
- •Customs tariffs, taxes and duties episode 1 Customs Tariffs in Russia
- •Vocabulary Notes on the Text
- •8. Retell the text according to the following plan:
- •Vocabulary and Speech Exercises
- •9. Insert appropriate prepositions:
- •10. Give the English equivalents of:
- •11. What do we call?
- •12. Read and translate the following text using a dictionary if necessary: Tariff Systems
- •13. Choose corresponding Russian terms for:
- •14. Answer the following questions:
- •15. Say whatever you know about:
- •Episode 2 Free Economic Zones (fez)
- •Vocabulary Notes on the Text
- •Read and translate the dialogue.
- •Give English equivalents of the following Russian phrases:
- •3. Answer the following questions:
- •4. Retell the dialogue:
- •Vocabulary and Speech Exercises
- •5. Read and translate the following dialogue. Report it as close to the text as possible. Paying Customs Duties and Taxes
- •Customs formalities (I) episode 1 Export-Import Documentation
- •Vocabulary Notes on the Text
- •5. Answer the following questions:
- •6. Sum up the contents of the text according to the following plan:
- •Vocabulary and Speech Exercises
- •7. Read and translate the following:
- •8. Ask questions in English to which the following Russian sentences are the answers and supply the answers:
- •9. Denote the following by a single word:
- •10. Read and translate the text: Customs Documents
- •11. Give English equivalents of:
- •12. Say whatever you can about:
- •13. Retell the text "Customs Documents" enlarging it by any additional information. Episode 2 Customs Control of the Cargo
- •Vocabulary Notes on the Text
- •Read and translate the dialogue.
- •Give the English equivalents of:
- •3. What do we call?
- •4. Explain the meaning of the following terms in English:
- •5. Answer the following questions:
- •6. Reproduce the dialogue in parts.
- •Vocabulary and Speech Exercises
- •7. Conduct the following two-way translation:
- •8. Choose corresponding Russian words for:
- •9. Explain the following terms in English:
- •10. Complete the following sentences:
- •11. Complete the dialogues and reproduce them in parts: a. Customs Inspection of the Baggage
- •B. Customs Control of the Cargo
- •12. Translate into English:
- •Customs formalities (II) episode 1 Transport Documentation
- •Vocabulary Notes on the Text
- •5. Sum up the contents of the text according to the plan:
- •Vocabulary and Speech Exercises
- •6. Complete the following sentences using the appropriate words and word expres sions from the box below:
- •7. Give English equivalents of:
- •8. Make up questions in English to which the following Russian sentences would be the answers. Do a two-way translation, using both the statements and the questions:
- •9. Say a few words about:
- •10. Give a free translation of the following:
- •11. Speak on:
- •Episode 2 a Fresh Look At Customs Intelligence1
- •Vocabulary Notes on the Dialogue
- •Read and translate the dialogue.
- •Find in the text English equivalents of the following:
- •3. Answer the following questions:
- •4. Sum up the contents of the dialogue according to the plan:
- •Vocabulary and Speech Exercises
- •5. Read and translate the following text:
- •6. Give English equivalents to the following words and phrases from the text above:
- •7. Give the main ideas of the text of Exercise 5 in the form of a dialogue between an interveiwer and a customs official. Use the collocations of Exercise 6.
- •8. Complete the following dialogue:
- •9. Translate into English:
- •10. Conduct a two-way translation:
- •Paying in foreign trade episode 1 Types of Payments in Foreign Trade
- •Vocabulary Notes on the Text
- •1. Read and translate the text.
- •2. Translate the following words and learn their pronunciation:
- •3. Give English equivalents of the following:
- •4. Explain the meaning of the following in English:
- •5. Answer the following questions:
- •Vocabulary and Speech Exercises
- •6. Fill in the required prepositions:
- •7. Read and translate the text. Pay attention to the words in bold type:
- •8. Give English equivalents to the following Russian terms:
- •9. What do we call?
- •10. Translate into English:
Customs formalities (II) episode 1 Transport Documentation
Every mode of transport has its own specific document which remains the same irrespective of the method of transportation. For air transport it is the air waybill, referred to as the AWB, while for sea transport it is the bill of lading shortened frequently to the B/L. For international road freight1, the consignment note2 completed by the haulier3 is the CMR note.
The bill of lading is one of the oldest documents used in international trade.Bills of lading used to be issued either by shipping lines4 or by freight forwarders5 and also by the International Federation of Freight Forwarders Association (FIATA). All Bs/L are fairly similar in appearance, the only difference is the name of the shipping line stated at the top. Details of the shipment appear in the body of the document with the space for signatures at the bottom. The reverse side is filled with the detailed description of the conditions of carriage which become important when something goes wrong.
The B/L serves to fulfil three main functions. It's first function is to act as a receipt of goods6, as it will include full details of the number of packages at the description of the goods.
The B/L is also the contract of carriage7 between the shipper and the shipping line.The bill is completed after the ship has left the port, as only then can the shipping line complete the parts of the bill regarding the name of the vessel and the sailing date.
The third function of the B/L is as a document of title8. This means that anyone who presents the B/L can take delivery of goods.
The CMR is normally completed by the haulier and available for signature by the sender when the goods are collected. The СМR will contain all the relevant information about the load and the details of the trailer and the carrier. The first copy of the CMR remains with the sender, the second accompanies the goods and the third is retained by the carrier. Upon the charge of the goods, the consignee will be asked to sign the CMR. There is space on the CMR for thee exporter (or importer) to add any information which might assise the haulier.
The air waybill is used for all airfreight; it is completed either by the airline or the airfreight forwarder who will establish the document9. Unlike the bill of lading, the air waybill is not a document of title; it acts as a consignment note. The number in the top right-hand corner is unique and is used to identify the goods at all stages of their journey as well as when they are collected by the consignee, so it is important to let your customer have the air waybill number as soon as possible.
The waybill is also used as an accounting document with charges added as the goods move through various stages of their journey.
There is one more specific export/import document, which was introduced in January 1988 and replaced many of the existing customs forms. It is called the Single Administrative Document (SAD)10 that acts as a customs declaration. The SAD is used throughout the European Community and, apart from language differences, all member states of the EC use the same form. The SAD is an eight-part document which accompanies the goods from door to door; some parts of this form are filled by the exporter, some by the freight forwarder at the time of export and other parts — by the freight i forwarder handling the import.