Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
British English and American English.doc
Скачиваний:
7
Добавлен:
08.08.2019
Размер:
129.54 Кб
Скачать

British English and American English

Spelling Differences

В связи с тенцденцией к упрощению, некоторые буквосочетания в американском и британском английском пишутся по-разному. В частности, американцы пишут:

-or вместо –our -er вместо –re -se вместо –ce -l вместо-ll

color vs colour center vs centre practise vs practice travelled vs traveled

honor vs honour meter vs metre defense vs defence enrollment vs enrolment

favorite vs favourite theater vs theatre license vs licence fullfil vs fulfil

-ze вместо –se -m вместо –mme а также:

analyze vs analyse program vs programme all right vs alright

criticize vs criticize kilogram vs kilogramme сheck vs cheque (n)

memorize vs memorise whiskey vs whisky (Scottish)

Grammatical Differences

Американцы часто используют времена категории Simple (Indefinite) вместо Perfect. Британцы зачастую расценивают такое игнорирование времён группы Perfect как пренебрежительное отношение к языку или попросту неграмотность. Другие же видят причину такой тенденции в растущем количестве иммигрантов из тех стран, в языке которых отсутствуют совершенные времена.

Did you hear the news? (Ame) vs Have you heard the news? (Bre)

He just went out. (Ame) vs He has just gone out. (Bre)

Многие неправильные глаголы в американском варианте стали правильними:

shave shaved shaven / shaved

burn burnt / burned burnt / burned

dream dreamt / dreamed dreamt / dreamed

lean leant / learned leant / leaned

smell smelt / smelled smelt / smelled

spell spelt / spelled spelt / spelled

spoil spoilt / spoiled spoilt / spoiled

Past participle глагола got в американском варианте звучит как gotten.

They've gotten a new boat. (= obtain)

They've gotten interested. (= become)

He's gotten off the chair. (= moved)

Вместо вспомогательного глагола shall в британском английском в Америке используют will, который, в свою очередь, вытесняется формой gonna (разговорный вариант going to).

I shall see a doctor tomorrow. (Bre)

I will see a doctor tomorrow. (Ame)

I'm gonna see a doctor tomorrow. (Ame)

Часто в одном и том же выражении вместо одного предлога используется другойили совсем не используется, например:

on the weekend (Ame) vs at the weekend (Bre)

on a street (Ame) vs in a street (Bre)

a week from today (Ame) vs a week today (Bre)

Phonetical Differences

Основное отличие американского произношения от британского состоит в том, что американцы не «глотают» звук [r]. Например, британцы произносят слово car [ka:], а американцы - [ka:r]. В британском произношении звук [r] произносится только в случаях, когда после буквы “r” стоит гласный звук (например, red) или если “r” стоит в конце слова, а следующее слово начинается с гласной (например, far away).

Вместо британского гласного [a:] в словах типа class, dance, ask произносится звук [æ] (похожий на русский [э]).

Еще одно заметное отличие - буква “o”, например в таких словах как dot, hot в американском варианте будет звучать больше как звук [ɑ:] в отличии от британского [о:].

В американском варианте звук [ju: ] после согласных обычно имеет слабо выраженное [j], которое в речи многих американцев почти исчезает и такие слова как student, new, duty звучат как [`stu:dent ], [nu:], [`du:ti] в отличии от британского [`stju:dent ], [nju: ], [ `dju:ti ].

В словах either и neither первые две буквы могут означать либо длительный звук [i:], либо дифтонг [аi]. Считается, что первый вариант более американский, второй – более британский. Впрочем, и те и другие могут в разных ситуациях говорить по-разному.

Слова типа missile, camomile, mobile и другие, оканчивающиеся на безударное буквосочетание -ile в американском варианте будут произноситься со звуком [ɪl], а в британском – с [aɪl]

И ещё несколько примеров отличия в произношении:

Ame Bre

/s/ /z/ blouse, diagnose, Glasgow

/eɪ/ /ɑː/ cicada, promenade, tomato

/æ/ /eɪ/ apricot, dahlia, digitalis, patent, comrade

American variant Перевод на русский British variant

1st Floor первый этаж ground floor

2st Floor второй этаж 1st floor

Administration правительство government

Apartment квартира flat

Appetizer закуска starter

Assignment домашнее задание homework

Baggage багаж luggage

Basement подвал cellar

Bill банкнота banknote

Blue грустный sad

Can консервная банка tin

Class курс обучения course

Cookie печенье biscuit

Couch диван sofa

Druggist аптекарь chemist

Elevator лифт lift

Fix ремонтировать repair

Gasoline бензин petrol

Grade отметка mark

Last name фамилия surname

Line очередь queue

Located расположенный situated

Mail почта post

Movies кинотеатр cinema

Pants брюки trousers

President председатель chairman

Schedule расписание timetable

Shop магазин store

Sidewalk тротуар pavement

Truck грузовик lorry

Примеры

Использование Present Perfect

В британском варианте английского языка Present Perfect используется, когда речь идет о действиях в прошлом, но результат которых имеется в настоящем. В американском английском в таких ситуациях возможно использование как Present Perfect, так и Past Simple.

I have lost my pen. Can you borrow me yours? (BrE)

I lost my pen. = I have lost my pen. (AmE)

He has gone home. (BrE)

He went home. = He has gone home. (AmE)

Также существует различие в использовании наречий already, just и yet. В британском английском эти наречия неопределенного времени используются только с Present Perfect, а в американском английском они могут использоваться как с Present Perfect, так и с Past Simple.

He has just gone home. (BrE)

He just went home. = He has just gone home. (AmE)

I have already seen this movie. (BrE)

I have already seen this movie. = I already saw this movie. (AmE)

She hasn't come yet. (BrE)

She hasn't come yet. = She didn't come yet. (AmE)

Выражение владения, обладания

В британском английском для выражения обладания обычно используется глагол have got. В американском английском в данном случае возможны две формы – have и have got.

Have you got a car? (BrE)

Do you have a car? = Have you got a car? (AmE)

Использование глагола Get

В британском английском причастие прошедшего времени глагола get является got. В американском английском причастие прошедшего времени глагола get является gotten, за исключением случая, когда конструкция have got используется в значении обладания.

He has got a prize. (BrE)

He has gotten a prize. (AmE)

I have got two sisters. (BrE)

I have got two sisters. = I have two sisters. (AmE)

Использование Will / Shall

В британском английском форма shall все еще используется с подлежащим первого лица для выражения будущего времени. В американском английском такое употребление крайне редко.

I shall/will never forget this favour. (BrE)

I will never forget this favor. (AmE)

В вопросах о предложении действия в британском английском используется глагол shall, а в американском английском – глагол should.

Shall I help you with the homework? (BrE)

Should I help you with the homework? (AmE)

Использование глагола Need

В британском английском возможны две отрицательные формы глагола need – needn't и don't need to. В американском английском обычно используется только don't need to.

You needn't reserve seats. = You don't need to reserve seats. (BrE)

You don't need to reserve seats. (AmE)

Использование сослагательного наклонения

В американском английском сослагательное наклонение очень часто используется после таких слов, как essential - необходимый, vital - существенный, important - важный, suggest - предлагать, insist - настаивать, demand - требовать, recommend - рекомендовать, ask - просить, advice - советовать, и др. В британском английском сослагательное наклонение используется редко и, в основном, в формальной речи. В британском английском в сослагательном наклонении часто используется should, а также более распространено употребление нормальных форм настоящего и прошедшего времени (то есть, например, к глаголу третьего лица единственного числа добавляется окончание –s/-es, в отличие от американского английского, где это окончание в сослагательном наклонении не добавляется, более подробно смотрите в разделе сослагательное наклонение).

It is essential that every child get an opportunity to learn. (AmE)

It is essential that every child gets an opportunity to learn. (BrE)

It is important that he be told. (AmE)

It is important that he should be told. (BrE)

She suggested that I see a doctor. (AmE)

She suggested that I should see a doctor. (BrE)

Она посоветовала мне сходить к врачу.

She insisted that I go with her. (AmE)

She insisted that I should go with her. (BrE)

Она настаивала на том, чтобы я пошел с ней.

Собирательные существительные

В британском английском собирательные существительные, как, например: jury - жюри, team - команда, family - семья, government - правительство, и др., могут использоваться с глаголами как единственного, так и множественного числа. В американском английском они обычно принимают лишь форму единственного числа.

The committee meets/meet tomorrow. (BrE)

The committee meets tomorrow. (AmE)

The team is/are going to lose. (BrE)

The team is going to lose. (AmE)

Вспомогательный глагол + do

В британском английском после вспомогательного глагола принято использовать do как заменитель основного, смыслового глагола. В американском английском do в таких случаях обычно не используется.

May I have a look at your papers? You may (do). (BrE)

You may. (AmE)

You were supposed to have finished your homework before you went to bed.

I have (done). (BrE)

I have. (AmE)

As if / like

В американском английском вместо союзов as if и as though часто используется союз like. В британском английском такое употребление неправильно.

He talks as if he knew everything. (BrE)

He talks like / as if he knew everything. (AmE)

В американском английском также принято использовать форму were вместо was в неосуществимых предложениях.

He talks as if he was rich. (BrE)

He talks as if he were rich. (AmE)

Неопределенное местоимение One

В американском английском, если говорящий ссылается на местоимение one, обычно используются личные местоимения he/she, him/her, his/her. В британском английском в таких случаях местоимение one используется во всем предложении.

One must love one's country. (BrE)

One must love his/her country. (AmE)

Наречия в середине предложения

В американском английском наречия в середине предложения ставятся перед вспомогательными глаголами (или любыми другими, если вспомогательных глаголов нет), в британском английском они помещаются после вспомогательных глаголов (или любых других, если вспомогательных глаголов нет).

He has probably arrived now. (BrE)

He probably has arrived now. (AmE)

I am seldom late for work. (BrE)

I seldom am late for work. (AmE)

Аббревиатуры

В современном британском английском аббревиатуры обычно пишутся без точек, в то время, как в американском английском после аббревиатур ставятся точки.

Mister = Mr (BrE) = Mr. (AmE)

Doctor = Dr (BrE) = Dr. (AmE)

Limited (ООО – общество с ограниченной ответственностью) = Ltd (BrE) = Ltd. (AmE)

Kilogram = Kg (BrE) = Kg. (AmE)

All и all of, both и both of

Если после местоимений all и all of следуют указательные местоимения или наречия (the, this, my, и др.) с существительным, то в британском английском в данном случае могут использоваться как all, так и all of, в то время, как в американском английском в данном случае используется только all of.

То же самое относится к местоимениям both и both of.

She has eaten all (of) the cake. (BrE)

She has eaten all of the cake. (AmE)

All (of) my friends like riding. (BrE)

All of my friends like riding. (AmE)

Both (of) my parents like riding. (BrE)

Both of my parents like riding. (AmE)

Выражения с предлогами

Ниже представлены основные различия в использовании предлогов между американским и британским английским.

Different from/than (AmE)

Different from/to (BrE)

Check something (out) (AmE)

Check something (BrE)

Do something over/again (AmE)

Do something again (BrE)

Live on X street (AmE)

Live in X street (BrE)

On a team (AmE)

In a tem (BrE)

Monday through/to Friday (AmE)

Monday to Friday (BrE)

On

В американском английском предлог on часто опускается перед днями недели.

I am seeing her Sunday morning. (AmE)

В значении "в выходные", "в конце недели" в британском английском используется выражение at the weekend, в американском английском – on the weekend.

What did you do at the weekend? (BrE)

What did you do on the weekend? (AmE)

In и for

В американском английском предлог in может использоваться вместо предлога for, когда речь идет о периоде, промежутке времени, вплоть до настоящего момента (в британском английском в таком случае используется только предлог for).

I haven't seen her in years. (AmE)

Real

В неформальном американском английском слово real часто используется вместо слова really перед прилагательными и наречиями.

That was real nice.

She sings real well.

Sure

Sure часто используется в значении "конечно", "несомненно", "безусловно", и т.п. Такая форма более распространена в американском английском.

"Can I borrow your bicycle?" "Sure."

Any more

В британском английском any more обычно пишется как два раздельных слова, в американском английском более употребима форма anymore, когда речь идет о времени (синонимично any longer). Обычно ставится в конце предложения.

She doesn't work in New York anymore.

Around и about

В британском английском и around, и about используются в значении неопределенного движения или местонахождения ("и здесь, и там", "во многих местах", "в разных частях чего-либо", "где-то в …" и т.п.).

The children were running around/about everywhere. (BrE)

"Where is John?" "He must be somewhere around/about." (BrE)

В американском английском в данном значении слово about не используется, а используется обычно around.

The children were running around everywhere. (AmE)

"Where is John?" "He must be somewhere around." (AmE)

Обратите внимание, что в американском английском слово about используется, главным образом, в значении "приблизительно", "примерно".

There were about fifty people there.

Holiday и holidays

В британском английском слово holidays обычно используется в значении долгого отпуска, либо в значении "каникулы". В остальных случаях в британском английском принято использовать holiday.

Where are you going for your summer holidays?

Next Monday is a public holiday.

В американском английском обычно используется слово vacation. В британском английском слово vacation означает, в основном, промежуток времени, когда в высших учебных заведениях нет занятий. Слово holiday используется в американском английском для обозначения общественного, государственного праздника, причем не важно, рабочий это день или нет.

Ill и sick

В британском английском слово ill часто используется в значении "больной", "нездоровый". В американском английском ill употребляется очень редко, за исключением формального языка. Ill используется, главным образом, в функции предикатива.

Peter didn't come because he was ill.

В атрибутивном значении в британском английском предпочитается слово sick. Слово sick также используется в американском английском в значении "больной", "нездоровый" в неформальной речи.

The sick man is getting better.

Больной поправляется.

He is sick. (AmE)

He is ill. (BrE)

Awake и awaken

Глагол awake является неправильным в британском английском, но в американском английском он может быть правильным.

Awake – awoke – awoken (BrE, AmE)

Awake – awaked – awaked (AmE)

Awaken является правильным глаголом и в британском, и в американском английском.

Awaken – awakened – awakened (BrE, AmE)

Американский английский Британский английский Значение

Analyze Analyse Анализировать

Check Cheque Чек (банковский)

Practice, practise Practise Практиковать

Tire Tyre Шина

Australian English and American English:

Основные грамматические особенности австралийского варианта английского языка

Различия появились в системе именных форм, связанных с категорией числа. Например, в британском варианте слово "data" - "данные, информация" имеет как множественное число, так и единственное ("datum"). В Австралии "data" употребляется только во множественном числе, но с глаголом в единственном числе :"Data is ready for processing."

Появились также отличия в употреблении глаголов shall - will, should - would, а именно: "shall" остается в употреблении лишь в побудительных и вопросительных формах: Shall we go? You shall do that!

"Would" заменил "should" практически везде: "I wouldn't be so sure of that,"- Susan replied, (вместо " I shouldn't be so sure of that")

"What for would I do that, Susie?" - George demanded, (вместо "What for should I do that, Susie?").

Вышедшие из употребления в Англии формы whilst - amongst до сих пор в ходу в Австралии наряду с аналогичными им, но более современными while - among.

Around = round в значении " в одном направлении, приблизительно, во всех направлениях".

Возможны обе формы: как disinterested, так и uninterested.

Как и в Британии, different употребляется с to или с from. Farther/further - также возможны обе формы.

Основные лексические особенности австралийского варианта английского языка

Из языка аборигенов в AuE вошли такие слова: billabong (a waterhole) jumbuc/c (a sheep), corroboree (an assembly), boomerang (a curved throwing stick), and budgerigar (from budgeree, "good" and gar, "parrot"). Но число этих заимствований незначительно: оно ограничено названиями растений (bindieye, calombo, boree и malee), животных (currawong, kookaburra, wallaby, wombat) и рыбы (barramindi). (Г.Н. Бабич 2006., с 168)

Ниже приведены слова и выражения, отнесенные словарями к сфере сленга, но в то же время часто использующиеся в разговорной речи.

Австралийский вариант Британский эквивалент

alec slang. A simple minded person, a dupe

artist n. slang. Fanatical supporter. ('bullshit artist')

bob n. slang A shilling (today's 10 cent piece)

Lobster n. slang Twenty dollar note.

Feed n. slang Meal

stormstick n. slang Umbrella

Neville n. slang someone of no note. Nobody.

noong stupid

strife n. slang Trouble

А вот некоторые примеры идиоматических выражений, характерных для австралийской разговорной речи.

to put the Bite on someone – to ask someone for money – выпрашивать у кого-либо денег

you will be waiting till the Cows come home – you be waiting all day - ждать целый день, долгое ожидание

I’ll go and have a Captain Cook – you’ll go and have a look at something - пойти и посмотреть на что-либо

Grinning like a shot fox - To be very happy, smugly satisfied - быть очень счастливым, самоудовлетворенным

Crow eater – a person from South Australia – житель Южной Австралии

Good oil – useful information, a good idea, the truth – полезная информация, хорошая идея, правда

to be full of beans – to be very energetic (быть очень энегичным, полным энергии)

Небрежное австралийское произношение можно проиллюстрировать следующим диалогом:

— Knife a samich? Что значит: — Can I have a sandwich? — «Можно мне сэндвич?»

— I’ll gechawun inn a sec — I’ll get you one in a sec. — «Один момент».

— Emma chisit? — How much is it? — «Сколько это стоит?»

- Attlebee aitninee — That’ll be eight ninety. — «С Вас 8.90».

Недавние австралианизмы

hoon «хулиган»,

spunky «сексапильный»

a dag «эксцентричный, забавный человек; неряшливо одетый человек»

a rort, to rort «шумная вечеринка; жульничать, мошенничать»

shonky «незаконный, „левый“, ненадёжный»

В австралийском варианте английского языка существует множество собственных идиом и отдельных эксклюзивных слов, на которые повлияли языки других стран: «fair dinkum» - что-то настоящее, подлинное;

«loaf of bread» - «head»; (леф)

«Noah’s ark» - «shark»;

«dust-up» - драка, потасовка,

«tootsy» - нога,

«corker» - потрясающий экземпляр (о живом и неживом предметах),

«tucker» - школьная столовая,

«cobber» - приятель, друг.

Фольклорные традиции также окрасили некоторые идиомы:

«shark biscuits» — серфингист-новичок;

«Wouldn’t shout if a shark bit her» - характеристика жадного человека, не желающего угостить выпивкой друзей;

Много слов австралийского английского приобрело новые значения:

«station» - животноводческая ферма, ферма овец;

«bush» - лес, сельская местность;

«to tie up» - привязать к столбу животное.

Australian English and British English:

Есть еще тенденция в австралийском английском сокращать обиходные слова, например, arvo (afternoon), brekkie (breakfast), doco (documentation), процветае местный слэнг, естественно, и типически австралийские обороты вроде She'll be right, No worries. Помню, на каком-то форуме встретила список австралийских фраз с типической реакцией на них британцев. Выглядело это так:

(австралиец): Good on yer!

(британец): Good on me what?

(австралиец): How're you going?

(британец): How am I going where?

Австралийский

английский

barbie

bush

chook

mate

jumper

nappy

biscuit

amber nectar

bail up

cobber

jumbuck

plonk

сow juice

сut lunch

stormstick

strife

to be full of beans

lobster

Британский

английский

barbecue

countryside

chicken

friend

sweater

diaper

cookie

beer

rob

friend

sheep

cheap wine

milk

sandwiches

umbrella

trouble

to be very energetic

twenty dollar note

Перевод

барбекю

сельская местность

курица

друг

свитер

подгузник

печенье

пиво

ограбление

друг

овца

дешевое вино

молоко

бутерброды

зонтик

проблема, трудность

быть очень энергичным, двадцатидолларовая банкнота

Canadian English and American English:

Канадский английский язык подвергается влиянию BrE и AmE, но и у него есть определенные собственные особенности. Чистые канадские слова нечасто встречаются за ее пределами, кроме shack "хижина" и fathom out, "объяснить".

В канадском варианте английского языка в области грамматики не встречается существенных различий с британским вариантом. Зато есть множество специфических слов, присущих только канадскому английскому. В основном они связаны с особенностями канадской жизни, природы и т.д. Существует также множество слов, заимствованных из индейских языков. Например, "caribou" - "олень – карибу", " to toboggan" – "плыть на лодке" .

Собственно канадские словообразования: "fog – eater" – "радуга в рассеивающемся тумане", "salt fishing" – " ловля рыбы с солением ее прямо на судне", "steel man" – "строитель железной дороги" , "cat driver" – "водитель трактора" и многое другое.

Единственное существенное отличие канадской грамматики от британской состоит в практически полном исключении из употребления времени Past Perfect Continuous. Его место занял Past Perfect Simple.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]