Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Билеты по языкознанию.docx
Скачиваний:
0
Добавлен:
03.08.2019
Размер:
166.35 Кб
Скачать
  1. Обогащение словарного состава путем заимствования . Способы и виды заимствования ,освоение языком заимствованных слов.

Освоение иноязычных заимствований – это, прежде всего, подчинение их строю заимствовавшего языка: грамматическому и фонетическому. Непривычные грамматически в русском языке слова кенгуру, какаду, пенсне, кашне, сальдо. Слова, освоенные в заимствовавшем их языке, делаются «незаметными», входят в соответствующие группы своих слов, и их былую чужеязычность можно открыть только научно-этимологическим анализом. Например, в русском такие слова, как кровать, бумага, кукла. Однако это никак не исключает возможности иноязычным словам войти в основной словарный фонд заимствующего языка; например, в русском языке изба, хлеб. Семантический путь и заимствование свойственны всем языкам без исключения; морфологическое словообразование как путь обогащения словарного состава языка и индивидуальной речи характерно только для флективных и агглютинативных

Однако если основосложение считать морфологическим способом образования слов, то его можно обнаружить также в безаффиксных языках, где сложение корней образует номинативную единицу, напомнающую наше сложное слово и составное наименование. Выбор для названия

слова и сочетания слов возможен также во флективных языках; ср.рус. домна и доменная печь.

  1. Устаревшие части словарного состава. Причины устаревания. Типы устаревших слов: историзмы, архаизмы.

особенностью словарного состава языка является его большая (сравнительно с грамматическим строем и фонетикой) и с т о р и ч е с к а я п о д в и ж н о с т ь .

Она проявляется прежде всего в постоянном обогащении языка новыми словами и их значениями, а также в снижении употребительности и устаревании слов и их значений.

Историческая подвижность словарного состава наглядно проявляется в том, что в любом состоянии языка можно обнаружить устаревшие слова и неологизмы (новые слова).

Среди устаревших слов выделяются а р х а и з м ы (устаревшие слова, которые сохраняются как стилистическое средство: выя- шея, глагол слово, нощь — ночь) и и с т о р и з м ы —устаревшие слова, обозначающие реалии и понятия прежних эпох (вено, околоток, буржуйка и т. д.), выше дшие в настоящее время из употребления, из быта и жизни народа.

  1. Фразеологические единицы языка. Понятие устойчивости и идиоматичности.

Сочетание слов, когда каждое слово сохраняет свое лексическое значение и грамматическую форму, называется свободным, например: хорошая книга, вижу книгу.

Свободным сочетаниям противостоят у с т о й ч и в ы е сочет а н и я слов — аналитические лексемы и формы слов, например:Белое море, белый стих более белый, будет белеть. Устойчивые сочетания слов характеризуются воспроизводимостью, общностью значения и единством формы, так что слова, становясь компонентами устойчивых сочетаний слов, утрачивают остальные значения и свободу отдельного словоизменения. Устойчивые сочетания слов делятся на н о м и н а т и в н ы е и грамматические . Грамматические устойчивые сочетания слов бывают трех видов: составные служебные слова (так как, потому что, несмотря на, на орбите), с о с т а в н ы е ф о р м ы слов (буду читать, читал бы, более ясно, о книге) и синтаксически неразложимые словосочетания (два человека, отец с матерью). Все они являются сочетаниями слов, которые представляют собой грамматическое средство языка, аналитические единицы грамматического строя. Первый вид фразеологизма — ф р а з е о л о г и ч е с к и е с р а щ е н и я : точить лясы, как пить дать, себе на уме. Ос-новым признаком сращения является его семантическая неделимость,

абсолютная невыводимость значений целого из компонентов. Оно представляет собой семантическую единицу, однородную со словом, лишенным внутренней формы. Фразеологические

сращения называются также и д и о м а м и 1 . Идиомы (фразеологические сращения) не допускают пословного (буквального) понимания, так как один из компонентов выпал из современного словоупотребления; этому способствует также изменение формы: лясы (вместо балясы — столбики балюстрады; ср.итал. balaustro — столбик, балясина), шутка сказать — вм.

сказать шутку. Второй вид фразеологизмов — ф р а з е о л о г и ч е с к и е е д и н с т в а : намылить голову; выносить сор из избы; стреляный воробей; чем черт не шутит. К фразеологическим единствам примыкают поговорки и пословицы, которые имеют форму не

словосочетания, а предложения: Цело мастера боится; Цыплят по осени считают.

Тут вы можете оставить комментарий к выбранному абзацу или сообщить об ошибке.

Оставленные комментарии видны всем.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]