
- •Система
- •Взаимодействие языковой системы, языковой нормы и узуса в процессе порождения речи.
- •Речевые ошибки, вызванные неправильным выбором слова
- •Лексическая сочетаемость
- •Нарушение лексической сочетаемости как стилистический прием
- •Нарушение лексической сочетаемости как речевая ошибка
- •Речевая недостаточность
- •1. Фермеры стремятся добиться увеличения овец в хозяйстве. 1. Фермеры стремятся добиться увеличения поголовья овец в хозяйстве.
- •Речевая избыточность
- •1. Особенности у потребления фразеологизмов в речи.
- •2. Стилистическая окраска фразеологизмов
- •3. Нормы употребления фразеологизмов.
- •Первая группа ошибок связана с усвоением формы фразеологизмов:
- •2. Изменение грамматической формы фразеологизма:
- •Вторая группа ошибок связана с усвоением значения, смыслового содержания фразеологизма.
- •Употребление собирательных числительных:
- •Числительные в составе сложных слов:
- •2. Числительное пол-, имеющее значение «половина», в современном литературном языке не употребляется в качестве самостоятельного слова (см. §45).
- •Определение при существительном общего рода
- •Определение при существительном, имеющем при себе приложение
- •Определение при существительном, зависящем от числительных два, три, четыре
- •Два определения при одном существительном:
- •Определение при существительных – однородных членах:
- •Согласование приложений
- •Приложения – географические названия:
- •Признаки текста:
- •Текстовая норма
- •Функционально-смысловые типы текста:
Нарушение лексической сочетаемости как стилистический прием
В художественных и публицистических произведениях границы лексической сочетаемости могут быть расширены. Например, замечено, что ограничения семантической сочетаемости не распространяются на переносное словоупотребление: возможны словосочетания, которые кажутся бессмысленными, если составляющие их слова понимать в буквальном значении (закат пылает, годы летят, черные мысли). Семантическая несочетаемость слов не является препятствием для создания художественных образов. Именно нарушение привычных связей слов, придающее им новые оттенки значения, лежит в основе многих классических образов, ставших хрестоматийными примерами эпитетов, метафор, метонимий: седой зимы угрозы.
Нарушение лексической сочетаемости может стать действенным средством создания комического звучания речи в юмористическом контексте: С того дня и постигла Евстигнейку слава (М. Г.). Нарушение лексической сочетаемости как яркий стилистический прием создания комического эффекта лежит в основе различных шуток, афоризмов, которые обычно публикуются на юмористических страницах журналов, газет. Например: Гения признали заживо («ЛГ»). Несочетаемость делает броскими заголовки: «Воспоминания о будущем» (название кинофильма).
Нарушение лексической сочетаемости как речевая ошибка
Если автор не стремится к достижению определенной стилистической цели, нарушение лексической сочетаемости становится речевой ошибкой. В этом отражается характерная особенность диалектической природы языка: в одном случае явление, представляющее собой отклонение от языковой нормы, оказывается действенным средством создания речевой экспрессии, в другом - свидетельством небрежности, невнимательного отношения автора к слову. Непроизвольное нарушение лексической сочетаемости - весьма распространенная речевая ошибка.
«Хотя в этих соревнованиях наши любимые фигуристы одержали поражение, зрители приветствуют их стоя», - говорит спортивный комментатор (но: одерживают победу, терпят поражение). Некоторые слова часто употребляются в речи в неправильных сочетаниях (встреча созвана, беседа прочитана, усилить внимание, уделить значение, повысить кругозор и др.).
Нарушение лексической сочетаемости может быть вызвано контаминацией внешне похожих словосочетаний. Например, говорят: удовлетворять современным потребностям, смешивая сочетания удовлетворять требования и отвечать потребностям; С него взыскали материальный ущерб в пользу потерпевших (материальный ущерб может быть возмещен; взысканы могут быть деньги). Еще примеры контаминации словосочетаний: предпринять меры (принять меры - предпринять шаги); заслужил известность (приобрел известность - заслужил уважение); неослабная помощь (постоянная помощь - неослабное внимание); не играет значения (не играет роли - не имеет значения).
При употреблении слов, которые имеют предельно ограниченные возможности лексических связей, нарушение лексической сочетаемости часто становится причиной комического звучания речи. Например: Серьезные проблемы обрушивались на молодых предпринимателей врасплох. Комизм в таких случаях возникает потому, что слова, имеющие ограниченную лексическую сочетаемость, подсказывают варианты словосочетаний с нередко прямо противоположным значением (ср.: достигнутые успехи, отъявленные мошенники, удрученные горем).
Рассмотрим примеры стилистической правки предложений, в которых нарушена лексическая сочетаемость:
1. Эти функции поручаются отделам рекламы. 1. Эти функции возлагаются на отделы рекламы.
2. В музее выставлены реликвии, преподнесенные делегациями. 2. В музее выставлены подарки, преподнесенные делегациями.
Как видим, стилистическая правка в основном сводится к замене слов, употребление которых привело к нарушению лексической сочетаемости.
Контаминация,
1) в
текстологии - соединение текстов разных
редакций одного произведения;
текстологический приём, применяющийся
в тех случаях, когда источники не дают
удовлетворительной редакции, отвечающей
замыслу автора (например, некоторые
произведения древнерусской литературы).
2) В языкознании - образование
нового слова или нового устойчивого
словосочетания в результате скрещения
двух различных слов или выражений,
близких по звучанию, построению, значению.
Например, современное русское слово
«свидетель» в значении «очевидец»
появилось в результате взаимодействия
древнерусского «съв
дтель»
со значением «тот, кто ведает» и глагола
«видти». Результатом Контаминаци
(в лингвистике) являются многие
неправильные словоупотребления, например
«играть значение» из «играть роль»+«иметь
значение». Такие Контаминации (в
лингвистике) нередко становятся
распространёнными и даже проникают в
литературный язык.
Обычно контаминация наблюдается в сфере разговорной речи и является отступлением от литературной нормы. Однако в истории конкретного языка, особенно в период становления литературного языка, пока он еще недостаточно кодифицирован, контаминация может служить источником создания новых языковых единиц (например, в русском глаголе «гнать» объединили свои формы в контаминированной парадигме древнерусские глаголы «гънати» и «гонити»: как результат контаминации старославянского «мравии» и древнерусского «мурава» возникло «муравей»; русское «пуля», по-видимому, от польского kula как результат польского заимствования и русских «палить» и «пушка».
Контаминация наблюдается главным образом в сфере фразеологии, ср. «в недалёком прошлом», при нормативных «в недалёком будущем» и «в недавнем прошлом», а также в синтаксисе, где контаминация обычно связана с так называемым смещением конструкции, характерным для разговорной речи, например «Последнее, на чём я остановлюсь, это на вопросе...» (норма: «это вопрос»). Наблюдается контаминация и в сфере лексической валентности, когда смешиваются значения семантически близких слов и границы их сочетаемости, например «Поезд идёт скоро» при норме «Поезд идёт быстро» и «Поезд скоро придёт».