
- •5.05050311„Хімічне та нафтове машинобудування”
- •Розділ 1. Лексико-граматичні особливості науково-технічного перекладу.Огляд системи дієслівних часів. Комп’ютери у нашому житті.
- •Розділ 2. Роль науки в житті людини. Українські вчені
- •4.Розділ 4. Атом та його ядро. Ядра та частки. Герундій
- •Unit I. Word Formation. Simple Tenses. Everyday English and Technical English.
- •Variation, n
- •Word-building. Common prefixes. Common suffixes.
- •Word Combinations. Simple Tenses. Everyday English and Technical English.
- •1. Read aloud and memorize the following words:
- •2. Words and expressions for the text comprehension:
- •Everyday english and technical english
- •Passive
- •The neologisms. Continuous Tenses. Computers in our life.
- •Continuous Tenses Active
- •Passive
- •Computers in our life
- •The abbreviations. The use of Conjunction. Multifunctional words Perfect tenses. Computers in our Life.
- •The numeral. Perfect Continuous Tense. The Founder of Microsoft.
- •Lesson 7-9.
- •To sum up furthermore moreover secondly finally however
- •Дієприкметник (The Participle) Форми дієприкметника
- •Функції дієприкметника
- •The use of Participle I, Participle II
- •Einstein's triumph and tragedy
- •1. Read aloud and memorize the following words:
- •2. Words and expressions for the text comprehension!
- •Ukrainian names in world science
- •Ukrainian names in world science
- •Unit III Scientific progress and man. Electronics. Modal verbs and their equivalents.
- •Scientific progress and man
- •Modal verbs and their equivalents
- •Варіанти перекладу модальних дієслів у сполученні з Passive Infinitive та Perfect Infinitive.
- •Electricity and electronics
- •Grammer revision
- •Unit IV Man and Machines. Automatic Control Systems. Infinitive and Infinitive Constructions.
- •Man and machines
- •Forms of Infinitive Форми інфінітиву
- •Об'єктний інфінітивний зворот. Складний додаток.
- •Об'єктний інфінітивний зворот вживається після дієслів:
- •1) Active Voice:
- •2) Passive Voice:
- •I. Translate the following sentences into Ukrainian paying attention to the Complex Subject.
- •II. Translate the fallowing sentences into Ukrainian paying attention to the Subjective infinitive construction.
- •III. Translate the following word-combinations:
- •What is automation
- •III. Identify whether the following statements are true or false.
- •IV. Complete the following sentences using words and expressions given below.
- •V. Find sentences with Infinitive Constructions (5) in the txt and write them down.
- •VI. Translate the following phrases from the text:
- •VII. Guess the meaning of international words.
- •VIII. Render from English info Ukrainian and title.
- •I. Translate the following sentences into Ukrainian paying attention to the functions of the Infinitive construction.
- •II. Translate into Ukrainian paying attention to the Subjective Infinitive Construction (Complex Subject).
- •III. Translate the following sentences into Ukrainian paying attention to the meaning of the words in bold type.
- •IV. Define the Infinitive construction and translate the sentences into Ukrainian
- •The automatic control system
- •Grammar and Lexical Exercises
- •IV. Define the grammar forms of the following verbs:
- •VI. Render from English into Ukrainian About Automation
- •VII. Translate the following word combinations with the Participle I into Ukrainian.
- •Vi1i. Form the words according to the models and translate.
- •IX. Topic for Discussion. Prove that automatic control systems play an important part in the development of industries.
- •Unit V Atom and Its Nucleus. Nuclei and particles. Participle Constructions. Gerund.
- •Grammar and lexical exercises
- •Gerund Форми герундій
- •Переклад герундіальних зворотів
- •Exercises
- •Characteristics of Metals
- •VIII. Choose the words out of the right column to make up word-combinations.
- •Revision exercises
Unit III Scientific progress and man. Electronics. Modal verbs and their equivalents.
В англійській мові, напевно, немає іншої лексико-граматичної категорії, яка викликала б більші труднощі в процесі перекладу, ніж категорія модальності. Не збіг засобів вираження модальності в англійській та українській мовах - це все може бути причиною помилкового або неточного розкриття модальності у перекладах.
Так, наприклад: Не must be satisfied. Він повинен бути задоволений. Тут двозначне формулювання, яке допускає два значення: 1) Його необхідно задовольнить; 2) Він, напевно, задоволений. Дієслово must, як і інші англійські модальні дієслова, може мати різні функції, і тільки контекст та обставини дозволяють їх розрізнити.
Модальні дієслова can, may must та їх еквіваленти (to) be to, (to) have to, ought to, should, would вживаються тільки у сполученні з інфінітивом іншого дієслова і виражають ставлення діючої особи до дм вираженої інфінітивом. Разом з інфінітивом вони утворюють складну форму присудка.
Допоміжні дієслова.
Дієслова to be, to have, to do, shall (should), will (would) називаються допоміжними (auxiliary verbs), тому що за їх допомогою утворюються різні складні форми дієслова. Вони відіграють важливу роль в відмінюванні дієслова, за їх допомогою утворюються різні дієслівні часи, за винятком Present and Past Indefinite. Допоміжні дієслова не мають самостійного значення і виражають тільки різні граматичні значення, являються показниками часу, особи, стану і т.д.
Сама дія виражається основними дієсловами, в сполученні з якими вони вживаються.
Допоміжні дієслова to be, to have, shall (should), will (would) мають в деяких випадках модальне значення, виражаючи необхідність, бажання здійснити дію, і тому ці дієслова називають еквівалентами модальних дієслів. Крім згаданих еквівалентів, існують інші еквіваленти: to be able (to), to be allowed (to), ought (to), to be obliged
Особливості модальних дієслів:
Модальні дієслова не мають форми інфінітива.
Після них не вживається частка "to".
Питальні та заперечні форми утворюють без допоміжного дієслова "do".
Не мають особового закінчення -s, не мають усіх форм часу, і тому вони ще називаються недостатніми (Defective Verbs).
Замість відсутніх у модальних дієслів форм часу вживаються еквіваленти.
*Task IV. Learn new vocabulary: Prospects перспективи
To one's advantage на користь
Enable давати змогу
Manufacture виробляти
Man-made штучний
Launch запускати
Accelerate прискорювати
Overcome поборювати, долати
Transmit передавати, посилати
Communications зв'язок, засоби зв'язку
Comprehensive всебічний
*Task V. Translate the following word-combinations:
Scientific and engineering progress; to his advantage; to accelerate communications; comprehensive information; way of thinking; outer space; in the nearest future; scientific cooperation.
*Task VI. Read and translate the text:
Scientific progress and man
Scientific and engineering progress opens up wide prospects, before man. The more scientific knowledge man has, the more he is able to use the forces of nature to his advantage. Scientific and technical progress enables man to obtain newer and cheaper sources of energy, to manufacture new man-made materials and to launch artificial satellites into outer space. Let us take, for example, the prospects for accelerating communications.
Today with the latest means of transports man can overcome great distances. Rocket transport may solve the problem of far distances in the very nearest future. Quantum electronics will have to enable man to transmit comprehensive information over great distances. The possibility to watch what goes on in the world over TV changes people's way of thinking. People begin to understand that they are neighbours and have to build their relations on the basis of scientific and cultural cooperation. One should remember that it is the scientific cooperation which is to become the foundation of international relations.
*Task VII. Express the main idea of the text in one sentence.
**Task I. Answer the questions on the text
What opens up wide prospects before man?
What does scientific and technical progress enable man to?
How can man overcome great distances?
What changes people's way of thinking?
What is to become the foundation of international relations?
How have people to build their relations?
**Task VIII. Find modal verbs in the text and translate sentences with them.