
- •Discussing delivery and transportation contract: delivery dates. Marking and packing
- •The rights of the unpaid seller. Lien
- •Stoppage in Transit
- •Resale of Goods
- •Repossession of Goods
- •Remedies Against the Buyer
- •The remedies of the buyer
- •Carriage on land
- •Private Carriers
- •Common Carriers
- •Carriage by sea
- •Pair work
- •Contract: delivery dates. Marking and packing
- •4. Delivery Dates
- •4. Delivery Dates
- •4. Delivery Dates
- •5. Packing and Marking
- •7. Packing
- •8. Marking
- •9. Shipping Instructions and Notifications
- •5. Marking of Goods.
- •Discussing guarantee and arbitration contract: guarantee and arbitration
- •Arbitration
- •Pair work
- •Headings
- •Descriptions
- •Contract: guarantee. Arbitration
- •Guarantee of the Quality of the Equipment
- •Guarantee
- •Arbitration
- •Arbitration
- •A. Гарантии
- •B. Арбитраж
- •Discussing sanctions and force majeure circumstances. Insurance (indemnity) contract: sanctions. Force majeure. Insurance
- •Pair work
- •Contract: sanctions. Force majeure.
- •Insurance (indemnity)
- •10. Insurance
- •11. Sanctions
- •10. Indemnity
- •5. Insurance
- •6. Sanctions
- •7. Force Majeure
- •12. Force Majeure
Arbitration
9.1. All disputes that may arise in connection with the present Contract will be settled as far as possible by means of negotiations between the Parties. If the Parties, do not come to an agreement, the matter is to be submitted for settlement to Arbitration, with its seat in Stockholm, Sweden.
9.2. The Party which wishes to refer the dispute to Arbitration shall notify the other Party by a registered letter stating there the name and the address of the arbitrator as well as the subject of the dispute, date and number of the Contract. Within 30 days of receipt of the above letter the other Party shall choose its arbitrator, and inform the first Party, of it by a registered letter stating the name and address of the arbitrator chosen.
9.3. If the Party notified of the dispute being submitted to arbitration fails to choose its arbitrator the latter will be appointed within 30 days by the President of the Chamber of Commerce in Stockholm, Sweden.
9.4. Within 30 days the arbitration shall choose an Umpire. If the arbitrators fail to agree upon the choice of the Umpire, the latter will be appointed by the President of the Chamber of Commerce in Stockholm, Sweden.
9.5. The award is to be issued by a majority of votes in accordance with the terms and conditions of the present Contract, and also the rules of Swedish Material Law.
Example 2.
Arbitration
13.1. The Seller and the Buyer will take all possible measures to settle amicably any disputes or differences which may arise out of the present Contract or in connection with it.
13.2. If the Parties do not come to an agreement, all the disputes and differences are to be submitted for Arbitration in Stockholm, Sweden, in accordance with the rules and regulations of the Chamber of Commerce in Stockholm and applying the substantive laws of Sweden.
Ex. 13. Look through the above arbitration clauses again and find the English equivalents for the following.
1. Сторона, желающая передать спор в арбитраж, обязана известить другую сторону заказным письмом с указанием имени и адреса избранного арбитра.
2. Арбитр назначается президентом Торговой палаты Стокгольма.
3. Если стороны не могут прийти к соглашению, споры и разногласия предоставляются на рассмотрение арбитражного суда.
4. Решение принимается большинством голосов в соответствии с законом.
5. Дело должно быть передано для разрешения в национальную Торговую палату.
6. Если арбитры не смогли прийти к соглашению в выборе суперарбитра.
7. Данное разногласие может быть разрешено путем переговоров.
8. Мы выберем своего арбитра в течение недели после получения вашего письма.
Ex. 14. Translate the contract clauses below into English (in writing).
A. Гарантии
Продавец гарантирует:
а) что качество товара полностью соответствует условиям контракта;
б) что поставленный товар соответствует высшему уровню техники и высшим стандартам, существующим в стране Продавца для данного рода товара в момент выполнения контракта;
в) что при изготовлении товара были применены высококачественные материалы и была обеспечена первоклассная обработка, сборка и техническое испытание;
г) что комплектность поставляемого товара и технической документации полностью соответствует условиям контракта.
Гарантийный период составляет ______ месяцев с даты ввода в эксплуатацию, но не более ______ месяцев с даты поставки.
Если в течение срока гарантии товар окажется дефектным или не будет соответствовать условиям контракта, Продавец обязан за свой счет по выбору Покупателя устранить дефекты или заменить дефектный товар новым, который должен быть поставлен без промедления на условиях, установленных Покупателем.
По требованию Продавца дефектный товар или части его после поставки нового товара или частей возвращаются Продавцу за его счет.
Если устранение дефектов производится по согласованию между сторонами силами Покупателя, Продавец обязан возместить ему связанные с этим расходы.
В случае устранения дефектов или замены некачественного товара или его части гарантийный срок продлевается на количество затраченного для этого времени.
Если недостатки не могут быть устранены ни одной из сторон, то Покупатель вправе или отказаться от контракта, и Продавец в этом случае обязан возместить Покупателю понесенные им убытки, либо, потребовать от Продавца соразмерного уменьшения цены поставленного товара.