- •Inhaltsverzeichnis
- •Vorwort / Від авторів 7
- •3. Das Gedicht von Peter Bichsel heißt „Erklärung“. Lesen und kommentieren Sie es.
- •4. Der Konjunktiv ist eine besondere grammatische Form, davon überzeugen Sie sich noch einmal, wenn Sie folgende Geschichte lesen.
- •Die Mädchen kicherten wieder, und eine sagte: “Der redet so geschwollen. Hat sicher wat mit die Mandeln, wa.“
- •1. Wie sind die ersten Eindrücke vom Konjunktiv?
- •5. Können Sie eigene Beispiele anführen?
- •Formenbildung des Konjunktivs
- •1. Formen Sie den Indikativ in den Präsens Konjunktiv um.
- •2. Konjugieren Sie einige Verben aus der angeführten Reihe im Präsens Konjunktiv, benutzen Sie dabei den angegebenen Algorithmus.
- •1. Bilden Sie Präteritum Konjunktiv.
- •2. Bilden Sie Präteritum Indikativ und dann Präteritum Konjunktiv (die 3. Person Singular) von den folgenden Verben:
- •3. Formen Sie den Indikativ in den Konjunktiv um:
- •4. Formulieren Sie die Sätze im Präteritum Konjunktiv.
- •6. Formen Sie den Indikativ in den Konjunktiv um.
- •1. Bilden Sie Konditional I und II von folgenden Verben (die 3.Person Singular und Plural).
- •2. Ersetzen Sie Präteritum Konjunktiv durch würde – Formen.
- •3. Formulieren Sie die Sätze mit den würde – Formen.
- •1. Konjugieren Sie im Passiv Konjunktiv einige Verben, die Sie selbst gewählt haben.
- •2. Setzen Sie die Passivformen des Konjunktivs ein.
- •1. Bestimmen Sie die Zeitformеn des Konjunktivs in folgenden Sätzen.
- •Volkslied
- •2. Bestimmen Sie die Zeitformen des Konjunktivs im Text aus dem Gebiet der Naturwissenschaft.
- •3. Wie heißen die entsprechenden Formen des Konjunktivs I?
- •4. Wie heißen die entsprechenden Formen des Konjunktivs II?
- •5. Bilden Sie Gegenwartsformen des Konjunktivs II (Präteritum oder Konditional I). Achten Sie darauf, dass Hilfsverben und Modalverben nur die Form des Präteritums haben.
- •6. Bilden Sie Vergangenheitsformen des Konjunktivs II (Plusquamperfekt Konjunktiv).
- •7. Um das Gedicht von Mira Lobe zu lesen, setzen Sie die angegebenen Verben in der entsprechenden Form (Indikativ oder Konjunktiv) ein.
- •8. Setzen Sie die angegebenen Verben in der entsprechenden Form des Konjunktivs ein.
- •9. Die Worte von r.M. Rilke können Sie verstehen, wenn zwei angegebene Verben in der entsprechenden Form einsetzen.
- •10. Bilden Sie Sätze mit Passivformen im Konjunktiv II nach dem Muster:
- •11. Bilden Sie neue Sätze im Konjunktiv II Passiv wie im Beispielsatz 1.
- •Irreale Wunschsätze
- •1. Lesen Sie diese Gedichte! Markieren Sie die Formen des Konjunktivs und kommentieren Sie ihren Gebrauch.
- •2. Formulieren Sie Ihre Wünsche im Präteritum Konjunktiv oder in der würde – Form.
- •3. Präteritum oder Plusquamperfekt? Präzisieren Sie die Zeitstufe durch passende
- •4. Bilden Sie irreale Wunschsätze mit oder ohne „wenn“. Achten Sie auf die Zeitformen.
- •5. Sie haben ein Stipendium vom Deutschen Akademischen Austauschdienst (daad) bekommen und Sie können zwei Monate in der brd verbringen.
- •6. Wie sieht die Wirklichkeit aus? Formulieren Sie im Indikativ.
- •7. Formulieren Sie die folgenden konstatierenden Aussagen als irreale Wünsche.
- •8. Die Konstruktionen mit Modalverben müssen, sollen, nicht dürfen stehen im
- •9. Sätze mit fast / beinahe bezeichnen eine unterbrochene Handlung, Sie stehen im Plusquamperfekt Konjunktiv. Beachten Sie diese Information bei der Erfüllung dieser Aufgabe.
- •10. Übersetzen Sie die folgenden Sätze ins Deutsche.
- •1. Drücken Sie Ihre Wünsche aus:
- •2. Drücken Sie die Wünsche eines Studenten im Konjunktiv aus.
- •3. Stellen Sie sich vor! Sie haben in Lotto viel Geld gewonnen. Was würden Sie mit so viel Geld machen? Haben Sie Ideen?
- •4. Benutzen Sie folgendes Wortmaterial, um irreale Wunschsätze zu bilden.
- •5. Würden sie lieber in einer Großstadt wohnen oder in einem kleinen Dorf? Machen Sie ein paar Notizen dafür und dagegen und schreiben Sie dann daraus einen kurzen Text.
- •6. Lesen Sie und inszenieren Sie den Dialog.
- •7. Gestalten Sie noch eine ähnliche Spielszene.
- •8. Lesen Sie einen Artikel aus der Zeitschrift „juma“ und diskutieren Sie zum Thema „Was wäre für uns Glück?“
- •1. Übersetzen Sie einen kleinen Bericht aus dem Deutschen in Ihre Muttersprache.
- •2. Versuchen Sie ein bekanntes Gedicht aus dem Deutschen in Ihre Muttersprache zu übersetzen.
- •3. Übersetzen Sie die folgenden Sätze aus dem Ukrainischen ins Deutsche.
- •4. Übersetzen Sie aus dem Ukrainischen ins Deutsche.
- •2. Lesen Sie zwei kleine Prosawerke. Finden Sie und markieren Sie im Text Konjunktiv II–Formen. Versuchen Sie einen der Texte in Ihre Muttersprache zu übersetzen.
- •1. Verbinden Sie die Teilsätze, so dass ein sinnvoller Konditionalsatz entsteht. Kommentieren Sie die Tempuskombinationen. Übersetzen Sie die Sätze ins Ukrainische.
- •2. Schreiben Sie Sätze im Präteritum oder Plusquamperfekt Konjunktiv.
- •3. Bilden Sie aus zwei Sätzen das Satzgefüge mit irrealer Bedingung nach dem folgenden Muster:
- •4. Unter welchen Bedingungen könnte Ihre Reise nach Deutschland real sein? Setzen Sie die Verben im Konjunktiv II ein.
- •5. Formen Sie die Konditionalangaben in irreale Konditionalsätze um. Achten Sie auf die Zeitstufe!
- •6. Formen Sie die kursiv gedruckten präpositionalen Ausdrücke in irreale Konditionalsätze um.
- •7. Formen Sie den wenn - Satz in eine Wortgruppe um.
- •8. Vervollständigen Sie die Sätze und verwenden Sie das Passiv im Konjunktiv II.
- •9. Beantworten Sie die Fragen mit einem irrealen Konditionalsatz.
- •10. Übersetzen Sie die folgenden Sätze ins Deutsche.
- •1. Beantworten Sie die folgenden Fragen, benutzen Sie dabei die Ausdrücke in Klammern.
- •2. Äußern Sie Ihren Traum.
- •3. Probleme haben wir alle. Und die Jugendlichen auch. Diese Probleme zu lösen helfen ihnen die Eltern, die Freunde, die Psychologen. Könnten Sie ihnen auch etwas raten?
- •4. Erzählen Sie die Geschichte „Ein schlechter Tag in meinem Leben“. Benutzen Sie folgendes Wortmaterial, um irreale Bedingungssätze zu bilden.
- •5. Schreiben Sie zu einer der angegebenen Situationen eine kurze Geschichte.
- •6A. Wenn Sie Zauberer/-in wären. Ihre Wünsche.
- •6B. Schreiben Sie eine Kurzgeschichte zu diesem Thema.
- •7. Könnten Sie die Fragen beantworten, die im Gedicht von Mira Lobe gestellt werden. Benutzen Sie dabei irreale Konditionalsätze.
- •8. Stellen Sie Ihre eigenen Fragen an Ihre Freunde. Benutzen Sie dabei irreale Konditionalsätze.
- •9. Die weltbekannte Fabel von Äsop könnte sich ganz anders entwickeln, wenn … Fantasieren Sie und geben Sie Ihre Version.
- •10. Lesen Sie Meinungen der deutschen Jugendlichen zu einem aktuellen Problem und nehmen Sie Stellung.
- •1. Zwei ironische Liedertexte über den Konjunktiv präsentieren die bekannten Konjunktivformen.
- •Versuchen Sie einen dieser Texte zu übersetzen.
- •2. Übersetzen Sie ins Deutsche.
- •3. Übersetzen Sie ins Deutsche:
- •1. Lesen Sie das Gedicht des bekannten deutschen Dichters Joseph Freiherr von Eichendorff. Finden Sie die irrealen Komparativsätze und erklären Sie, was sie ausdrücken.
- •2. Lesen Sie 3 Kleintexte und bestimmen Sie, welche irrealen Vergleichssätze fehlen. Geben Sie Ihre Varianten:
- •3. Bilden Sie irreale Vergleichssätze.
- •4. Bilden Sie Vergleichssätze nach dem vorgegebenen Muster:
- •5. Ergänzen Sie die Sätze:
- •6. Ergänzen Sie die Sätze:
- •7. Bilden Sie Sätze mit als ob und als (Gegenwart).
- •8. Bilden Sie Sätze mit als ob und als (Vergangenheit).
- •9. Bilden Sie Sätze mit als ob und als (Zukunft).
- •10. Ergänzen Sie die Sätze zu irrealen Vergleichssätzen. Verwenden Sie dabei die Angaben, die in Klammern stehen.
- •11. Schließen Sie die Zweitsätze mit als ob und ohne das Verb scheinen an! Beachten Sie die unterschiedlichen Zeitverhältnisse.
- •12. Bilden Sie irreale Vergleichssätze.
- •13. Beantworten Sie die folgenden Fragesätze mit als- oder als ob- Sätzen. Achten Sie auf das zeitliche Verhältnis zwischen dem Haupt- und Gliedsatz.
- •14. Vervollständigen Sie die Sätze durch die Ausdrücke in Klammern, dass irreale Vergleichssätze entstehen.
- •15. Übersetzen Sie ins Deutsche.
- •16. Übersetzen Sie ins Deutsche.
- •1. Fantasieren Sie, wie gefärbtes Haar aussehen kann. Als Anregung zur Bildung der irrealen Komparativsätze nehmen Sie das Gedicht „Es war mal eine Dame“ zur Hilfe.
- •1. Übersetzen Sie aus dem Deutschen in Ihre Muttersprache.
- •2. Übersetzen Sie diese Anekdote ins Deutsche.
- •1. Lesen Sie die angegebenen Sätze und markieren Sie irreale Konsekutivsätze.
- •2. Verbinden Sie die Teilsätze, so dass ein sinnvoller Konsekutivsatz entsteht. Kommentieren Sie die Tempuskombinationen.
- •3. Bilden Sie Konsekutivsätze nach dem vorgegebenen Muster:
- •4. Formulieren Sie Aussagen als Satzgefüge mit negativer Folge (zu … als dass).
- •5. Ergänzen Sie die folgenden Sätze, achten dabei auf den Modus.
- •1. Beschreiben Sie Deutschland in irrealen Konsekutivsätzen mit zu … als dass.
- •1. Übersetzen Sie aus dem Deutschen in Ihre Muttersprache.
- •1. Lesen Sie die Texte und vergleichen Sie zwei Arten der Redewiedergabe.
- •Merkmale
- •1. Ergänzen Sie die Verben im Konjunktiv.
- •2. Versuchen Sie die Texte wiederherzustellen. Setzen Sie die passenden Verben in der entsprechenden Form von Konjunktiv I.
- •3. Bilden Sie indirekte bzw. Direkte Rede.
- •4. Bilden Sie die direkte Rede.
- •5. Bilden Sie die indirekte Rede.
- •6. Geben Sie Kurztexte im Konjunktiv wieder.
- •7. Übersetzen Sie die Hauptsätze ins Deutsche, ergänzen Sie mit dem Nebensatz im Konjunktiv.
- •8. Übersetzen Sie ins Deutsche, gebrauchen Sie den Konjunktiv.
- •1. Was sagt der Volksmund über Geld? Benutzen Sie die indirekten Aussagesätze.
- •2. Geben Sie die geistreichen Definitionen von Schriftstellern, Gelehrten und Künstlern über alle Dinge, die uns interessieren, in der indirekten Rede wieder.
- •3. Geben Sie die Meinungen zu dem aktuellen Problem „Leben ohne Auto oder?“ in der indirekten Rede wieder.
- •5. Geben Sie die Meinung des Geschäftsführers der Deutschen Energie-Agentur in der indirekte Rede wieder.
- •6. Informieren Sie sich über die Geschichte der Jeans. Benutzen Sie die indirekte Rede.
- •7. Geben Sie den Inhalt vom bekannten Dialog aus dem Roman „Drei Kameraden“ wieder. Gebrauchen Sie den Konjunktiv in der indirekten Rede.
- •3. Geben Sie die Worte von t. Schewtschenko zu seinem Poem „Haidamaken“ im Deutschen wieder, gebrauchen Sie den Konjunktiv in der indirekten Rede.
- •4. Geben Sie den Inhalt der Zeitungsartikel auf Deutsch wieder, gebrauchen Sie den Konjunktiv in der indirekten Rede.
- • Die indirekte Frage
- •1. Wonach möchten Sie Ihre Freunde fragen? Formulieren Sie indirekte Fragesätze.
- •2. Bilden Sie indirekte Fragesätze, benutzen Sie verschiedene einleitende Verben im Hauptsatz.
- •3. Sie planen Ihren Abend interessant zu verbringen und erkundigen sich nach Möglichkeiten in verschiedenen Kultureinrichtungen. Formulieren Sie indirekte Fragesätze.
- •4. Formen Sie um! Bilden Sie indirekte Fragesätze als Ergänzungen.
- •5. In der „Süddeutschen Zeitung“ wurde der Artikel „Wie? Was? Wirtschaft?“ in Form von Fragen und Antworten angelegt. Geben Sie die Fragen aus diesem Artikel in der indirekten Rede wieder.
- •6. Wie könnten die Fragen vom Interview mit einem Professor zum Thema „Stress“ in der indirekten Rede formuliert werden?
- •7. Erzählen Sie die nachfolgende Geschichte im Konjunktiv I nach.
- •8. Geben Sie die Fragen aus dem Gedicht von Bertolt Brecht in der indirekten Rede wieder.
- •9. Formulieren Sie die Fragen eines Kindes aus dem Gedicht von Wolfgang Borchert als indirekte Fragesätze.
- •1. Geben Sie die Aufforderung in der indirekten Rede wieder.
- •3. Geben Sie die Aufforderung des Mannes in der indirekten Rede wieder.
- •4. Lesen Sie das Gedicht von Uwe Timm und geben Sie die Aufforderungen der Eltern in der indirekten Rede wieder.
- •5. Geben Sie die folgenden Tipps für die Prüflinge in der indirekten Rede wieder.
- •1. Bestimmen Sie die Bedeutung der Modelle mit Präsens Konjunktiv, übersetzen Sie ins Ukrainische.
- •2. Formen Sie die Sätze um, dass ein Satz mit dem Präsens Konjunktiv entsteht.
- •3. Lesen Sie Glückwünsche zum Neujahr und formulieren Sie abschließend eigene Wünsche.
- •4. Übersetzen Sie die Sätze ins Deutsche mit dem Präsens Konjunktiv, nennen Sie mögliche Varianten.
- •5. Übersetzen Sie folgende Sätze aus dem Bereich der Mathematik in Ihre Muttersprache.
- •6. Übersetzen Sie ins Deutsche, gebrauchen Sie Präsens Konjunktiv.
- •1. Übersetzen Sie die Worte von Goethes Mutter in Ihre Muttersprache.
- •2. Übersetzen Sie alte Rezeptе der bekannten ukrainischen Spezialitäten ins Deutsche. Verwenden Sie Präsens Konjunktiv.
- • Allgemeines
- •1. In den Dialogen wird sehr oft der so genannte diplomatische Konjunktiv oder der Konjunktiv einer nicht kategorischen Aussage gebraucht. Üben Sie zu zweit Kurzdialoge.
- •2. Ergänzen Sie folgende Sätze.
- •3. Konstatieren Sie mit Erleichterung, dass etwas beendet ist.
- •4. Sagen Sie es höflicher. Berücksichtigen Sie die Alternativen.
- •5. Hier ist ein Brief. Im geschäftlichen Briefverkehr wird der Konjunktiv als eine Höflichkeitsform gebraucht.
- •6. Schreiben Sie selbst einen Brief. Wählen Sie einen der folgenden Anlässe:
- •1. Übersetzen Sie Kurzdialoge zu den angegebenen Situationen ins Deutsche. Gebrauchen Sie, wo es möglich ist, Konjunktiv II.
- •4. Lesetexte
- •1. Verzeichnis der Lehr – und Übungsbücher
- •2. Quellenverzeichnis
- •3. Links
MINISTERIUM FÜR BILDUNG UND WISSENSCHAFT, JUGEND UND SPORT DER UKRAINE NATIONALE UNIVERSITÄT DONEZK
I. Pelaschenko, N. Serebrjakowa
Grammatik- und Kommunikationstraining
Konjunktiv
Donezk 2009
УДК 81.243. 378.147.88:811.11.22. (0758)
Рекомендовано Міністерством освіти і науки України (лист №1/11 – 5550 від 16.07.09.)
Рецензенти:
М.В. Гамзюк – д-р. філол. наук, проф. А.М. Приходько – д-р філол. наук, проф. М.Г. Сенів – д-р філол. наук, проф.
I. Pelaschenko, N. Serebrjakowa Grammatik- und Kommunikationstraining. Konjunktiv (Граматичний і комунікативний тренінг. Кон’юнктив): навчальний посібник для студентів вищ. навч. закл. / I. Pelaschenko, N. Serebrjakowa – 2-е допов. вид. – Донецьк: ДонНУ, 2011. – 165с.
Навчальний посібник містить матеріали з практичної граматики німецької мови та забезпечує формування граматичної і комунікативної компетенції на рівні В2 за шкалою Ради Європи. Кожний розділ подає теоретичний матеріал, граматичні вправи та комунікативні завдання, а також вправи для перекладу. Рекомендовано для студентів ІІ курсу факультету іноземних мов спеціальностей “Німецька мова та література” та “Переклад (німецька, англійська мови)”, а також під час вивчення німецької мови як другої іноземної для спеціальностей “Англійська мова та література”, “Французька мова та література” та “Переклад (англійська, німецька мови)”.
Комп'ютерний дизайн та набір - Н.О. Серебрякова.
УДК 81.243. 378.147.88:811.11.22. (0758)
© І.І. Пелашенко © Н.О. Серебрякова © ДонНУ
|
ВІД АВТОРІВ
Тема „Der Konjunktiv“ уважається однією з найскладніших у німецькій граматиці, про що, зокрема, свідчить численна пошта з цієї проблеми в мережі Інтернету. Користувачі Інтернету звертають увагу на труднощі у розумінні і засвоєнні кон’юнктива, вважаючи цю категоріальну форму застарілою і навіть ставлять під сумнів доцільність вивчення цієї теми взагалі.
Для того, щоб відповісти на такі принципово важливі питання, як: для чого потрібен кон’юнктив, наскільки він відповідає сучасним потребам спілкування, з чим пов’язані труднощі його формотворення, значення і функціонування, як можна подолати ці труднощі, слід насамперед з’ясувати причини негативного ставлення до вивчення кон’юнктива не тільки з боку тих, які вивчають німецьку мову як іноземну, але й німецькомовних студентів і школярів. Досвід показує, що особливу роль у цьому зв’язку відіграють лінгвістичні і дидактичні фактори.
1. Лінгвістичні фактори. Як відомо, кон’юнктив, на відміну від індикатива, має цілу низку специфічних ознак, які проявляються на різних рівнях: у формотворенні, у значенні, оскільки в кон’юнктивних формах взаємодіють часові і модальні значення, у співвідношенні форм з часовими планами, у закономірностях його функціонування в різних моделях речення і різних сферах спілкування. Цілком зрозуміло, що все це створює певні труднощі у розумінні специфіки, місця і ролі саме цього члена категорії способу дії. Якщо згадати також той факт, що деякі лінгвісти визначають тільки індикатив як „Normalmodus“, стверджуючи тим самим, що лише цей член категорії способу дії може претендувати на абсолютний пріоритет на підставі частоти його вживання, то можна зрозуміти, у чому полягає негативний імідж кон’юнктива.
2. Дидактичні фактори тісно переплітаються з лінгвістичними. Граматичні праці з цього питання засвідчують, що у більшості випадків кон’юнктив не сприймається як рівноправна, до того ж більш складна, що не означає менш значуща, категоріальна форма. Це, у свою чергу, зумовлює методичні прорахунки, основні з яких, це: відсутність системності у подачі матеріалу і адекватності моделі його пояснення.
З огляду на сказане релевантним для процесу вивчення цієї граматичної теми є створення концепції, яка б максимально враховувала специфіку кон’юнктива у всіх вимірах і змогла б усунути наявні недоліки у її вивченні. У пропонованому посібнику автори роблять спробу намітити контури методологічної платформи, на якій й базується концепція навчального посібника „Grammatik- und Kommunikationstraining. Konjunktiv“.
Насамперед, це системність у викладі матеріалу, яка визначає об’єднуючий фактор і передбачає визначення точки відліку, ієрархічний порядок і послідовність окремих розділів. У посібнику таким об’єднуючим стрижнем системи по вертикалі визначено роль кон’юнктива у моделюванні мовного матеріалу. Виходячи з цього, точкою відліку є модель речень, для яких кон’юнктив є обов’язковою і водночас диференційною ознакою. Саме моделям, які побудовані винятково на кон’юнктиві, присвячений перший, найбільший за обсягом розділ посібника.
У другому розділі основна увага зосереджується на мовному матеріалі, де кон’юнктив має факультативний характер, тобто це ті моделі, де конкурентом кон’юнктива є індикатив.
У третьому розділі розглядаються моделі, в яких кон’юнктив має низку конкурентів серед інших мовних засобів. Слід підкреслити, що побудована на вказаних засадах система по вертикалі віддзеркалює також сфери поширення кон’юнктива, що певною мірою засвідчує правильність вибору системотворчого фактору.
Критерій системності зберігається також у аранжуванні матеріалу всередині кожного параграфу, тобто і на горизонтальній вісі системи. Інтегральним фактором на цій вісі слугують не окремі важелі (інструменти) для викладу матеріалу, а їх сукупність з детально продуманим механізмом взаємодії. Звичайно, що такі добре відомі інструменти, як правила, завдання, вправи, таблиці, схеми, моделі, використовуються в усіх підручниках. У даному посібнику вони діють як єдиний механізм, всі важелі якого злагоджено працюють на кінцевий результат. Саме такий механізм намагались створити автори.
У посібнику описовий метод формулювання правил і їх статичне пред’явлення заміщає алгоритмічний спосіб їх складання і динамічне розгортання інформації, що суттєво змінює весь апарат навчання граматики. Інструкції, з яких складається алгоритм, містять оперативні дані, достатні для виконання простих операцій над об’єктом, у той час як алгоритм в цілому розкриває механізм творення форм (моделей) і націлений на формування комплексних навичок самостійної роботи з мовним матеріалом.
Оскільки алгоритм складається з послідовних взаємопов’язаних операцій у супроводі інструкцій, кожний крок у дозуванні інформації і кожну операцію необхідно закріпити, затренувати і довести до автоматизму. Цю функцію частково виконують завдання, особливість яких полягає у тому, що вони містять великий за обсягом фактичий матеріал для формування гнучких навичків використання правил для роботи з мовним матеріалом. Система вправ створена так, що вона включає всі види некомунікативних і комунікативних вправ з безумовним дотриманням логіки їх послідовності і складності, що забезпечує прогрес у формуванні граматичних навичків.
Іманентною складовою всіх без винятку параграфів є таблиці, схеми, моделі, які значно розширюють можливості засвоєння інформації шляхом активного долучення зорового каналу.
3. Методологічним фундаментом посібника є традиційна тріада «форма-зміст-функція», переосмислена під кутом зору формування граматичної компетенції, а також з позицій наукової когнітивно-дискурсивної парадигми, яка активно розробляється в сучасних лінгвістичних дослідженнях. На практиці це означає, що вивчення кон’юнктива починається із змісту, який об’єктивується у текстах, тобто з позицій психолінгвістики - на етапі рецепції. Таким чином, підрозділ „Lesepause“, який містить автентичні тексти різних жанрів і цілеспрямовані запитання до них, стає невіддільною частиною посібника і першим кроком для розуміння змісту кон’юнктива у канві тексту. У такий спосіб зміст виявляється зв’язною ланкою між його формою і функцією, засвоєння і тренування яких проходить через усі етапи формування граматичної компетенції (рецепція, репродукція, продукція), проте акцент зміщується у напрямку застосування кон’юнктива в комунікації. Цим пояснюється виділення спеціального розділу в кожному параграфі під рубрикою „Kommunikationstraining“ з цілою низкою комунікативних вправ на кшталт: спонтанне висловлювання, аргументоване висловлювання, складання текстів за зразком, за опорними словами, текстів заданого жанру, паралельних текстів, переклад тощо.
4. Принцип кодування і декодування інформації відіграє важливу роль у розумінні концепції, покладеної в основу даного посібника. Автори виходять з того, що у граматиці є ділянки матеріалу, де інформація про складні об’єкти представлена за принципом кодування інформації про прості і у цьому сенсі базові об’єкти. Такою ділянкою в німецькій граматиці, на думку авторів, саме і є тема „Der Konjunktiv“, при вивченні якої знаннями, навичками, вміннями, тобто – компетенцією, можна оволодіти не механістичним методом, а лише залучивши вказаний принцип. За такого підходу систематизація нового матеріалу проводиться шляхом ідентифікації, порівняння і зіставлення кон’юнктива з індикативом для з’ясування подібностей і розбіжностей. У кінцевому результаті це уможливлює декодування процесу екстраполяції знань про індикатив на кон’юнктив, розуміння закономірностей взаємодії відомої і нової інформації про форму, зміст і функцію кон’юнктива. З погляду дидактики це означає поглиблення знань про індикатив, трансформацію цих знань відповідно до особливостей кон’юнктива, формування більш складних навичок і вмінь.
5. Іншою особливістю посібника слід вважати органічне поєднання морфології і синтаксису, оскільки сама специфіка кон’юнктива спонукає до розгляду цієї морфологічної одиниці через призму синтаксису. Це, у свою чергу, призводить до широкого застосування моделювання для викладу матеріалу. Йдеться перш за все про інвентаризацію відомих в граматиці моделей. Це необхідно для того, щоб звести різноманітні речення і тексти з кон’юнктивом у цілісну систему, яку можна осягнути і зрозуміти. З іншого боку, моделювання приводить найкоротшим шляхом до усвідомлення і засвоєння функціонування кон’юнктива.
6. Наведені вище основні постулати, із яких вимальовується у загальних рисах концепція навчального посібника, потребують відповідного стилю. Тобто по-перше, зовнішньої презентації матеріалу, для цього стилю характерна посилена увага до візуалізації граматичного матеріалу. По-друге, діяльнісного підходу до його засвоєння.
7. Окрім того, посібник передбачає вивчення теми в умовах кредитно-модульної системи навчання, однією з важливих вимог якої є створення умов для самостійної роботи студентів і скерування процесу засвоєння знань, оволодіння навичками і вміннями для творчої роботи над граматичним матеріалом. Власне кажучи, якраз це і вирізняє насамперед навчальний посібник „Grammatik- und Kommunikationstraining“ серед багатьох цікавих, але створених на дещо інших засадах посібників з граматики.
Матеріали для самостійної роботи виділені в окремий підрозділ, що спонукає студентів до самостійного усвідомлення навчальних завдань, планування своєї роботи, до самоконтролю та аналізу досягнутих результатів. З цією метою розділ містить інформацію щодо завдань формування граматичної компетенції на рівні В2 за шкалою Ради Європи, узагальнюючі запитання і комплексні тестові завдання з шкалою оцінок для самоконтролю, які допоможуть студенту самому об’єктивно оцінити рівень сформованості своєї граматичної компетенції. Посібник містить додаток, у якому за бажанням кожен зможе знайти додатковий матеріал для самостійної роботи, а саме: різноманітні автентичні тексти, списки ситуативних висловлень, кліше для ведення дискусії і перекладу науково-технічної літератури, узагальнювальні таблиці.
Наприкінці автори хотіли б висловити реальне, в поєднанні з кон’юнктивом знакове побажання: „Möge dieses Buch möglichst viele Lerner und Leser gewinnen und ihnen Nutzen bringen!“
Inhaltsverzeichnis
Vorwort / Від авторів 7
Erstes Kapitel. Konjunktiv als obligatorisches und differenzierendes
Kennzeichen des Satzes 9
Lektion 1.1 Aussageweisen im Deutschen 11
Lektion 1.2 Formenbildung des Konjunktivs 17
Lektion 1.3 Irreale Wunschsätze 31
Lektion 1.4 Konjunktiv in den irrealen Konditionalsätzen (Bedingungssätzen) 43
Lektion 1.5 Konjunktiv in den irrealen Komparativsätzen (Vergleichssätzen) 59
Lektion 1.6 Konjunktiv in den irrealen Konsekutivsätzen (Folgesätzen) 69
Zweites Kapitel. Konjunktiv als fakultatives unfestes Merkmal der Satztypen 77
Lektion 2.1 Indirekte Aussagesätze 79 Lektion 2.2 Indirekte Fragesätze 95 Lektion 2.3 Indirekte Aufforderungssätze 101
Drittes Kapitel. Weitere Anwendungsbereiche des Konjunktivs 107
Lektion 3.1 Präsens Konjunktiv im einfachen Satz 109
Lektion 3.2 Der diplomatische Konjunktiv 115
Materialien für selbständige Arbeit 121
Мodulplan 123
Selbstkontrolle 1 125
Selbstkontrolle 2 135
Zusätzliche Materialien 139
1. Tempusformen des Konjunktivs im Überblick 140
2. Übersicht von Sprechintentionen und Redemitteln mit Konjunktivformen 142
3. Konjunktivformen in der wissenschaftlich-technischen Rede 144
4. Lesetexte 145
Literaturverzeichnis 164
Abkürzungsverzeichnis
|
|
bzw. Fut.1 Konj. HS Inf. Konj. I Konj. II NS P. Part. II Perf. Perf. Konj. Plur. Plusq. Plusq. Konj. Präd. Präs. Präs. Konj. Prät. Prät. Konj. S. Sing. u.a. vgl. z.B.
|
beziehungsweise Futur I Konjunktiv Hauptsatz Infinitiv Konjunktiv I Konjunktiv II Nebensatz Prädikat Partizip II Perfekt Perfekt Konjunktiv Plural Plusquamperfekt Plusquamperfekt Konjunktiv Prädikat Präsens Präsens Konjunktiv Präteritum Präteritum Konjunktiv Subjekt Singular und andere vergleiche zum Beispiel |
-
Grammatik
Heißt das ordentliche
Laufen der Wörter
Der Reihe nach
Dem Sinne nach
Dem Satze nach
Dem Sprechen nach
Heißt Grammatik
Das Bravsein der Wörter
Den Regeln nach
Der Erwartung nach
Dem Mutmaßen nach
Laufen der Wörter
Schließlich
Über
Die Grammatik
Hinaus
I.Meidinger – Geise
-
Erstes Kapitel
Konjunktiv
als obligatorisches
und
differenzierendes
Kennzeichen
des Satzes
-
Lektion 1.1
Aussageweisen
im Deutschen
Allgemeines über die Modi
Lesetexte verschiedener Sorten mit Aufgaben zur Erschließung der Bedeutungen des
Konjunktivs
Aussageweisen im Deutschen
Allgemeines über die Modi
Vergleichen Sie die unten angeführten Sätze! Sie beziehen sich auf die gleiche Situation, trotzdem ist die Aussageweise verschieden. Der Unterschied besteht im Modus der Verben, der durch unterschiedliche Formen des Verbs ausgedrückt wird:
Wenn jemand etwas sagt, teilt er immer auch mit, wie er zu seiner Aussage steht. Sprachliche Mittel dafür sind drei Modi des Verbs: Indikativ, Konjunktiv, Imperativ:
■ Mit dem Indikativ (Wirklichkeitsform) wird etwas als tatsächlich und wirklich, als gegeben dargestellt und ohne Bedenken anerkannt. ■ Mit dem Konjunktiv II (Möglichkeitsform) wird etwas nur als Vorgestelltes, nur möglicherweise Existierendes dargestellt. In diesem Sinne ist der Konjunktiv II ein Modus der Irrealität und Potentialität. ■ Mit dem Imperativ (Befehlsform) wird ausgedrückt, dass der Sprecher / Schreiber auffordert oder einen Befehl gibt. |
Lesepause
1. Indikativ und Imperativ können Sie schon bilden und gebrauchen. Nun machen wir uns mit dem Modus Konjunktiv bekannt und beginnen mit dem Lesen der Texte. Finden Sie in den Texten den Konjunktiv und erklären Sie, was der Konjunktiv bedeutet.
Hochzeitsmärchen
Ein Mann hatte fünf Töchter und zwölf Söhne. Die Söhne waren alle höflich und schön, die Töchter klug und vernünftig. Es ist auch aber möglich, dass es genau umgekehrt war.
So lebten alle sehr glücklich bis zu dem Tag, an dem sich die zwölf Brüder in dasselbe Mädchen verliebten. Nun war guter Rat teuer. Dem Mädchen gefielen alle zwölf. Und seine Not wurde immer größer. Plötzlich hatte sie aber eine Idee: Ich will hören, was jeder für mich tun würde, wenn ich seine Frau wäre. Dann könnte ich mich bestimmt für einen entscheiden.
Und nun begannen die Söhne zu reden. Der erste sagte: „Ich würde dir die schönsten Blümchen pflücken.“ Der zweite meinte: „Ich könnte dir jeden Tag schöne frische Brötchen holen.“ Und was sagten die anderen? Ich weiß es nicht. Und ihr?
Kerstin Reinke
Die Ilse ist weg
Am Donnerstagabend erlauschte ich einen Streit zwischen der Mama und dem Kurt. Der Kurt sagte, das sei keine Art, wie die Mama mit der Ilse umgeht. Die Mama war fuchsteufelswild und rief, der Kurt habe eben keine Autorität! Deshalb sei die Ilse so geworden! Weil er nie Vaterstelle an ihr vertreten habe Der Kurt sagte, dass er das ja gern getan hätte. Aber die Ilse habe ihn von Anfang an nicht leiden können.
„Das hast du dir bloß eingeredet“, rief die Mama.
„Ich habe mir gar nichts eingeredet“, rief der Kurt. „du hast es bloß nicht merken wollen! Du merkst ja nie, was du nicht merken willst!“
Dann fing die Mama zu weinen an und schluchzte: „Ich halte das einfach nicht mehr aus! Jeder sagt mir, was ich falsch mache, aber keiner sagt mir, wie ich es besser machen soll!“.
Ich ging in unser Zimmer und erzählte der Ilse, was ich gehört hatte.
„Interessiert mich nicht mehr“, sagte die Ilse. Und dann redete sie über eine Stunde auf mich ein und ich bekam Herzklopfen und Ohrensausen und Bauchweh vor lauter Aufregung und Angst und Traurigkeit.
„Nein. Da mache ich nicht mit“, protestierte ich. Doch die Ilse sagte, wenn ich ihr nicht helfe, dann bringt sie sich um. Sie will lieber tot sein, als weiter hier bleiben. Da ist mir nichts anderes übrig geblieben, als nachzugeben.
Christine Nöstlinger „Die Ilse ist weg“
2. Die Gedichte zeichnen sich durch besondere Expressivität und Ausdruck der Gefühle aus. Der Konjunktiv ist eines der Mittel, das zur bildlichen Schilderung der Gedankenwelt des Autors beiträgt. Sie können sich davon beim Lesen des Gedichtes von Ulla Hahn überzeugen-
Bildlich gesprochen
Wär ich ein Baum ich wüchse
dir in die hohle Hand
und wärst du das Meer ich baute
dir weiße Burgen aus Sand.
Wärst du eine Blume ich grübe
dich mit allen Wurzeln aus
wär ich ein Feuer ich legte
in sanfte Asche dein Haus.
Wär ich eine Nixe ich saugte
dich auf den Grund hinab
und wärst du ein Stein ich knallte
dich vom Himmel ab.