
- •Е.С. Бабушкина
- •Практический курс китайского языка
- •Часть 3
- •От автора
- •1. Дополнение длительности.
- •1.1 Обозначение времени.
- •1.2 Местоположение дополнения длительности в китайском предложении.
- •1.3 Суффикс 了 и модальная частица 了в предложениях с дополнением
- •1.4 Вопросительные и отрицательные предложения с дополнением
- •2. Существительные, употребляемые без счетных слов
- •3. Обозначение приблизительного количества几jǐ,多duō
- •4. Употребление наречия 已经yǐjīng
- •1. Употребление суффиксов -主义-zhǔyì,-化-huà
- •2. Дополнительная лексика по теме «Документы»
- •3. Дополнительная лексика по теме «Музыкальные жанры и инструменты»
- •1. Служебное слово 过и неопределенное прошедшее время
- •2. Различия неопределенного прошедшего времени过и прошедшего
- •3. Дополнение кратности действия
- •4. Счетные слова для глаголов
- •5. Употребление наречий 还 и 再
- •1. Дополнительная лексика по теме «Тело человека»
- •2. Дополнительная лексика по теме «Симптомы и болезни»
- •1. Безличные предложения
- •2. Модальная частица 了
- •3. Конструкция 从…到 …
- •4. Слово 最и его производные
- •1. Дополнительная лексика по теме «в больнице»
- •1. Суффикс 着zhe
- •1.1 Прошедшее и будущее время с суффиксом着
- •1.2 Структура предложений с суффиксом着
- •1.3 Сочетаемость суффикса着 с глаголами
- •1.4 Употребление着 и正在(呢), их сходства и различия
- •2. Обстоятельство образа действия
- •2.1 Различия употребления地 и 得
- •2.2 Обстоятельство образа действия с地
- •2.3 Обстоятельство результата с得
- •3. Конструкция 有的…有的…
- •1. Дополнительная лексика по теме «я на почте»
- •1. Времена глагола с了,着,过,正在
- •1.1. Будущее время
- •1.2 Настоящее и длительное время
- •1.3 Прошедшее время
- •2. Различие в употреблении地, 得 и 的
- •3. Различия в употреблении 再,又,还
- •4. Наречия 就 и 才
- •1. Дополнительная лексика по теме «Университет»
- •1. Выполните задания на подстановку:
- •2. Выполните тест на знание лексики
- •3. Выполните перевод следующих предложений на китайский язык.
- •1. Конструкция сравнения с глаголом 比
- •1.1 Конструкция сравнения с глаголом 比
- •1.2 Сравнительная конструкция с比 в распространенном предложении
- •2. Конструкция сравнения с глаголом 有 или没有
- •3. Различия употребления 不比и没有
- •1. Дополнительная лексика по теме «Посуда»
- •1. Сравнительные конструкции
- •1. 1 Конструкция сравнения 跟 … 一样
- •1.2 Конструкции сравнения а 跟/同/和В一样/相同/差不多
- •1.3 Сравнительная конструкция 比/不比 и дополнение количества
- •2. Обстоятельства 多, 少 и дополнение количества
- •3. Числительные 万,亿
- •4. Союз 要不
- •5. 我看и другие способы выражения точки зрения
- •6. Разница употребления 合适и 适合
- •1. Допонительная лексика по теме «Семейная жизнь»
- •1. Результативные глаголы
- •1.1 Результативная морфема见 и 懂
- •1.2 Результативная морфема错, 清楚 и 对
- •1.3 Результативная морфема完 и 好
- •1.4 Результативная морфема 到 и 着
- •1.5 Результативная морфема住, 上, 开и会
- •2. Глагол и предлог 往
- •3. Употребление наречий со значением «только» 刚,才,只
- •1. Дополнительная лексика по теме «Транспорт»
- •Урок 39
- •1. Результативная морфема在
- •2. Результативные морфемы到 и 给
- •3. Употребление конструкции 虽然…但是…
- •4 .Употребление конструкции一…就…
- •1. Лексика по теме «Домашние дела»
- •1. Употребление наречия极
- •2. Дроби
- •1. Лексика по теме «Спортивные состязания»
- •4. Выполните письменный перевод с русского языка на китайский.
- •5. Составьте предложения с предложенными конструкциями
- •Список дополнительной лексики
- •Список идиоматических выражений
- •Список литературы
- •Урок 39………………………………………………………………………………….115
- •Часть 3
2. Конструкция сравнения с глаголом 有 или没有
Сравнительная конструкция А有 / 没有В好 используется в том случае, когда один объект уступает/ не уступает в чем-либо второму. Грамматически употребление этой конструкции полностью соответствует предыдущей с глаголом 比, сказуемое так же может быть выражено как качественным прилагательным, так и глаголом.
我有你漂亮。Я такой же красивый, как и ты (я не уступаю тебе в красоте).
我跑得有你快。Я бегаю как и ты быстро (я не уступаю тебе в беге по быстроте).
他写汉字写得 有你好看。Он пишет иерогоглифы как и ты красиво (я не уступаю тебе в красоте написания иероглифов).
Сравнительную конструкцию с有достаточно редко используют в утвердительных предложениях, она скорее характерна для отрицательных, где有меняется на 没有:
她很漂亮,可是她没有我聪明。Она очень красивая, но она уступает мне по уму /Она не такая умная, как я (буквально: она не имеет моего ума).
我起床起得没有他早。Я встаю не так рано, как он (т.е., он встает раньше меня).
我开车没有我爸爸开得快。Я вожу машину не так быстро как мой папа.
или вопросительных предложений:
他来得有我晚吗?Он пришел так же поздно, как и я?
这种瓷器没有那种便宜吗?Этот фарфор не такой дешевый, как тот?
Упражнения:
1. Прочитайте предложения и ответьте письменно на вопрос.
1)这个咖啡馆的点心 没有那个咖啡馆的好吃。哪一个咖啡馆的点心更好吃?
________________________________________________________________________
2)我的个子不比他高。谁的个子更高?
________________________________________________________________________
3)我的中国文化知识不比老师的多。谁的知识多?
________________________________________________________________________
4)在这儿买的葡萄比在那儿买的贵。哪儿的葡萄更便宜?
________________________________________________________________________
5)我认识的人没有你认识的多。谁认识更多人?
________________________________________________________________________
6)我今年挣的钱不比去年挣的多。哪一年我挣得多?
________________________________________________________________________
7)这种自行车没有那种新。哪一种更新?
________________________________________________________________________
8)我知道成语比你知道得多。谁知道更多成语?
________________________________________________________________________
9)我唱民歌有他唱得好听。谁唱得好听?
________________________________________________________________________
10)王医生检查身体没有张医生检查得认真。那一个医生检查得不太认真?
________________________________________________________________________
3. Различия употребления 不比и没有
Говоря о различиях между比/ 不比 и有/ 没有, стоит внимательно рассмотреть разницу передаваемых ими значений в утвердительных и отрицательных предложениях.
比 |
有 |
我比你漂亮。 Я красивее тебя. |
我有你漂亮。 Я такая же красивая, как и ты (я не уступаю тебе в красоте). |
Обратите внимание, что в утвердительном предложении, случае с比 объект А обладает качеством в большей степени, в то время как в предложении с有объект А не превосходит объект В, а всего лишь дотягивает до его уровня, не уступает ему.
不比 |
没有 |
我不比你漂亮。 Я не красивее тебя. |
我没有你漂亮。 Я не такая красивая, как ты (я уступаю тебе в красоте). |
Таким образом, говоря о различиях, стоит отметить, чтоконструкция с比/ 不比 в отличие от 有/ 没有не привносит в предложение какого либо эмоционального оттенка, является простой констатацией факта различия между двумя объектами.
我不比你聪明。Я не такая умная, как ты.
我没有你聪明。Я (совсем) не такая умная, как ты.
Для того, чтобы подчеркнуть эмоциональность, в предложениях с 有/ 没有 перед качественным прилагательным можно использовать那么 или 这么 со значением «так», «такой»:
你买的皮鞋没有我的那么漂亮。Купленные тобой кожаные туфли совсем не такие красивые как мои.
Второе различие заключается в ведении дополнения количества в предложениях в глаголом 比/ 不比, о чем будет подробно рассказано в 37 уроке.
Грамматическая конструкция 一天比一天
Конструкция一天比一天 имеет значение «день ото дня», используется для обозначения постепенной смены деятельности и распологается перед группой сказуемого.
天气一天比一天暖和了。Погода день ото дня становится теплее.
Точно так же можно использовать другие временные рамки, например 一年比一年 «год от года»,一个小时比一个小时 «час от часа»,一次比一次 «раз от раза» и т.д.
Упражнения:
1. Переведите следующие предложения с русского на китайский язык.
1) Приходящих на почту людей час от часу все больше.
________________________________________________________________________
2) Она учится так усердно, что день ото дня ее прогресс все быстрее.
________________________________________________________________________
3) Ее знания по истории Китая день ото дня углубляются.
________________________________________________________________________
4) Мы встречаемся не часто, но она раз от раза все лучше говорит по-китайски.
________________________________________________________________________
5) Качество производства этого вида фарфора год от года хуже.
________________________________________________________________________
6) Качество обслуживания в этом кафе лучше день ото дня.
________________________________________________________________________
7) Ее домашняя работа с каждым разом все лучше.
________________________________________________________________________
8) Вещи, которые делает этот малыш, день ото дня все интереснее.
________________________________________________________________________
9) Почему цены на красивые вещи выше день ото дня? Несправедливо!
________________________________________________________________________
10) Учитель урок от урока объясняет все больше, мы очень устали.
________________________________________________________________________
Грамматические конструкции越来越… и 越…越…
Грамматические конструкции越来越… и 越…越… используются для обозначения динамики степени действия. В случае с 越来越… «чем дальше, тем…», рассматривается динамика с течением времени.
这种瓷器质量越来越好。Качество этого вида фарфора чем дальше, тем лучше.
这个学生进步越来越快。Прогресс у этого студента чем дальше, тем быстрее.
Из примеров выше очевидно, что конструкция занимает место перед сказуемым, выраженным качественным прилагательным. Кроме этого, данная конструкция может выступать в качестве обстоятельства образа действия и занимать позицию перед глагольным сказуемым без употребления 地:
我越来越喜欢在北京住。Мне чем дальше, тем больше нравится жить в Пекине.
我越来越了解中国文化。Чем дальше, тем больше я понимаю культуру Китая.
Третий возможный вариант употребления данной конструкции – в качестве обстоятельства результата после глагола с помощью послеглагольного суффикса 得:
这种菜我做得越来越好吃。Это блюдо я готовлю чем дальше, тем вкуснее.
最近我睡得越来越少。Последнее время я сплю все меньше и меньше.
Конструкция越…越… «чем…, тем…» отличается от越来越…тем, что динамика изменения степени качества второго элемента зависит от изменения качества первого элемента. В предложении越…越… может ставиться между двумя сказуемыми, а также как обстоятельство результата после сказуемого с помощью послеглагольного суффикса 得:
瓷器越白越漂亮。Фарфор чем белее, тем красивее.
衣服越漂亮越便宜。Одежда чем красивее, тем дороже.
他唱得越大声越好听。Он поет чем громче, тем красивее.
这个中国人说得越慢越清楚。Этот китаец говорит чем медленнее, тем понятнее.
Помимо вышесказанного конструкция越…越… в отличие от越来越…может употребляться с однородными сказуемыми, а также в обеих частях соложноподчиненного предложения.
我越多听,越多明白。Чем больше я слушаю, тем больше понимаю.
我的进步越高,老师越多问我。Чем выше у меня успехи, тем больше меня спрашивает преподаватель.
Упражнения:
1. Переведите следующие упражнения с русского на китайский язык.
1) Сегодня холоднее, чем вчера.
________________________________________________________________________
2) Сегодня тем дальше, тем холоднее.
________________________________________________________________________
3) Я по сравнению с тобой разбираюсь в этой ситуации.
________________________________________________________________________
4) Мне все больше и больше нравится моя новая работа.
________________________________________________________________________
5) Чем больше она танцует, тем лучше.
________________________________________________________________________
6) Чем больше я смотрю на нее, тем больше она мне нравится.
________________________________________________________________________
7) Его точка зрения чем дальше, тем странее.
________________________________________________________________________
8) Этот молодой учитель преподает чем дальше, тем серьезнее.
________________________________________________________________________
9) Чем меньше вы учите, тем меньше понимаете.
________________________________________________________________________
10) Я зарабатываю не так много, как он, но зато я работаю меньше него.
________________________________________________________________________
11) Осень здесь все больше путешествующих людей.
________________________________________________________________________
12) Во время вчерашнего матча, команда университета забила больше мячей, чем команда банка.
________________________________________________________________________
13) У меня не такие длинные волосы, как у той японки.
________________________________________________________________________
14) Студентов, изучающих китайский язык, все больше и больше.
________________________________________________________________________
15) Чем холоднее на улице, тем меньше листьев на деревьях.
________________________________________________________________________
Лексика