Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
УЧЕБНО-ПРАКТИЧЕСКОЕ ПОСОБИЕ ПО АНГЛИЙСКОМУ ЯЗЫКУ.doc
Скачиваний:
146
Добавлен:
01.05.2014
Размер:
526.85 Кб
Скачать

Модуль 3

ПРИЧАСТИЕ (THE PARTICIPLE)

1.Учебный материал.

Причастие – это неличная форма глагола, имеющая признаки как прилагательного, так и глагола.

Participle I

Active

Passive

Выражает действие, одновременное с действием глагола-сказуемого

Building

Being built

Participle II

-

Built

Выражает действие, одновременное с действием глагола-сказуемого или предшествующее ему

Perfect Participle

Having built

Having been built

Выражает действие, предшествующее действию глагола-сказуемого

Participle I Active (building) образуется путем прибавления –ing к основе глагола: build + ing = building.

В предложении Participle I может быть:

1. определением; переводится причастием действительного залога . В функции определения Participle I может стоять перед определяемым словом или после него.

The boiling water changes Кипящая вода превращается в

into steam. в пар.

The water boiling in the Вода, кипящая в сосуде, пре-

vessel changes into steam вращается в пар.

2. обстоятельством; переводится деепричастием или обстоятельственным придаточным предложением :

Going into chemical combination elements entirely change their properties. Вступая в химические соединения (реакции), элементы полностью меняют свои свойства.

Copper is of great value, being a good conductor of electricity. Медь представляет большую ценность, являясь (так как она является хорошим проводником электричества.

Participle I с союзами when когда и while в то время как переводится: а) деепричастием (или деепричастным оборотом), при этом союз опускается, б) придаточным предложением с союзами когда, в то время как, в) при + существительное:

When combining chemically hydrogen and oxygen form water. Вступая в химическую реакцию, водород и кислород образуют воду. Когда водород и кислород вступают в химическую реакцию, они образуют воду.

While making his experiment the lab assistant put down all the necessary data. Проводя опыт, лаборант записывал все необходимые данные.(В то время как лаборант проводил опыт, он записывал… При проведении опыта…)

Participle II стандартных глаголов образуется, подобно Past Simple, путем добавления –ed к основе глагола: to design – designed

В предложении Participle II может быть:

1) определением; переводится причастием страдательного залога. В функции определения Participle II может стоять перед определяемым словом или после него:

The fibres produced by our shop are of improved quality. Волокна, выпускаемые нашим цехом, улучшенного качества.

Most of the laboratories equipped with the latest apparatus are housed in the main building. Большинство лабораторий, оборудованных новейшей аппаратурой, находится в главном здании.

2) обстоятельством; перед Participle II в функции обстоятельства обычно стоят союзы when когда, if если, unless если не, as как. Такой причастный оборот переводится, как правило, придаточным обстоятельственным предложением, а иногда предлогом при + существительное:

As seen from the article these engines are produced in Minsk. Как видно из статьи, эти двигатели изготавливаются в Минске.

Unless tested the machine must not be put into operation. Если машина не испытана ( не прошла испытаний), ее нельзя эксплуатировать.

When heated the polymer changed its properties completely. Когда полимер нагрели, он полностью изменил свои свойства. (При нагревании полимер …).