
- •Е.С. Бабушкина
- •Практический курс китайского языка
- •Часть 3
- •От автора
- •1. Дополнение длительности.
- •1.1 Обозначение времени.
- •1.2 Местоположение дополнения длительности в китайском предложении.
- •1.3 Суффикс 了 и модальная частица 了в предложениях с дополнением
- •1.4 Вопросительные и отрицательные предложения с дополнением
- •2. Существительные, употребляемые без счетных слов
- •3. Обозначение приблизительного количества几jǐ,多duō
- •4. Употребление наречия 已经yǐjīng
- •1. Употребление суффиксов -主义-zhǔyì,-化-huà
- •2. Дополнительная лексика по теме «Документы»
- •3. Дополнительная лексика по теме «Музыкальные жанры и инструменты»
- •1. Служебное слово 过и неопределенное прошедшее время
- •2. Различия неопределенного прошедшего времени过и прошедшего
- •3. Дополнение кратности действия
- •4. Счетные слова для глаголов
- •5. Употребление наречий 还 и 再
- •1. Дополнительная лексика по теме «Тело человека»
- •2. Дополнительная лексика по теме «Симптомы и болезни»
- •1. Безличные предложения
- •2. Модальная частица 了
- •3. Конструкция 从…到 …
- •4. Слово 最и его производные
- •1. Дополнительная лексика по теме «в больнице»
- •1. Суффикс 着zhe
- •1.1 Прошедшее и будущее время с суффиксом着
- •1.2 Структура предложений с суффиксом着
- •1.3 Сочетаемость суффикса着 с глаголами
- •1.4 Употребление着 и正在(呢), их сходства и различия
- •2. Обстоятельство образа действия
- •2.1 Различия употребления地 и 得
- •2.2 Обстоятельство образа действия с地
- •2.3 Обстоятельство результата с得
- •3. Конструкция 有的…有的…
- •1. Дополнительная лексика по теме «я на почте»
- •1. Времена глагола с了,着,过,正在
- •1.1. Будущее время
- •1.2 Настоящее и длительное время
- •1.3 Прошедшее время
- •2. Различие в употреблении地, 得 и 的
- •3. Различия в употреблении 再,又,还
- •4. Наречия 就 и 才
- •1. Дополнительная лексика по теме «Университет»
- •1. Выполните задания на подстановку:
- •2. Выполните тест на знание лексики
- •3. Выполните перевод следующих предложений на китайский язык.
- •1. Конструкция сравнения с глаголом 比
- •1.1 Конструкция сравнения с глаголом 比
- •1.2 Сравнительная конструкция с比 в распространенном предложении
- •2. Конструкция сравнения с глаголом 有 или没有
- •3. Различия употребления 不比и没有
- •1. Дополнительная лексика по теме «Посуда»
- •1. Сравнительные конструкции
- •1. 1 Конструкция сравнения 跟 … 一样
- •1.2 Конструкции сравнения а 跟/同/和В一样/相同/差不多
- •1.3 Сравнительная конструкция 比/不比 и дополнение количества
- •2. Обстоятельства 多, 少 и дополнение количества
- •3. Числительные 万,亿
- •4. Союз 要不
- •5. 我看и другие способы выражения точки зрения
- •6. Разница употребления 合适и 适合
- •1. Допонительная лексика по теме «Семейная жизнь»
- •1. Результативные глаголы
- •1.1 Результативная морфема见 и 懂
- •1.2 Результативная морфема错, 清楚 и 对
- •1.3 Результативная морфема完 и 好
- •1.4 Результативная морфема 到 и 着
- •1.5 Результативная морфема住, 上, 开и会
- •2. Глагол и предлог 往
- •3. Употребление наречий со значением «только» 刚,才,只
- •1. Дополнительная лексика по теме «Транспорт»
- •Урок 39
- •1. Результативная морфема在
- •2. Результативные морфемы到 и 给
- •3. Употребление конструкции 虽然…但是…
- •4 .Употребление конструкции一…就…
- •1. Лексика по теме «Домашние дела»
- •1. Употребление наречия极
- •2. Дроби
- •1. Лексика по теме «Спортивные состязания»
- •4. Выполните письменный перевод с русского языка на китайский.
- •5. Составьте предложения с предложенными конструкциями
- •Список дополнительной лексики
- •Список идиоматических выражений
- •Список литературы
- •Урок 39………………………………………………………………………………….115
- •Часть 3
1.2 Конструкции сравнения а 跟/同/和В一样/相同/差不多
Сравнительная конструкция А跟 В 一样 имеет несколько вариантов, которые по сути передают одно и то же значение, но некоторые из них все же имеют свои особенности:
Утвердительная форма |
Отрицательная форма №1 |
Отрицательная форма №2 |
1. А 跟В一样 2. А和 В一样 3. А同 В一样 4. А 跟В相同 5. А 跟В差不多 6. А 和В差不多 7. А 同В差不多 8. А 和В相同 |
1. А 不跟В一样 2. --------
3. -------- 4. -------- 5. А不 跟В差不多 6. -------- 7. -------- 8. -------- |
1. А跟В不一样 2. А和В不一样 3. А同 В不一样 4. А 跟В不同(不相同) 5. ------- 6. ------- 7.-------- 8. А 和В不同(不相同) |
Согласно составленной выше таблице, почти все поизводные конструкции имеют только по одной отрицательной форме. Конструкции, оканчивающиеся на 相同xiāngtóng «одинаковый» имеют только одну отрицательную форму, в которой конечный элемент может быглядеть и как不相同, так и сократиться до不同. Стоит также отметить конструкции, оканчивающиеся на слово 差不多chà bù duō «почти», которые в отличие всех остальных сообщает не о совершенном сходстве, а о «почти»- сходстве.
Перед конечным 一样 также могут употребляться наречия, такие как 完全wán quán «полностью», «совершенно» ,差不多chà bù duō «почти»,几乎jǐ hu «почти». Однако такие наречия как 很,非常,最 с一样 употребляться не могут.
我的自行车跟他的完全不一样!Мой велосипед совершенно не такой, как у тебя!
你这次买的裙子和上次差不多一样。Юбка, которую ты купила в этот раз почти такая же, что и в прошлый.
1.3 Сравнительная конструкция 比/不比 и дополнение количества
Помимо отсутствия эмоциональной окраски сравнительная конструкция比/不比 отличается от конструкции с 有/没有 тем, что признак, на основе которого происходит сравнение двух объектов можно измерить количественно. Для этого вводится дополнение количества, которое представляет собой числительное, счетное слово (если таковое необходимо) и существительное. В предложении с качественным сказуемым данная структура ставится в конце предложения сразу после признака:
我比你高三公分。Я выше тебя на три сантиметра.
这种瓷器比那种贵五十块钱。Этот фарфор дороже того на пятьдесят юаней.
В том случае, если в предложение с глагольным сказуемым вводится дополнение количества, то структура предложения несколько видоизменяется. Отследим разницу:
Без дополнения количества |
С дополнением количества |
1. 我比你来得晚。 Я пришел позже тебя. 2. 我比你写得多。 Я написал больше тебя. |
1. 我比你晚来一个小时。 Я пришел на целый час позже тебя. 2. 我比你多写四个句子。 Я написал на четыре предложения больше, чем ты. |
И так, если в предложении без дополнения количества, признак ставится после глагольного сказуемого с помощью послеглагольного суффикса 得в самый конец предложения. Когда в предложении появляется дополнение количества, структура конечной части меняется: признак (多,少,早,晚) ставится перед глаголным сказуемым без каких-либо вспомогательных частиц, затем идет глагольное сказуемое и дополнение количества.
В том случае, если мы хотим выразить степень различия между двумя объектами без конкретики, т.е. не вводя цифровых обозначений, можно использовать
一点儿 или 一些 для выражения незначительной разницы. 一点儿 или 一些 ставятся сразу после признака.
这双皮鞋比那双大一点儿。Эти кожаные туфли чуть больше тех.
做的比买的合适一些。Сшитое немного удобнее купленного.
他做练习比我做得多一点儿。Он сделал чуть больше упражнений,чем я.
Если нужно показать, что разница значительна, используется 多, которое ставится после признака с помощью послеглагольного суффикса得.
我比我姐姐漂亮得多。Я намного красивее своей сестры.
给我弟弟买的本子比给我买的多得多。Моему брату купили намного больше
тетрадей, чем мне.
大学队锻炼得比银行队多得多。Команда университета тренируется намного
больше команды банка.
Возможен еще один вариант записи с 多, когда в конце предложения после多 можно поставить модальную частицу 了, которая позволяет обойтись без послеглагольного суффикса得 между признаком и 多.
我比我姐姐漂亮多了。Я намного красивее своей сестры.
我比他跑得快多了。Я бегаю намного быстрее него.