Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Metodichka_INFINITIV.doc
Скачиваний:
10
Добавлен:
26.08.2019
Размер:
156.16 Кб
Скачать

2. Инфинитив в начале предложения

1) Если предложение начинается с инфинитива, за которым следует глагол – сказуемое, то этот инфинитив является подлежащим и переводится на русский язык неопределенной формой глагола, отвечающей на вопрос (что делать?) или существительным.

Такой инфинитив обычно не одиночный, и вместе с уточняющими его словами образует группу подлежащего (она кончается перед глаголом – сказуемым).

To employ workers with little human capital is one of the ways of minimizing labour costs.

Нанимать (наем) рабочих с незначительным человеческим капиталом – это один из способов снизить затраты на рабочую силу.

To keep unemployment low means to use labour resources of society effectively.

Сохранить (сохранение) безработицы на низком уровне означает эффективно использовать трудовые ресурсы общества.

2) Инфинитив (или инфинитивная группа – т.е. инфинитив с уточняющими его словами), находясь в начале предложения, может выполнять и другую функцию – обстоятельства цели.

В этом случае он часто вводится союзом in order (чтобы, для того чтобы).

In order to start a new business you should take a loan from a bank.

Чтобы начать новое дело, вам необходимо взять ссуду в банке.

Однако союз in order часто опускается, и тогда предложение начинается с инфинитива (или инфинитивной группы). При переводе на русский язык инфинитива, выражающего обстоятельство цели, следует добавлять союз чтобы (для того чтобы) или предлог для + существительное:

To create jobs for young people the government allocated additional funds.

Чтобы создать (для создания) рабочие места (рабочих мест) для молодежи, правительство выделило дополнительные средства.

Итак, обнаружив в начале предложения инфинитив, надо сначала установить место сказуемого, а затем при отсутствии явного подлежащего согласовать его с инфинитивом (в роли подлежащего). В данном случае сказуемое предложения обычно выражено личной формой глагола – to be или глаголами to mean, to require, to take time в активном залоге. Если перед сказуемым имеется явное подлежащее (местоимение в именительном падеже или существительное без предлога, согласующееся со сказуемым по грамматическим признакам и по смыслу), инфинитивная группа в начале предложения (до подлежащего) выражает обстоятельство цели.

Сравните:

To avoid possible mistakes in the investment policy is the most important task of any bank.

To avoid possible mistakes in the investment policy he (the financial manager) should consult a broker.

Инфинитив в функции обстоятельства цели может находиться не только в начале предложения, но и во второй его части, после дополнения или других обстоятельств (времени, места, образа действия и т.д.):

Customers should deposit their money for a longer period to get the highest interest.

Тренировочное упражнение

Укажите, при переводе каких предложений перед инфинитивом нужно употреблять союз «чтобы»:

1) To manufacture this model of equipment is profitable for producers.

2) A number of measures are taken in order to increase profits of the enterprise.

3) To earn more profit the firm has to vary its technology.

4) The trade union is active enough to obtain shorter working hours with the same wages for its members.

5) The commodity is too expensive to be in large demand.

6) To trade on the exchange a seat must be purchased.

7) To buy stock of this company is rather risky investment.

8) To apply for a loan you have to become a member of a credit union.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]