Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Лексикология.docx
Скачиваний:
9
Добавлен:
11.09.2019
Размер:
96.4 Кб
Скачать

§1 Понятие о многозначных словах.

Системность лексики в семантическом плане проявляется в том, что слова в лексическом значении могут быть как однозначными, так и многозначными.

Однозначные- слова которые имеют одно лексическое значение, таких слов не много. Например, Аббревиатура, - ы, ж.(книжн.)-Условное сокращение слов на письме, а так же слова составленное путем сокращения двух или нескольких слов. Например, Исполком, вуз. ( Ожегов С.И Словарь русского языка, « русский язык, с 17)

Многозначные- это слова с несколькими значениями. Наличие у слов нескольких значений- « полисемии». Например, «звезда»,-ы, мн. Звезды, звезд,-ам,ж,1. Небесное тело видимое простым глазом, в форме светящейся точки на небе. Полярная звезда2. О деятеле искусства, науки, о спортсмене-знаменитость, звезда экрана.3. Геометрическая фигура, а так же предмет с треугольными выступами по окружности. Например морская звезда( Ожегов с 185-186).

§2 Прямое и переносное значение слова, типы переносных значений.

Каким образом в языке появляются многозначные слова?

Многие предметы и явления окружающей действительности имеют общие черты, связанные в пространстве и во времени. Эта общность отражается в наших понятиях о предметах и явлениях, что и сказывается в языке. Сначала слово возникает как однозначное и имеет прямое значение, которое прямо и непосредственно связано с предметов или явлением.

Переносным называется такое значение, появление которого обусловлено наличием общих черт, объединяющих один предмет с другим. Оно связано с явлением действительности опосредованно, т.е. через другой предмет. Переносное значение появляется в результате переноса наименования с одного предмета на другой, в результате чего у слова появляется несколько значений. Таким образом суть полисемии состоит в том, что какое-то название предмета или явления переносится на другой предмет, явление и тогда одно слово «обслуживает» в качестве наименования несколько предметов или явлений. Например, встает заря во мгле холодной Заря- это яркое освещение горизонта перед восходом или после захода солнца. И над отечеством свободы просвещенной взойдёт ли наконец прекрасная заря ? Заря- начало зарождения чего-нибудь. В первом случае прямое значение, во втором переносное.

27.02.12

В зависимости от того по какому принципу происходит перенос названия с одного явления на другое различаются три основных типа переносных значений:

  1. Метафора- это наиболее живая распространенная и продуктивная разновидноостьь полисемии. Это перенос наименования с одного предмета на другой по их сходству. Сходство предметов различно:

_ по форме( иголка швейная- иголка елки)

_по расположению( шляпка женская- грибная шляпка)

_по функции(дворник подметает- дворник у машины)

Более сложными являются те метафоры, когда перенос наименования осуществляется из круга явлений свойственных человеку, в мир неодушевленной природы и наоборот:

_ злой человек- злой ветер

_ теплый костюм- теплый прием.

Сложность понимания такого рода полисемии состоит в том, что далеко не всега можно определить в чем сходство предметов и явлений. В таком случае говорится о сходстве явлений по ассоциации, по более глубоким, скрытым понятиям.

По степени выразительности метафоры можно разделить на группы:

    1. Метафоры, переставшие восприниматься, как образные значения( ножка стула, горлышко бутылки, корень слова). Такие сухие метафоры встречаются в любом стиле речи, в том числе в речи научной. Каждая такая метафора указывается, как отдельное самостоятельное значение слова в толковом словаре.

    2. Образные, обще-языковые, обще-поэтические метафоры- их переносный характер ясно ощущается. В литературоведение метафорами называются именно эти случаи переносного употребления слов( над ним луч солнца золотой , спит ковыль, летят алмазные фонтаны с веселым шумом в облака). Обще- поэтические тоже фиксируются толковыми словарями.

    3. Метафоры индивидуально стилистические( авторские)- это тоже образные метафоры, но они не стали фактом общенародного языка, а принадлежат языку какого-либо писателя или поэта.( паровоз отдуваясь выпустил белоснежные бакенбарды «Ильф и Петров», Сны перелистывают меня «Шкловский). Индивидуальные метафоры не фиксируются толковыми словарями.

  1. Метонимия- это перенос наименования с одного предмета на другой, основанный на их смежности. Одно и то же название получают два предмета, явления тесно связанные друг с другом. Виды смежности:

    1. Пространственная: аудитория- помещение, аудитория- группа студентов; школа, класс, завод.

    2. Временная: зимовать- проводить где-либо зиму, зимовать- выдерживать, переносить зимние холода

    3. Материал и изделие из него: хрусталь- особый вид свинцового стекла, хрусталь- посуда.

    4. Процесс и результат этого процесса: работа- действие, работа- курсовая.

    5. Действие и место действия: вход( запрещен), вход закрыт.

    6. Признак и вещ: белизна- яркий, чистый цвет, белизна- отбеливатель.

Метонимия может объединять более двух значений слова( чай- южное растение( плантация чая), чай- обработанные листья; чай- напиток, приготовленный из этих листьев, чай- процесс чаепития)

  1. Синекдоха- это перенос наименования, возникающий при назывании всего предмета по его части( чаще всего) и наоборот, а так же по какой-то детали одежды, внешности…( рука, лицо, рот, голова и др. в своем основном значении называют различные части человеческого тела, но каждое из этих слов, как синекдоха может употребляться в значении человек. В разговорной речи и в литературе часто употребляются индивидуальные синекдохи, которые не стали общеупотребительными( Петр должен был оставить Москву- там шипели против него бороды , синие брюки уже дано ушли, все флаги в гости будут к нам)