Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
оформление постоянных элементов.docx
Скачиваний:
5
Добавлен:
15.08.2019
Размер:
395.69 Кб
Скачать

Служебные детали

К служебным деталям газеты относятся колонтитул и выходные сведения.

Колонтитул

Колонтитул- это не только служебная деталь, но и акцентированная составляющая газетно-журнальной графики. Каждая страница должна оформляться колонтитулом, составляющие которого: логотип (уменьшенное название газеты в графической форме) или название газеты, набранное каким-то другим шрифтом, порядковый номер страницы (колонцифра) и дата выхода данного номера газеты. Колонтитул относится к постоянным элементам газеты, но некоторые издания, к сожалению, обходятся без него.

Колонтитул делится (в журналах нередко и композиционно) на две части: с законченным содержанием и незаконченным, о чем речь пойдет далее.

Колонтитул размещают вверху или внизу полосы, размещают вверху или внизу полосы, разверстывают на всю ширину полосы или ему определяют место в углу страницы. Более оправдана скромная подача, когда колонтитул помещается без линейки вверху над двумя внешними колонками 2-й, 3-й и 4-й полос. Колонтитул может объединятся с суперрубрикой. Особое внимание дизайнеры уделяют колонцифре, нередко оформляя её вывороткой, помещая в рамке, на подложке…

Выходные сведения

Выходные сведения, помещаемые внизу последней страницы номера, обычно содержат следующую информацию: адрес и телефоны редакции, адрес типографии, номер заказа, а иногда и периодичность выхода газеты. В местных изданиях в выходные сведения нередко включают указание на разовый тираж. Если газета издается на национальном языке, то в выходных сведениях дается русский перевод ее названия.

Как и колонтитул, выходные сведения могут быть оформлены в двух вариантах: длинной строкой (на весь формат полосы) либо боковиком. Строку набирают светлым прямым или курсивным шрифтом и отбивают сверху и снизу прямыми тонкими линейками. Боковик набирают на формат стандартной колонки, иногда заключают в рамку и помещают внизу последней колонки.

Поясняющие комплексы (врезки). Кому-то покажется, что начинать разговор об основных комплексах следует с текстовых — как основных носителей содержа­ния издания, или с иллюстрационных — как центров читательского внимания и опять-таки основных носителей содержания в иллюстрированных изданиях. В крайнем случае, с заголовочного комплекса как выразителя основной идеи содержания, цен­тра читательского внимания (в качественных газетах), а для многих читателей един­ственного носителя, «передатчика» содержания номера. Речь идет о тех, кто читает один-два материала на 20—32 полосах, а что касается остальных публикаций, про­сматривает заголовки.

И все же поясняющие комплексы ввиду их второстепенности, с одной стороны, и одного из аспектов, позволяющих четко отличать массовые издания от качествен­ных, — с другой, нуждаются в объяснениях прежде, чем какие-либо другие.

Перечислим их.

К поясняющим комплексам относятся вводный абзац (вводка, врез), ком­ментарий, эпиграф, посвящение, лозунг, цитата, справка, таблица, сноска, ав­торская подпись, подпись под иллюстрацией, анонс, содержание и их разно­видности1.

Как говорилось, у каждого комплекса свое название. Кроме того, почти половина поясняющих комплексов имеет довольно четкие (и строгие) правила оформления.

Порядок перечисления мог показаться произвольным или случайным, но в дей­ствительности здесь учитывались значение комплекса в раскрытии содержания, степень использования и место комплекса по отношению к тексту.

Первым был назван вводный абзац. Наверное, вводка (несмотря на разговорное звучание) — более верное название. Речь идет о вступлении, введении к материалу (подборке, полосе). Так как данная разновидность врезок может содержать от одно­го абзаца до нескольких (без заголовка), ее нельзя назвать ни введением, ни вступ­лением. Понятно, что два абзаца и больше некорректно определять как вводный абзац. Врез, врезка — это одна из композиционных характеристик, означающих вы­деление данного текста. А когда мы говорим о поясняющих комплексах, всегда име­ется в виду какое-то акцентирование: слова, словосочетания, части текста.

В последнее время из-за моды на англоязычную терминологию вводки стали называть лидами, что совершенно неверно. Лид применяется в английских и аме­риканских газетах в настоящее время, как правило, в таблоидах. Он имеет довольно строгие правила оформления, четкую структуру и также требования к содержанию. По сравнению с нашей вводкой лид - самостоятельный законченный материал (рис. 2.5), правда, небольшого объема и без заголовка. Наши же вводки могут, кро­ме основного «жанра» — вступления к материалу, представлять собой справку, ци­тату и многое-многое другое.

Главное отличие вводки от лида — число вариантов оформления, связанное с разновидностями приемов акцентирования и их количеством.

Лозунг одно время рассматривался в системе газетных жанров1. Однако дан­ное обстоятельство не должно нас смущать. Вспомним изобразительные элементы: фотография, будучи элементом оформления, превращается на полосе по меньшей мере в иллюстрационный комплекс, а может быть и самостоятельным изобрази­тельным материалом. Лозунги, начиная с классического «Ударим автопробегом по бездорожью и разгильдяйству!», в советское время приобрели статус жанра. Сейчас же лозунг все чаще рассматривается как комплекс, в частности слоган. В об­щем, как был он одним из главных жанров пропаганды, так и остался — в рекламе.

Цитата (как и вводка, в качестве которой ее иногда используют) — один из любимых комплексов журналистов. И не только российских. Как «раскрасить» се­рый текстовой массив журнальной или газетной полосы? Надо сделать врезы, кото­рые обычно создаются цитатами из этого же текста. На рубеже тысячелетий цитата, как в недавнем прошлом лозунг, стала жанром, так как вводится рубриками «Ци­татник», «Камертон» и др.

Оформление цитат не отличается разнообразием по сравнению с вводками, но имеет ряд характерных черт (рис. 2.8). Во-первых, для их выделения очень часто используются декоративные элементы, во-вторых, врезки в журналах нередко за­вёрстываются в оборку (с обтеканием). Последний прием — одна из бросающихся в глаза примет фирменного стиля французских периодических изданий.

Справка (цифры, фамилии, факты, досье и т. п.), как и лозунг, — комплекс, кото­рый находится в переходном состоянии, на границе между обычным объединением элементов и самостоятельным материалом (рис. 2.9). То или другое состояние справ­ки создается средствами оформления и самостоятельностью содержания ее текста. Если данные, которые здесь сообщаются, не имеют отношения к публикации или касаются ее содержания очень косвенно, то справку следует оформлять как отдельный материал, снабдив (непременное условие) заголовком. Во всех других случаях этот комплекс может находиться на месте вводки или комментария, сноски, но обыч­но его размещают внутри текста, как другие врезки вроде цитаты.

Для оформления справки используются нюансные приемы выделения: изменя­ются начертание текстового шрифта, формат набора; комплекс берется в рамку или в линейки. И данные средства акцентирования касаются всех справок, где бы они ни стояли и сколь самостоятельными ни были бы.

Авторская подпись — комплекс, имеющий, с одной стороны, довольно большое количество вариантов как разверстки, так и оформления. Главное правило: авторские подписи, сколь ни сложна была бы их иерархия, должны на своем уровне офор­мляться единообразно. Скажем, наиболее «торжественно» выглядят подписи ко­лумнистов, т. е. авторов, имеющих собственную колонку. Далее следуют авторы, чья подпись стоит над текстом, иногда объединяясь с заголовочным комплексом. Раньше в большинстве газет такие подписи ставили над публикациями, которые «сочи­нялись» авторами произведений типа «Малая земля», «Целина». И «литрабу»,т. е. журналисту, писавшему данную статью, выплачивался определенный гонорар. Что касается подписей под материалами, там могут быть варианты: полное имя, иници­алы с фамилией, должность: спец. кор. или собственный корреспондент и т. п. Важ­но, чтобы все они оформлялись единообразно независимо от того, чем и как разме­чен текст материала (рис. 2.10).

Обычно отличаются от подписей авторов текстов подписи фотокорреспонден­тов. Одно время существовала мода ставить их «на попа» и помещать или в проме­жутке между иллюстрацией и текстом, или на снимке, набрав пятым или шестым кеглем. Полагаю, это связано с недооценкой роли иллюстрации (и соответственно ее автора) в современных изданиях.

Прежде подпись фотокорреспондента следовала сразу за подписью к снимку (подрисуночной подписью, как рекомендуют ее называть исследователи книжного дизайна).