- •6. 030500 – Спеціальність українська мова і література,
- •Розділ 1. Основні теоретичні аспекти фразеології
- •1.1. Фразеологія як лінгвістична дисципліна та предмет її дослідження.
- •2.2 Соматичний компонент у фразеології.
- •1.3. Джерела української фразеології
- •Розділ 2. Класифікація фразеологізмів
- •Висновки
- •Список використаної літератури
- •Додатки Список фразеологізмів із соматичним компонентом
1.3. Джерела української фразеології
Фразеологічний склад української мови, має кілька генетичних груп: 1) питомо українські фразеологічні одиниці; 2) запозичені фразеологічні одиниці; 3) фразеологічні кальки й напівкальки.
До питомо українських належать як ті фразеологічні одиниці, що виникли в українській мові, так і ті, що були свого часу успадковані з давнього мовного джерела. У їх складі прийнято виділяти:
а) спільнослов'янські фразеологізми, які увійшли в українську мову із спільнослов'янської мови (розпад її датується V—VI ст. н. е.) і досі відомі, як правило, усім слов'янським мовам.
Ця спільність особливо виразна в колі фразеологізмів, що групуються навколо назв частин людського тіла, а також у компаративних зворотах. Пор.: укр. мати зуб на кого, проти кого; рос. иметь зуб на кого, протав кого; білор. мець зуб на каго-не-будзь; польськ. ostrzyc zçby nа kogo; болг. имам зъб на някого; укр. водити за ніс; рос. водить за нос; білор. вадзіць за нос; польськ. wodzic za nos; болг. водя за носа та ін. [ 17 ]
Чимало спільнослов’янського є і серед прислів’їв та приказок. Пор., наприклад: укр. Дарованому коневі в зуби не дивляться; рос. Дарёному коню в зубы не смотрят; білор. Доранаму каню у зубы не глядзяць; польськ. Darowanemu koniowi nie patrzy się w zęby;
Не можна, звичайно, з цілковитою певністю стверджувати, що перераховані й подібні до них спільнослов’янські фразеологічні одиниці, організовані за однаковою структурною моделлю і наповнені однотипним лексичним матеріалом, сягають праслов’янської епохи. Відтворення праслов’янського фонду фразеологічних одиниць стане можливим лише після того, коли буде вивчена хронологія виникнення фразеологізмів за окремими мовами.
б) східнослов'янські фразеологізми, що виникли в давньоруську епоху (VI—XIII ст.), є здобутком мовної спільності предків росіян, українців і білорусів. Фразеологічна одиниця давньоруської мови у процесі формування російської, білоруської та української народностей немовби розщеплювалася на три паралельні фразеологічні одиниці, кожна з яких продовжувала свою історію і розвивалася в системі однієї із трьох споріднених мов Такі фразеологізми побутують у мовах усіх східних слов’ян, але не мають дослівних еквівалентів в інших слов'янських мовах (напр.: укр. під гарячу руку; рос. под горячую руку; білор. пад гарачую руку). Спільним східнослов'янським надбанням є зокрема фонд крилатих слів, що походять із давньоруського джерела;
в) власне українські фразеологічні одиниці, які виникли в епоху становлення російської, української і білоруської мов (десь із XIV ст. і дотепер). Ці одиниці є своєрідним національно-самобутнім ядром фразеології і відображають особливості національної історії, культури, побуту тощо; фразеологія, що групується навколо вітчизняних власних назв; одиниці, пов’язані з історією України; фонд крилатих слів українських історичних діячів, письменників та ін.
Запозичені фразеологічні одиниці являють собою стійкі сполуки слів, що як готові відтворювані одиниці склалися в іншій мові і були перенесені на український мовний ґрунт без перекладу, в транслітерованому чи нетранслітерованому вигляді.
У фразеології української мови репрезентовані найрізноманітніші сфери буття народу: його історія, особливості суспільних взаємин минулих епох, виробничої діяльності і побуту, морально-етичного кодексу і родинних стосунків, у ній знайшли відображення своєрідність тваринного і рослинного світу, географічного оточення і природних умов тощо. Основним, невичерпним джерелом української фразеології є народна мова, якій властиві влучність і образність. Саме влучні, метафоричні вислови стають усталеними і поповнюють фразеологічні запаси мови.
Українська мова здавна славиться багатою фразеологією. Не усталені в мові вислови, прислів'я й приказки, різні жартівливі й анекдотичні вирази, крилаті слова тощо. У них відбита глибока мудрість народу, його вікова культура, боротьба проти неправди, кривди; виражено ставлення до праці, науки; засуджуються негативні риси людини. Наприклад: Держи язик за зубами; У чужий черевик ноги не сунь.
