Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Матэрыялы перамоў Масквы і Рэчы Паспалітай у 16...doc
Скачиваний:
3
Добавлен:
30.08.2019
Размер:
796.16 Кб
Скачать

3. 25 Июля (4 августа). Перевод письма б. Тышкевича и. Н. Золотаренко 23

/л. 4/ а) Милостивый пане гетмане Сиверский войска запорожского. Маем мы такую ведомость, что заровну з войском ево ц. в-а и т. м. с войском запорожским идеш в землю короля ево м-и и всех нас и кров нашу християнскую проливаеш. Дивно нам непомалу, что т. м., будучи с нами одной крови, а кровь нашу проливаеш. Чаю, ведомо т. м-и, что мы на соймы нашим прошлого году мир з Акрайною всею поставили за всеми делом, что ей было надобно, то в. м-и не тайно, что мы и подали до книг печатных 24. Бог свидетел видит, что мы и тепер истинно хочем взять мир с ево ц. в-м. А не похочете ли миру, будут наши гетманы с сейму нашего, имаем силы много, и до тое силы что и надобно с наряду много, и пребывает силы с воеводств и с поветов, что нам оборонять столицу ВКЛ Вилну.

А я яко пастыр будучи над овцами, от бога поверенных себе, не хочю, чтоб с обеих сторон мело кров хржстиянская проливатца, а хочю того, чтоб ваш /л. 3/ и наш християнский люд на инших посторонних людей зашолся, что я о том писал и до великих воевод ево ц. в-а о миру и чтоб кров не розливат (См. : док. 2.). Прошу в. м-и, будь и сам заступник перед воеводами ево ц. в-а, чтоб лутчи помиритца. Будет в. м-и от бога и от всех нас нашего панства мети честь великую.

Посылаю сию мою грамоту из Вилни 26-го числа июля (См. : примеч. 16.). В. м-и верной приятель и слуга миру Юрьи Тишкеевич бискуп виленский.

А у подлинного листа... (Далее, как в док. 2 на л. 5.)

/л. 6/ Аще ли вам разумной сия моя грамота для поставления миру, и вы к нам дайте весть и в счет людей, на которое место похочете с нами на розговор, дайте нам весть, а мы с своей стороны столко ж людей з головою вышлем.

/л. 13/ б) Перевод с полского писма 25.

Милостивый пане гетмане Северский войска запорожского. Восприяв такую ведомость, что вместе с войском е. ц. в-а и т. м. с войском запорожским входишь в панства е. королевской м-и не без разлития крове християнские, удивлятися тому зело понужден не токмо для того, что т. м., единые крове с нами будучи, со [12] твориш (На л. 17 соответственно: "то чиниш".). Но и вяжще, что совершенно Речи Посполитой до умирения основанного (На л. 17 соответственно: "постоятельного".) войска запорожского советный умысл не может быти у т. м-и тайной, как на сойме прошлом (На л. 17 соответственно: с сойму прошлого".) назначены суть /л. 14/ камисары (На полях помета "послы".) совершенными (На л. 17: "и с совершенными".) статьями для умирения Украины, что и напечатать дали.

Мощен бог сотворити, что сердца до покою склонити и около мира смятеней тех тщание наше всуе не будет (На л. 17 соответственно: "Силен бог то зделать, что прямое до покоя наклонение и около умирения смятеней тех попечение наше суетное не будет".). И хотя в правде нашей по возвращении их милостей панов гетманов наших с сойму столко сил и крепостей (На л. 17 соответственно: "силы и крепости".) имеем и от часу их с воеводств и поветов пребывает, что нас и тую столицу Княжства Литовского оборонить могут, однако я по должному около врученных мне овец тщанию пастырскому и аки пастарь (На л. 17: "попечении пастырском как пастырь".) не желаючи, чтоб меж народами християнскими кров невинно болиш разливатися /л. 15/ имела, но чтоб, совершенными разсудя меж собою и мир утвердив статьями (На л. 18 соответственно: "но чтоб пристойными постоновя и покой укрепя статьями"; есмя.), силы те на иного, которой бы явился, общего неприятеля были обращены. Писал есмъ (На л. 18 соответственно: "есмя".) о том до пана гетмана е. ц. в-а и т. м-и. Желаю також, чтоб еси и сам шол до требователного мира, и вождей е. ц. в-а до того ж вел, чтоб великие военные воздержав загоны, умиренного перемирья с нами восприяли советы (На л. 18: "чтоб еси и сам промыслом был до потребного успокоения, и вождов войск е. ц. в-а до того ж вел, чтоб далшую войну воздержа загоны, спокойнейшие помирения с нами учинили, взем пред ся обычай".). О чем пространнее до вожда (На полях помета: "гетмана".) войск е. ц. в-а писал есмъ и скорого и желателного буду ожидать ответу.

А т. м., естьли к тому будеш способник трудом своим (На л. 18 соответственно: "А в. м. что ни есть к тому промыслу приложит трудами своими".) /л. 16/ не будеш мощи вяшши (На л. 18 соответственно: "имети вящшие".) богу и государствам христианским над сию зделати прислугу.

По сем вручаюс доброму приятству т. м-и.

Дан с Вилла августа 4-го, по руску июля 25-го дня лета 1655-го. [13]

Т. м-и во всем желателный приятель до услуги Юрья Тишкеевичь епископ вилненский рукою своею (На л. 19: "Георгий Тышкевичь бискуп виленский рукою. А на подписи у листа написано: е. м-и пану Ивану Никифоровичю гетману Северскому войска запорожского моему милостивому пану и приятелю".).

Да в том же листе на особном писме (На л. 19 соответственно: "листу на особом листку".) написано. Естьли бы то угодно (На л. 19 соответственно: "показалося".), тогда мне о том ведомо учиня для сходу (На л. 19 соответственно: "съезду".) того место, время и человека (На л. 19 соответственно: "и час и хто будет".) с подлинным числом людей назначив (На л. 19 соответственно: "назначить".), а я с моей (На л. 19 соответственно: "своей".) стороны також кого уроженого для того розговору послат готов семь (На л. 19 соответственно: "в ровном же числе людей для того договору выслат готов есмь".).