
- •1. Предмет порівняльного літературознавства
- •2. Структура, завдання компаративістики
- •3. Взаємини із суміжними галузями
- •1. Генетичний (генеалогічний) метод
- •2.Контактологічний метод як різновид генетичного
- •Тема № 3 Зовнішні контакти, їх різновиди
- •Тема № 4 Внутрішні контакти. Категорія впливу.
- •Тема № 5 Рецепція як синтетична форма генетично-контактних зв'язків
- •Тема № 6 Міжлітературна комунікація. Традиція
- •1. Міжлітературна комунікація.
- •2. Літературна традиція
- •Тема № 7 Принципи дослідження міжлітературних зв'язків
- •Тема № 9 Паралельне зіставлення. Аналогія. Контраст
- •Тема 10 Контекстуальний аналіз
- •Тема 11 Типологічне вивчення
- •Тема 12 Відношення між генеалогією і типологією
Тема № 4 Внутрішні контакти. Категорія впливу.
Вищою формою літературних зв'язків є внутрішні зв'язки, які лишають слід на структурі тексту-реципієнта (окремого твору чи національної літератури), виконуючи формо- і змістотворчу роль.
Вивчаючи внутрішньолітературні зв'язки, важливо розрізняти форми спілкування (комунікації). Насамперед це такі взаємозалежні категорії, як вплив, запозичення, рецепція та ін. Обсяги цих понять значною мірою збігаються, але відчутними є й змістові акценти у кожного з них.
Категорія впливу. Термін вплив означає процес і результат дії транслятора на реципієнта. Транслятором (передавачем, відправником, адресантом), як і реципієнтом (сприймачем, отримувачем, адресатом), можуть бути літературні явища будь-якого рівня та обсягу: окремий твір, національне письменство, образ, стиль чи будь-який інший елемент мистецької традиції.
Впливи можуть стосуватися одного твору, письменника чи групи митців. Тому А. Діма розрізнив упливи індивідуальні та колективні. До перших дослідник зарахував уплив письменника на письменника, наприклад, Езопа на Лафонтена. Є випадки, коли якась постать має винятково великий вплив на формування стилю чи цілого періоду розвитку культури. Такими можемо вважати вплив Вольтера на розвиток гуманістичних ідей у духовному житті Європи XVIII – початку XIX ст. чи вплив Байрона, Шіллера, Гюґо на розвиток романтизму.
Літературні внутрішньо- і міжнаціональні впливи існують не лише на рівні окремих творів, творчих індивідуальностей, національних літератур, а й стильових напрямів, жанрових форм, цілих літературних епох.
Зокрема, жанрово-стильові якості барокового мистецтва приваблювали багатьох митців міжвоєнного двадцятиліття і проявилися у «необарокових» тенденціях творчості П. Тичини, Б.-І. Антонича, іспанця Ф. Ґарсії Лорки,. Подібний «погляд у минуле» притаманний і таким явищам, як неоґотика, неокласицизм, неоромантизм, неоавангардизм тощо.
Через те що поняття «впливу» налаштовувало на виявлення однобічної залежності літературного явища від його історичних джерел, воно у XX ст. уточнювалося й доповнювалося, а подекуди й витіснялося іншими – ширшими, місткішими, гнучкішими – категоріями, такими як «рецепція», «контекст», «міжлітературна комунікація», «інтертекстуальність». Так, розмірковуючи над (інтер)текстуальними ознаками явища впливу, Ігор Качуровський запропонував схему, на підставі якої можемо судити про зв'язок між двома письменниками:
Присвята власних творів.
Згадування (у художніх творах, статтях, листуванні): а) імені автора; б) його творів (у цьому разі можна говорити про зв'язок як у плані позитивному, так і негативному).
Цитування: а) в епіграфах; б) у тексті.
Ремінісценції (у вузькому значенні).
(дослідник зауважив, що пункти 2, З, 4 дають підставу говорити про спорідненість лише тоді, коли названі в них явища мають не спорадичний, а систематичний характер.)
Запозичення формальні: а) лексичні; б) у галузі метрики; в) фоніки; г) строфіки; ґ) архітектоніки.
Наслідування: а) стилістичні; б) жанрові; в) у галузі формально-технічних засобів.
Звернення до тих самих чи подібних: а) мотивів; б) ситуацій; в) сюжетів; г) персонажів.
Переспіви.
Переклади (добровільний вибір матеріалу для перекладу майже завжди свідчить про певну симпатію перекладача до перекладеного твору).
Поза властивою художньою творчістю лишаються: а) статті, рецензії та есе про даного автора; б) публікація або редагування його творів (якщо це наслідок вільного вибору).