Данный курс способствует выработке научного подхода к изучению иностранных языков и готовит студентов к самостоятельным научным исследованиям с применением лингвокультурологической методологии в ходе написания курсовых и дипломных работ.
1.4 Характеристика дисциплины. Курс «Современные проблемы лингвокультурологии» является важной частью подготовки высококвалифицированного специалиста-переводчика. Курс знакомит студентов с основными направлениями исследований проблемы соотношения языка и культуры и дает необходимые теоретические знания в данной области, а также формирует практические навыки исследования процесса коммуникации и языкового материала.
1.4.1 Назначение дисциплины:
ознакомление с основными достижениями и перспективами современной науки в области лингвокультурологических исследований;
формирование научного подхода к изучению языковых явлений в соотношении с культурными особенностями языкового сообщества;
1.4.2 Цели дисциплины:
ознакомление студентов с идеями и методами лингвокультурологии;
формирование представления о взаимосвязи, взаимовлиянии и взаимодействии языка и культуры;
повышение коммуникативной грамотности студентов.
1.4.3 Задачи дисциплины:
выявить связь лингвокультурологии с другими направлениями в исследовании языка и культуры, определить ее место в современной науке в рамках антропоцентрической парадигмы;
ознакомить студентов с основными направлениями и перспективами лингвокультурологических исследований;
показать важность учета культурного контекста в процессе коммуникации;
1.4.4 Перечень знаний и умений, навыков и компетенций, которыми должен овладеть обучающийся по завершении изучения дисциплины:
знать основные достижения и идеи лингвокультурологии;
уметь реферировать научную литературу по изучаемым проблемам;
овладеть основными методами лингвокультурологических исследований;
повысить уровень коммуникативной компетентности в результате осознания важности социокультурного фактора коммуникации
2 Тематический план дисциплины
№ п/п |
Наименование темы |
Количество часов |
|
|||
ЛЗ |
ПЗ |
ЛР |
СРС |
|||
1. |
Предмет и задачи лингвокультурологии, ее связь с другими науками. |
2 |
2 |
- |
5 |
|
2. |
Язык и культура с позиций антропоцентрической парадигмы |
2 |
2 |
- |
5 |
|
3. |
История возникновения лингвокультурологии. |
2 |
2 |
- |
5 |
|
4. |
Методология и методы лингвокультурологии |
2 |
2 |
- |
5 |
|
5. |
Семиотический характер языкового знака |
2 |
2 |
- |
5 |
|
6. |
Языковая картина мира и процесс коммуникации |
2 |
2 |
- |
5 |
|
7. |
Лексические единицы как носители культурной информации. Эквивалентная, безэквивалентнаяи и относительно эквивалентная лексика. |
2 |
2 |
- |
5 |
|
8. |
Система прецедентных феноменов и их место в контексте современных исследований. |
2 |
2 |
- |
6 |
|
9. |
Бытие человека в культуре и языке
|
1 |
1 |
- |
5 |
|
Итого во втором семестре: |
17 |
17 |
- |
46 |