
- •Португальский алфавит, гласные и согласные звуки португальского языка.
- •1. Буква a a
- •3. Буква I I
- •5. Буква u u
- •6. Буква y y
- •Грамматика. Имя существительное: род, число, артикль.
- •Личные местоимения. Обращения. Указательные местоимения. Предлог de. Спряжение глагола ser в настоящем времени. Порядок слов в предложении. Цвета.
- •Спряжение глаголов estar, ter и haver в настоящем времени. Имя прилагательное. Притяжательные местоимения. Предлоги em u a. Формы приветствия.
- •Упражнения к тексту
- •Выучите количественные и порядковые числительные португальского языка!
- •I. Количественные числительные.
- •II. Порядковые числительные португальского языка.
- •Упражнения по тексту.
- •Упражнения по тексту.
- •Причастие. Страдательный залог. Некоторые особенности спряжения глаголов в настоящем времени. Различия между глаголами “saber” и “conhecer”.
- •Pretérito perfeito simples - Простое прошедшее законченное время. Герундий. Местоимения todo и tudo.
- •Диалоги.
- •Видо-временные формы глагола Pretérito perfeito composto,
- •Другие способы выражения действия в будущем. Condiсional. Глагол ficar. Согласование времен.
- •Независимый герундиальный оборот. Абстрактные существительные с суффиксом –ção. Многозначность слова mesmo.
- •Инфинитив. Безличный и личный инфинитив.
- •§ 3. Личный (спрягаемый) инфинитив – Infinitivo pessoal.
- •1. Прочтите и переведите отрывок из книги Жоржи Амаду «Bahia de Todos os Santos»
- •Приложение 1. Реформа португальского языка, вступившая в силу
- •Приложение 3. Таблица правильных глаголов. Приложение 4. Таблица неправильных глаголов.
§ 3. Личный (спрягаемый) инфинитив – Infinitivo pessoal.
Личный, или спрягаемый, инфинитив имеет окончания, которые и указывают на лицо и число того субъекта, т.е. деятеля, который совершает действие, выраженное инфинитивом. Этот субъект может быть обозначен существительным или местоимением.
Личный инфинитив имеет 2 вида: несовершенный (простая форма) и совершенный (сложная форма).
Выучите формы инфинитива.
Infinitivo pessoal simples
|
Действительный залог |
Страдательный залог |
eu ele/ela nós eles/elas |
amar / escrever / abrir amar / escrever / abrir amarmos / escrevermos/ abrirmos amarem/ escreverem/ abrirem |
ser amado/ escrito/ aberto ser amado/ escrito/ aberto sermos amados/ escritos/ abertos serem amados/ escritos/ abertos |
Infinitivo pessoal composto
|
Действительный залог |
Страдательный залог |
eu ele/ela nós eles/elas |
ter amado/ escrito/ aberto ter amado/ escrito/ aberto termos amado/ escrito/ aberto terem amado/ escrito/ aberto |
ter sido amado/ escrito/ aberto ter sido amado/ escrito/ aberto termos sido amados/ escritos/ abertos terem sido amados/ escritos/ abertos |
Как вы видите, форма инфинитива в 1-ом и 3-ем лице единственного числа совпадает с формой неспрягаемого инфинитива, поэтому перед спрягаемым инфинитивом в 1-ом и 3-ем лице субъект действия обычно не опускается.
Употребление спрягаемого инфинитива.
1. Личный (спрягаемый) инфинитив употребляется в тех случаях, когда у инфинитива есть свое подлежащее (субъект, деятель), отличное от подлежащего личного глагола.
Ele pensa termos razão. Он думает, что мы правы.
Как мы видим, спрягаемый инфинитив заменяет придаточное предложение, структура предложения упрощается, т.к. вместо сложноподчиненного предложения мы имеем простое. Например:
Ela está triste por partirmos. Она опечалена из-за того, что мы уезжаем.
Ele viu-as depois de chegarem. Он увидел их после того, как они вошли.
Apesar de estarem com pressa espliquei tudo. Несмотря на то, что они торопились, я объяснил всё.
Vem amanhã para conversarmos. Приходи завтра, чтобы мы поговорили.
Jorge saiu sem pedirmos desculpa. Жоржи вышел, а мы не попросили прощения.
O fato de termos traduzido o livro é muito importante. Тот факт, что мы перевели книгу, очень важен.
Те, кто изучал английский, могут заметить, что личный инфинитив португальского языка используется в тех же случаях, что и Complex Object или For-with-the-Infinitive в английском.
Сравните:
Русский |
Португальский |
Английский |
Я принёс книгу, чтобы ты её читал. Я видела как они переходили улицу. |
Trouxe o livro para você lê-lo.
Vi-os atravessaram a rua. |
I brought the book for you to read it. I saw them cross the street. |
2. Спрягаемый инфинитив употребляется в безличных предложениях, после выражений é necessário, é preciso, é pena, é tempo и др., когда деятеля указывает инфинитив.
É necessário traduzirmos o texto. Нам необходимо перевести текст.
É preciso vocês fazerem esta viagem. Вам нужно совершить эту поездку.
É tempo de sairmos. Нам пора уходить.
3. Спрягаемый инфинитив, как и неспрягаемый, может употребляться с артиклем o. В этом случае инфинитив переводится существительным или инфинитивом в сочетании с местоимением, которое и указывает на лицо инфинитива.
O chegarem é prohibido. Им приходить запрещено.
O sairmos é impossível. Наш выход невозможен.
4. Спрягаемый и неспрягаемый инфинитив употребляется с предлогом a + артикль o. В этом случае он обозначает действие, которое только что закончилось к моменту действия личного глагола, и переводится на русский язык деепричастием, если инфинитив безличный, или придаточным предложением, если инфинитив личный.
Ao entrar na sala, cumprimentamos os nossos amigos. Войдя в комнату, мы поприветствовали наших друзей.
Ao entrarmos na sala, nossos amigos nos cumprimentaram. Когда мы вошли в комнату, нас поприветствовали наши друзья.
Очень важно! Поскольку в русском языке инфинитив не может иметь своё собственное подлежащее, то личный инфинитив переводится на русский язык почти во всех случаях придаточным предложением.
◙Упражнение № 1. Сравните предложения с безличным и личным инфинитивом и переведите их на русский язык.
Ela escreve para achá-la. – Ela escreve para acharmo-la.
O nosso professor está contente por saber isto. – O nosso professor está contente por sabermos isto.
Ele fechou a janela para não resfriar. – Ele fechou a janela para não resfriarmos.
Pedro chegou para vê-la. – Pedro chegou para vocês a verem.
Parti depois de ter falado. – Parti depois de termos falado.
É tempo de deitar. – É tempo de deitarmos.
Não é fácil aprender português. – Não é fácil aprendermos português.
É necessário fazer isto. – É necessário fazerem isto.
O sair é proibido de noite. – O saírem as crianças é proibido de noite.
Ao entrar, o professor disse: “Bom dia!” – Ao entrarmos, o professor disse “Bom dia!”
Упражнение № 2. Переведите на русский, обращая внимание на конструкцию ao+infinitivo.
Ao entrar, a professora nos cumprimentou.
Ao sair da casa, Pedro recordou ter esquecido a bolsa.
Ao ler o cardápio, João escolheu a feijoada.
Ao chegar para o Brasil, em primeiro lugar vou ver o Pão de Açúcar.
Ao entraremos, eles se levantaram.
Ao cantarem, não os louvamos.
Ao chegarem os portugueses, os índios já tinham habitado ali por séculos.
Ao chegarmos aqui, Pedro mostrou os papeis.
Употребление предлогов перед инфинитивами.
1. Предлог a стоит перед инфинитивом после следующих глаголов: aprender научиться, aspirar стремиться, começar начинать, continuar продолжать, convidar приглашать, costumar иметь привычку, decidir-se решиться, deitar броситься, entrar начинать, meter-se вмешиваться, obrigar обязывать, pôr-se приниматься и др.
Aprendi a falar português. Я научился говорить по-португальски.
Ela começou a chorar. Она начала плакать.
Предлог a употребляется также в том случае, когда инфинитив выполняет функцию определения цели (т.е. отвечают на вопрос «зачем?»).
Dê-me um copo de agua a beber. – Дайте мне выпить стакан воды. = Дайте мне стакан воды, чтобы выпить.
2. Предлог de стоит перед инфинитивом после следующих
а) глаголов: acabar заканчивать, acusar обвинять, cessar прекращать, deixar оставлять, прекращать, desculpar-se извиняться, esquecer-se забывать, gostar любить, нравиться, impedir мешать, parar остановиться, precisar нуждаться, proibir запрещать, prometer обещать, tratar заниматься чем-либо, tenha a bondade будьте добры и др.
Ele acabou de estudar o cardápio. Он только что закончил изучать меню.
б) прилагательных: ávido жадный, bom, cansado усталый, capaz способный, contente довольный, difícil, digno достойный, duro суровый, fácil, impaciente нетерпеливый, mau и др.
O texto é difícil de entender. Этот текст трудно понять.
3. Предлог em употребляется перед инфинитивом после следующих глаголов: atentar обдумывать, размышлять, confiar верить, consistir состоять из, fazer bem/mal поступать хорошо/плохо, hesitar колебаться, insistir настаивать, pensar думать о, persistir настаивать, tardar опаздывать, teimar настаивать на чём-то и др.
Pensei em viajarmos para o Brasil. – Я думал о том, как бы нам поехать в Бразилию.
Упражнение № 3. Придумайте по одному предложению с каждым глаголом.
Упражнение № 4. Вставьте нужный предлог.
Ela ensinou-me … tocar violão.
Esqueci-me … dizer alguma coisa importante.
Precíso … me ajudarem.
Eles aprenderam … falar português muito logo.
As meninas deitaram … fugir.
Melinda começou … chorar.
Senhor Augusto continuará … fazer esta gentileza.
Persisto … chamá-lo.
Ana faz mal … não ajudar-lhe.
A menina deixou … chorar.
Gosto … falar com meus amigos.
É um livro fácil … traduzir.
Maria, tenha a bondade … fazer isto.
Glória pôs-se … cantar.
Precisamos … partir sem demora.
Ontem acabei … ler o novo romance de Paulo Coelho.
Paulo pensava … escrever cartas para seus amigos.
Não insista ... fazermos tantas coisas.
Todos aspiram … ser feliz.
Ele deu-me feijoada … comer.
Quero convidar você ... ir ao teatro.
Инфинитивы после модальных глаголов.
Глаголы, которые выражают желание, возможность, способность, называются модальными. Это такие глаголы, как poder мочь, saber уметь, querer хотеть, desejar хотеть, esperar надеяться.
После модальных глаголов инфинитив всегда употребляется без предлога.
Não podemos fazer isto. Мы не можем сделать это.
Ele sabe tocar violão. Он умеет играть на гитаре.
Espero virem amanhã. Надеюсь, они приедут завтра.
Конструкции с инфинитивом, имеющие модальное значение.
Модальное значение имеют также следующие конструкции:
1. ter de + инфинитив / ter que + инфинитив – долженствование.
Tenho de traduzir o artigo. Я должен перевести эту статью.
NB! В Бразилии чаще используется “ter de + инфинитив”.
2. haver que (a) + инфинитив – нужно.
Há que termos cuidado. – Нам нужно быть осторожными.
3. dever+ инфинитив – должно быть.
Ele deve morar no Rio. – Он, должно быть, живет в Рио.
4. deixar+ инфинитив – дать возможность.
Ele deixou-me passar. – Он дал мне пройти.
NB! Не путать с “deixar de + инфинитив” = прекращать, бросать.
◙Упражнение № 5. Переведите предложения, обращая внимание на значение глагола“deixa”.
Ele deixou de fumar.
Ele deixou-nos continuar o jogo.
As meninas deixaram passar a chuva e regressaram à casa.
Paulo deixou da sua família.
Não os deixem sair de casa.
Deixe de gritar.
Упражнение № 6. Переведите на португальский.
Он может приехать завтра.
Я бы хотела прочитать «Капитанов песка» на португальском.
Ты не должен этого делать.
Я должен объяснить ей всё, что случилось.
Вам нужно (вы должны) читать книги бразильских авторов.
Паулу, должно быть, уже забыл о своём обещании.
Позвольте мне пройти.
Надеюсь, мы переведём эту статью правильно.
Тебе не нужно (ты не должен) извиняться.
Мария была вынуждена (была должна) оставить работу.
Вы должны объяснить свои слова.
Не нужно бояться.
Не позволяйте ребенку пить холодную воду.
Нам нужно поговорить с этим человеком.
Он не хочет ничьей помощи. Он может сделать всё сам.
Разница между Que, o que, qual.
1. Вопросительное местоимение qual переводится который, какой. Это местоимение имеет форму множественного числа – quais какие, которые. Например:
Eu tenho vários livros. У меня есть несколько книг.
Qual você quer? Какую ты хочешь?
Quais você quer? Какие ты хочешь?
Qual часто используется в вопросах, касающихся личных данных человека:
Qual é o seu nome? Как тебя зовут?
Qual é a sua idade? Сколько тебе лет?
Qual é o número do seu telefone? Какой у тебя номер телефона?
2. Вопросительное слово que переводится какой?, что … за?. Например,
Que cidade é essa? – É Bahia.
Что это за город? = Какой это город? – Это Баия.
NB! Que может быть также относительным местоимением, т.е. присоединять придаточное предложение. В этом случае que переводится который, какой, что. Например,
O livro que há na mesa, é do meu irmão. – Книга, которая лежит на столе, принадлежит моему брату.
3. Вопросительное местоимение o que переводится словом что? и используется в вопросах к подлежащему, дополнению и именной части сказуемого.
Например,
O que está na mesa? Что лежит на столе?
O que você vê? Что ты видишь?
O que é isto? Что это?
Итак, если вы задаёте вопрос, начинающийся с местоимения что?, используйте o que; если вы хотите спросить какой, в смысле что … за?, употребляйте местоимение que; а если спрашиваете какой? в смысле который, используйте qual.
◙Упражнение № 7. Вставьте вместо точек qual, quais, que, o que.
Nós temos três modelos de computador. … o senhor prefere?
… dia é hoje? – Não sei.
… sabe Maria do Carmo? – Nada importante.
Queria saber … são os planos da sua irmã?
… filme você foi ver ontem?
… menino é esse? – É o filho da dona Cecília.
Você está tão pálida. … aconteceu?
… resolveu o diretor? – Não tenho nenhuma idéia.
… são as suas intenções?
Amanhã é o aniversário da Maria. … você vai comprar para ela?
Meu amigo pintou dois quadros. … deles está melhor?
… é o seu endereço?
Повторение глагольных форм.
Пример употребления глагола во всех видовременных формах.
видовременная форма |
Прим Пример |
Перевод |
Какие действия обозначает |
Presente
|
Pedro estuda na Universidade.
Pedro estuda este lição amanhã. |
Педру учится в университете.
Педру выучит этот урок завтра. |
Обычное, постоянное действие Ближайшее будущее |
Presente progressive |
Pedro está estudando o cardápio. |
Педро сейчас изучает меню. |
Процесс в развитии |
Pretérito perfeito simples |
Pedro já estudou o cardápio. |
Педру уже изучил меню. |
Законченное действие в прошлом. |
Pretérito perfeito composto |
Pedro tem estudado muito ultimamente. |
Педру много учился в последнее время. |
Повторяющееся действие в ближайшем прошлом |
Pretérito imperfeito |
Pedro estudava na Universidade.
Pedro estudava a lição quando ela chegou. |
Педру учился в университете.
Педру учил урок, когда она пришла. |
Незаконченное действие в прошлом
|
Pretérito mais-que-perfeito simples e composto |
Pedro já estudara (tem estudado) a lição quando ela chegou. |
Педру уже выучил урок, когда она пришла. |
Действие, происшедшее ранее другого действия в прошлом. |
Futuro simples |
Pedro estudará a lição. |
Педро выучит урок. |
Будущее действие. |
Condicional |
Pedro disse que estudaria a lição. |
Педро сказал, что выучит урок. |
Действие будущее по отношению к прошлому. |
Упражнение № 8. Вставьте в диалоги глаголы в нужной форме.
1. - Você (ir) ontem à feijoada na casa de Ana?
- Sim, (ir) e (comer) muito.
2. - Você (estudar) na Universidade do Rio de Janeiro?
- Sim, (estudar).
- E quando (ser) formado?
- Há cinco anos.
- Onde (trabalhar) agora?
- (Trabalhar) na escola.
3. - Que tal ir jantar numa lanchonete?
- De jeito nenhum. Eu (odiar) sanduíche.
- Então nós (poder) comer uma pizza.
4. - Onde você (nascer)?
- No Rio. Naquela época meu pai (trabalhar) na Universidade Federal do Rio.
- Você (ir) muito à praia?
- Não. Só de vez em quando.
5. - (Fazer) um mês que Pedro (estar) internado no hospital.
- Nossa! E ele já (melhorar)?
- Já, mas só ontem ele (poder) receber visitas.
6. - E a festa (estar) boa?
- (Estar) ótima! Só (faltar) você. Por que você não (ir) ontem?
7. - Você já (visitar) a Rússia?
- Já. Duas vezes.
8. - O Paulo (dizer) que ele não (vir) mais.
- Não (acreditar)! Ele não (poder) ter feito isso comigo!
9. - Nossa! Que (acontecer)? Não (ver) você há tempo.
- (Trabalhar) muito, mas (entrar) em férias amanhã.
10. - Eu (saber) que você (viajar) na semana que vem.
- Pois é. Eu (ir) para o Rio. Você (querer) alguma coisa de lá.
11. - Você (saber) o que (acontecer) com Clarissa?
- Não, o que?
- Ela (divorciar-se).
- Não acredito, (fazer) um mês que ela (casar-se)!
12. - Como você gasta dinheiro à toa! Se eu (ser) o seu pai, não lhe (dar) metade do que ele lhe dá.
- Se você (ser) pai, (ser) o pior pai do mundo.
13. - Oxalá que ela (gostar) do nosso jantar.
- É bem provável que ela não (gostar). Não sei porque você a (convidar).
14. - Isto é o seu presente de aniversário. Espero que você (gostar).
- Muito obrigada! Eu pensei que você (esquecer-se).
Texto.
São Salvador da Bahia.
Salvador da Bahia, é sem dúvida, uma das cidades mais belas do mundo. Por isso, e por outras características singulares, tornou-se também um dos principais destinos turísticos internacionais.
A história da cidade de Salvador inicia-se 48 anos antes de sua fundação oficial com a descoberta da Baía de Todos os Santos, em 1501. A Baía reunia qualidades portuárias e de localização passando a ser um dos pontos mais conhecidos e visitados do Novo Mundo. Isso fomentou a idéia de construção da cidade. O rei Dom João III, então, nomeou o militar e político Thomé de Sousa para ser o Governador-geral do Brasil e fundar, às margens da Baía, a primeira cidade portuguesa na América.
Em 29 de março de 1549, a armada portuguesa aportava na Vila Velha (hoje Porto da Barra), comandada pelo português Diogo Álvares, o Caramuru. Era fundada oficialmente a Cidade do São Salvador da Baía de Todos os Santos, que desempenhou um papel estratégico na defesa e expansão do domínio lusitano entre os séculos XVI e XVIII, sendo a capital do Brasil de 1549 a 1763.
O trecho que vai da atual Praça Castro Alves até a Praça Municipal, o plano mais alto do sítio, foi escolhido para a construção da cidade fortaleza. Thomé de Souza chegou com uma tripulação de cerca de mil homens – entre voluntários, marinheiros, soldados e sacerdotes, que ajudaram na fundação e povoação de Salvador.
Em 1550, os primeiros escravos africanos vieram da Nigéria, Angola, Senegal, Congo, Etiópia e Moçambique. Com o trabalho deles, a cidade prosperou, principalmente devido a atividade portuária, cultura da cana de açúcar, do algodão e o fumo.
A riqueza da Capital atraiu a atenção de estrangeiros, que promoveram expedições para conquistá-la. Durante 11 meses, de maio de 1624 ao mês de abril de 1625, Salvador ficou sob ocupação holandesa. Em 1638, mais uma tentativa de invasão da Holanda que não obteve êxito.
A cidade foi escolhida como refúgio pela família real portuguesa ao fugir das investidas de Napoleão na Europa, em 1808. Nessa ocasião, o príncipe regente Dom João abriu os portos às nações amigas e fundou a escola médico-cirúrgica, primeira faculdade de medicina do País.
Em 1823, mesmo um ano depois da proclamação da Independência do Brasil, a Bahia continuou ocupada pelas tropas portuguesas do Brigadeiro Madeira de Mello. No dia 2 de julho do mesmo ano, Salvador foi palco de um dos mais importantes acontecimentos históricos para o estado e que consolidou a total independência do Brasil. A data passou a ser referência cívica dos baianos, comemorada anualmente com intensa participação popular.
Esta data não é apenas local, mas na verdade uma das mais relevantes da própria História do Brasil. O grande historiador Braz do Amaral, em seu livro Recordações Históricas, escreveu: “Têm os baianos real motivo para se orgulharem da sua data de 2 de Julho, porque foi ela o primeiro fato de valor da nossa vida nacional, como prova de poder; e porque terminou aqui, no batismo de fogo e de sangue da guerra da Independência, a emancipação do País, que também se havia preparado aqui pelo ato de abertura dos portos do Brasil”. Braz do Amaral sublinhou que o Dois de Julho representou a independência real, conquistada nos campos de luta pelo poder das armas em confronto, pela bravura e pelo sacrifício dos baianos que não mais toleravam em nossa terra o domínio português. O Dois de Julho é um evento sagrado da história da nacionalidade brasileira, merecedor de permanente culto e reverência. Trata-se de um fato grandioso na evolução da consciência nacionalista. Se na Bahia o Brasil foi descoberto, aqui também a nação amadureceu para a sua soberania e para a construção do seu futuro.
Упражнение № 9. Прочтите переведите текст.
Упражнение № 10. Ответьте на вопросы.
Quando começou a história da cidade de Salvador?
Quando foi descoberta a Bahia de Todos os Santos?
Quando foi fundada a cidade?
Quem fundou a cidade de São Salvador?
Qual é o nome completo da cidade de Salvador?
Quando vieram os primeiros escravos de África?
Porque os estrangeiros queriam conquistar a cidade?
Quem fundou a primeira faculdade de medicina na Bahia?
Porque o Dois de Julho é uma data sagrada para os brasileiros?
Porque a Bahia é um dos principais destinos turísticos do mundo?
Você queria visitar a Bahia? Porque?
Упражнение № 11. Переведите на португальский.
Салвадор – один из красивейших городов мира, он превратился в туристический центр, известный во всем мире.
История Салвадора началась за 48 лет до его основания с открытия Бухты Всех Святых.
Томе ди Соуза, был назначен первым генерал-губернатором Бразилии.
29 марта 1549 года португальская флотилия под командованием Диого Алвареса прибыла в место, которое называется теперь Порт Бара. Там был официально заложен город Сан-Салвадор-да Баия-де Тодос-ос-Сантос.
Салвадор-да-Баия был столицей Бразилии с 1549 по 1763 год.
В 1550 году в Салвадор прибыли первые африканские рабы.
Город стал процветать их трудом.
Он стал портовым центром, а также центром возделывания хлопка, табака и сахарного тростника, что было основным источником богатства.
Богатство бразильской столицы привлекало другие страны, и они пытались её завоевать.
В 1624 Баия была 11 месяцев оккупирована голландцами.
В Салвадоре жила королевская семья, бежавшая из Лиссабона от вторжения Наполеона.
В 1823 году после провозглашения независимости Бразилии Салвадор-да-Баия был ещё несколько месяцев оккупирован португальскими войсками.
2 Июля 1823 года байянский народ ценой своих жизней освободил Салвадор от колонизаторов.
Это священная дата в истории Бразилии, день, когда был отвоеван суверенитет страны.
♫Dialogo.
Visita à Bahia.
Maria e Otávio querem visitar a Bahia durante a festa de Dois de Julho.
Parte I. Na agência de viagens.
Otávio Costa: Bom dia.
Funcionário: Bom dia.
Otávio Costa: Eu gostaria de fazer uma reserva para Salvador da Bahia. A que horas tem vôo na terça-feira?
Funcionário: Um momento. Vou verificar … para Salvador; na terça-feira, primeiro de Julho, nós temos dois vôos de Varig: um às 6 da manhã e outro às 5 da tarde.
Otávio: Bem, eu prefiro o vôo das 5 da tarde.
Funcionário: Quantas pessoas?
Otávio: Duas.
Funcionário: Ótimo. Eu preciso do nome das pessoas.
Otávio: Pois não. Os nomes são Otávio e Maria Costa.
Funcionário: O senhor já fez reserva de hotel?
Otávio: Ainda não. Nós gostaríamos de ficar no Hotel Tropical na praça Dois de Julho. O senhor sabe quanto custa?
Funcionário: A diária de casal custa R$ 180 com café da manhã.
Otávio: Ótimo. Pode fazer a reserva.
Parte II. Maria e Otávio Costa mostram as fotos da sua viagem à Bahia.
Maria: Olhe, Tanha, são as fotos de comemoração da festa da Independência da Bahia.
Isto é o ato do hasteamento das bandeiras do Brasil, da Bahia e de Salvador, e a execução do Hino Nacional pela banda da música da Polícia Militar no Largo da Lapinha.
Tatiana: É muito solene, não é?
Maria: Muito, sim. E isto é o desfile da Praça Dois de Julho. Tiráramos estas fotos do balcão do nosso hotel.
Tatiana: Que maravilha! Vocês moravam no hotel que fica no centro da solenidade!
Maria: É. Foi muito conveniente.
E isto é a deposição de coroa de flores no monumento aos Heróis da Independência.
Tatiana: Vocês observaram só a festa?
Maria: Não, a viagem durou cinco dias. Nós andávamos muito pelas ruas de Salvador. Pode ver as fotos. Isto é o museu de Jorge Amado no Pelourinho. Aqui tem documentos, fotos e edições de seus livros.
Tatiana: Como eu queria visitar o museu!
Maria: Estou certa que um dia vai chegar à Bahia. E isto é o interior da igreja de São Francisco, todo de ouro.
Tatiana: Ah, vi a igreja no filme norte-americano, adaptação de Capitães da Areia.
Maria: Isso mesmo. A igreja parece um milagre, mas vi-a com meus próprios olhos.
Diz-se que tem 365 igrejas na Bahia.
(Mostra uma foto mais.) Penso que você também sabe que é isto.
Tatiana: É o Elevador Lacerda. Vi-o no filme.
Maria: É. Quando você virá no Brasil na próxima vez vamos visitar a Bahia juntos.
Дополнительные тексты.
A companhia VARIG.
A VARIG nasceu em 7 de maio de 1927, em Porto Alegre, pelo imigrante alemão Otto Ernst Meyer. É a companhia aérea mais antiga do Brasil, e é uma das mais antigas do mundo.
Sua primeira rota internacional foi para Montevideu, iniciada em 5 de agosto de 1942. O primeiro vôo regular para os Estados Unidos foi em 1955, tendo Nova Iorque como destino.
Os vôos para a Europa começaram em fevereiro de 1965. Em 1968, a Varig inaugurou sua linha para o Japão e já voou para locais como: Bangcoc, Hong Kong e Johanesburgo entre outros.
A Varig já transportou todos os presidentes brasileiros desde Getúlio Vargas até Fernando Henrique Cardoso e inúmeras celebridades, entre elas o Papa João Paulo II, jogadores da Seleção Brasileira de Futebol, presidentes de várias nações, artistas e muitos outros. Alguns momentos marcantes na história da empresa foram o transporte do corpo do piloto Ayrton Senna da Itália para o Brasil em 1994.
A Varig conquistou o título de melhor pintura aérea do mundo. Consistia em duas cores: o azul e o branco, junto com sua famosa estrela (rosa-dos-ventos) no estabilizador vertical.
Дополнительные тексты.