Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Экзамен Р.ЯЗ. ЮП, ГМУ.doc
Скачиваний:
6
Добавлен:
02.08.2019
Размер:
713.73 Кб
Скачать

1. Язык как знаковая система. Основные функции и свойства языка.

2.Формы существования языка. Литературный язык как высшая форма З.Речь как процесс употребления языка.

4.Понятие культуры речи. Компоненты культуры речи

5.Типы речевой культуры. Языковая личность.

6. Проблема культуры речи в современных условиях.

7.Понятие языковой нормы. Особенности нормы литературного языка.

8.Динамичность и историческая изменчивость языковой нормы.

9. Характеристика основных норм литературного языка. Типология

10.Языковая норма и вариантность. Типы вариантов.

11. Общая характеристика функциональных разновидностей русского 12.Официально-деловой стиль, его стилевые и языковые черты. Подстили 13.Научный стиль, его стилевые и языковые черты. Основные

14.Сюжет и композиция научного произведения. Метатекст как

15 .Разговорная речь. Лексические, морфологические и синтаксические

16.Функционально-окрашенная лексика русского языка.

17. Понятие об орфоэпии. Правила произношения гласных звуков в

18.Произношение некоторых сочетаний согласных (чн, сж, зж, сш, сч, зч).

19.Понятие об акцентологии. Особенности ударения в русском языке.

20.Ударение в именах существительных. Закономерности постановки 21.Ударение в формах прошедшего времени глаголов.

22.Род существительных, обозначающих лицо по профессии, занимаемой

23 .Род заимствованных слов и аббревиатур. Определение рода

24. Варианты форм существительных мужского рода в родительном

25.Формы именительного и родительного падежей множественного числа

26. Особенности склонения имён и фамилий.

27.Особенности образования кратких форм прилагательных. Правила

28.Образование степеней сравнения прилагательных, их стилистическое.

29.Склонение количественных и порядковых числительных.

30.Склонение и употребление собирательных числительных.

31.Склонение дробных числительных. Особенности склонения слов

32.Употребление местоимений. Трудности при конкретизации

33.Употребление форм глагола. Недостаточные и изобилующие глаголы.

34.Правила образования и употребления форм повелительного

35.Актуальное членение предложения. Тема и рема. Функции прямого и

36.Правила согласования сказуемого с подлежащим. «Смешанное»

37. "Расщеплённые сказуемые», их стилистические функции.

38.Выбор формы при управлении. Синонимичное употребление предлогов.

39.Логические и грамматические ошибки в использовании однородных

40.Нормы в системе осложнённых предложений. Правила употребления

41.Ошибки в построении сложных предложений.

42.Условия создания точной речи. Слова-агнонимы. Лексическая

43 .Речевые ошибки, связанные с неточным выбором слова. Речевая

44.Синонимические средства языка. Семантико-стилистические различия 45.Понятие паронимии. Причина смешения в речи слов-паронимов.

46.Фразеологизмы в современной речи. Крылатые слова. Речевые штампы

47.Лексика ограниченной сферы употребления. Слова-профессионализмы. 48.Заимствованные слова в современной речи. Активно развивающиеся

49.Принципы русской орфографии (морфологический, фонетический,

50.Рекомендательный характер пунктуационной нормы. Метаграфические

1) вопрос Язык как знаковая единица

Язык – сис-ма знак-х единиц, способ-я выразить всю совокуп-ть понятий и мыслей чел. и предназн-я для целей коммуник-ии. Любой язык имеет знаковую природу и системную организацию. Знаковая природа языка проявляется, что слова, словосочетания и предложения явл представителями реальных предметов и ситуаций и произнесено или написанное слово всегда вызывает соот ассоциац

Система языка вкл Уровни:

1 фонологический (звуки, слоги, интонация)

2 морфологический (морфемы, формы слов)

3 лексико-семантический (слова и их смысловые варианты)

4 синтаксический (словосоч и предлож)

Значимость единиц каждого уровня различна. Звуки и морфемы уп-ся лишь в качестве необх составной части слов. Слова и словосоч наз отдельные предметы и явл и тем самым выполняют номинативную ф-ию. Предложение явл обозначением к-л ситуации, обеспеч процесс общения (коммуникативная ф-ия).

язык – средство позн-я окруж. действит-ти. (когнитивная (познават-я) функ-я)

Язык приспособлен для целей коммуник, но реализуются ф-ии языка в речи

более част. функ-ии языка опред-ся исходя из структуры речев. акта. S(суб.)-(сообщ.)А(адресат).

Ф-и языка репрезентатив-я функ-я – ф-я обозн-я внеязыковой действит-ти.

экспрессив-я ф-я – ф-я выраж-я внутр. состояния говор-го.

апеллятив-я ф-я – ф-я возд-я на адресата речи.

2.Формы существования языка. Литературный язык как высшая форма

Формы существ-я языка:литер-ый, диалекты, просторечие, жаргон, арго, гендерликты

высшая ф.нац языка – литерат. язык – ф. историч. существ-я нац. языка, приним-я его носителями за образцовую, историч. сложившаяся сис-ма общеупотр-х яз. элементов, прошед-х длит. обработку в текстах авторитет-х мастеровслова и в уст. общении образованной части общества. В формир современного рус лит яз сыграл Пушкин в 1 пол 19 в.Литерат. язык обслуж. разл. сферы человеч. деят-ти: политику. культуру, делопроизв-во, законодат-во, словесные искусства.

2 формы литерат. языка: письм. и устная.

различ-ся по след. призн.:

разн. форма реализ-ии: письм. форма подчин-ся орф. и пунктуац. прав., а уст. форма подчин-ся орфоэпич. правилам.

отнош-е к адресату: в письм. форме – опосредов-е отнош-е, а в уст. форме связана с непосред. Отношение к адресату

порождением формы. В пис возможн обработка, редактир, а устная создается спонтанно

диалекты (говоры) – террит. образов-я: просторечие – речь неграмот-х или недост. грам-х слоев насел-я., жаргон – речь соц. и проф. групп людей, объедин-х общ. занятий, интересов и т.д., арго – более низш. ступень – речь деклассир-х слоев общ-ва.

3.Речь как процесс употребления языка.

Речь – конкрет. говорение, протек-е во времени и облич-е в звук. и письм. форму, поним-ся и сам процесс говор-я и результат этого процесса., т е любые произведения в худ ф (статьи, документы)

В завис-ти от того, из каких элем. строится речь, она приобр. книж. или разг. характер. Книж. речь обслуж. полит., законодат., и науч. сферы общения. Разг. речь использ-ся на полуофиц-х засед-х, совещ-х, юбилеях и в быту. Элементы книж. речи должны строго соответ-ть литерат. нормам: все предл-я должны быть логич. связаны и окончены.

Основ. различия м\ду книж. и разг. речью:

в разг речи чаще использ-ся прост. предлож-я, прич. и дееприч. обороты замен-ся придаточными, лексич. и синтаксич. повт. В книж. речи использ-ся слож. предл., прич. и дееприч. обороты, конструкции с произв. Предлогами (в результате того, от того что) и союзами.

4.Понятие культуры речи. Компоненты культуры речи

Культура речи – влад-е нормами литер. языка в его устн. и письм. форме, при кот-м осущ-ся выбор и организ-я языковых средств, позвол-х в опред. ситуации общ-я обесп. достиж-е поставл-х коммун. задач.

Основ. компоненты культуры речи:

Культура речи содерж. 3 состав-х компонента: норматив., коммуникатив. и этический компонент.

Норматив-й предполаг-т прав-ть речи, т.е. соблюд-е норм литерат. языка. Помог. прав-но использ. языков. элементы в реч. практике в соответ-ии с постав-ми коммуник-ми задачами. Коммуник. кач-ва речи: точн-ть, умест-ть, понятность, выразит-ть, частота речи. Этич. аспект предполаг. знание и применение правил язык. повед-я в тех или иных ситуациях. Высокая. реч. культура общ-ва обусл. историч-ми традициями и современным влияниям(м-нар связи, издат дело)

5.Типы речевой культуры. Языковая личность.

То, как человек выраж. себя в своей речи в процессе общ-я наз-ся языковой личн-ю.

Язык. личность: 1) Влад-е фундам. знаниями; 2) Богатый информ. запас и постоян. стремление пополнить его; 3) Влад-е основами постр-я речи в соответ-ии с опред. коммуник. замыслом. 4) коммун. культура – следов-е правилам культуры речи.

С пон-м язык. личн-ти связ. пон-е языковой паспорт (та инорм-я, кот-ю чел-к автоматич. предает о себе окруж. людям).

Типы реч. культуры: элитарный тип, средний литературный, литературно-разговорный, фамильярно-разговорный, жаргонный, просторечный.

Носители элитарного типа соблюд. нормы речи, влад-т функц. стилями речи, облад. богат. слов. запасом, широкой эрудицией, прояв. уважение к собеседнику,пост пополняют знания и владеют всеми стилями. Для больш. части образ .насел-я характерен средне-литер. тип речи: носители влад-т 2-3 функц. стилями, они не сомнев-ся в своей речи, не стрем-ся расширить свои знания, их отлмч. самоувер-ть. Главное: что сказать, а не как сказать (наруш-е норм реч. этикета).Снисходительно относятся к речевым ошибкам (Все так говорят) типичные представит. – журналисты) употр имени взрослого гос деятеля без отчества Владимир Путин

В наше время расшир-ся круг носителей сниж-х типов речи. Представители этих типов владеют только разгов речью, они употр большое кол-во жаргона

6. Проблема культуры речи в современных условиях.

Проблемы культ. речи в соврем-х условиях связ. с особ-ми функц-я рус. яз. на рубеже веков:

состав участников массовых коммуник-й отлич-ся разнообр. и многочислен-ю.

почти исчезла офиц. цензура.

стала преоблад. речь спонтанная, неподготовл-я.

изменился сам характер речи (раскованный).

Все это ведет к сниж-ю общей речевой культуры, к наруш-ю общих языковых норм.

Признаки обезличенности: 1)широкое распр и влияние письм деловой речи с ее неопределенным речевым субъектом. Защитная реакция языка на такую идеологию, когда можно говорить одно..В этих усл очень удобно не обнаруживать себя в речи, чт не отвечать за свои слова (есть мнение, думается что, посоветовали)

2)преобл имена,кот усиливают неопределеннсть высказывания (выполнение программы, решение задачи, план принят, вопрос решен) 3)активно уп-ся разл вставные конструкции оправдательного х-ра (как это принято сейчас говорить, если можно так выразиться , так сказать)

Антиподом обезличенности стала грубость, непомерная распущенность.

7.Понятие языковой нормы. Особенности нормы литературного языка.

Рус. литер. язык никогда не остав-ся неизменным.Литературн язык – обработанная, нормированная разновидность нац яз, причем эта норма д б четко зафиксирована в словарях. Литер язык возник после крещения Руси в вязи с созд письменности

Яз. норма – принятая в общ.-реч. практике сис-ма правил произнош-я, употр-я слов и использ-я грам. средств в опред. период развития литер. языка. Яз. норма отлич-ся стабильностью и постоянно развив-ся. Стаб-ть яз. нормы – возм-ть понимать друг друга. На разв-е нормы оказ-т пост. влияние сама жизнь. В сознанииговор-хлитер. норма облад-т кач-в особой прав-ти: она культ-ся в передачах радио и ТВ. Литер. норма – предмет школьного обучения.

Язык. норма обяз-на и для уст. и для письм. речи. След. нормы: орфоэпич-е, интонац-е, орфографич-е, словообразоват-е, лексич-е, грамматич-е (морфологич-е и синтаксич-е), пунктуац-е. Основ. особен-ти нормы: 1) относит. устойчивость, 2)распрост-ть, 3) общеупотреб-ть, 4) соответ-е обычаю и возм-м язык. нормы. Нормы не выдум-ся: они ораж-т законом-е процессы в языке. Источники язык. нормы: 1) произвед-я писателей-классиков, 2) произвед-я соврем. писателей, 3) общеприн-е языковые употреб-я, 4) исследования языковедов. Языковая н. связана с опред. речевыми сит-ми: яз. сред-ва, умест-е в быт. сфере не могут быть использ. в офиц.-дел. сфере.

Варианты яз. нормы

Яз. норма обяз-но рег-ся словарями и грамматиками – кодификация (не предст. трудностей, если речь идет о регул. употр-ии яз. средств, сложнее дело обстоит, когда в речи встреч-ся 2 вар-ти – возник-т проблема выбора и оценки). Варьирование – неизбежное следствие яз. революции. Вариантность – особ. кач-ва, связ-е с сущ-м разновидностей второстеп-х элементов яз. единиц при сохран-ии того, что явл-ся основой. С помощью эт. термина харак-ся способы употр-я дублетных элементов языка.

Вар-ты помогают привык-ть к новой, нарожд-ся форме:

фонетич. вар-ты различ-ся произн-м звуков, ударением.

грам. вар-ты: 1) словоизменит-е вар-ты, 2) словообразоват-е вар-ты (двустор.-двухстор.), 3) синтаксич. вар-ты (стремились – стремилось), 4) лексич. вар-ты – разн-ти одного и того же слова (средина-середина)

В целом для рус.яз. харак-но сокращ-е кол-ва вар-в.

вар-ты равноправные – соедин-ся союзом «и» (заглохший и заглохнувший)

основ. и допуст. вариант – за,дорого, задо,рого, задана, - за,дана.

вар-т основной и нерекомендуемый: за,гнутый-загну,тый, задо,лго-за,долго.

8.Динамичность и историческая изменчивость языковой нормы.

Варианты яз. Нормы

3 типа яз. эволюции:

высокодинамичный (ускоренный): изменения в теч-е 10-20 лет

умеренный тип – в теч-е 30-40 лет (руководитель заявил\заявила)

замедленный тип – в теч-е 19-20 вв. употр-ся 2 вар. след. глаг.: достичь-достигнуть.

Яз. норма обяз-но рег-ся словарями и грамматиками – кодификация (не предст. трудностей, если речь идет о регул. употр-ии яз. средств, сложнее дело обстоит, когда в речи встреч-ся 2 вар-ти – возник-т проблема выбора и оценки). Варьирование – неизбежное следствие яз. революции. Вариантность – особ. кач-ва, связ-е с сущ-м разновидностей второстеп-х элементов яз. единиц при сохран-ии того, что явл-ся основой. С помощью эт. термина харак-ся способы употр-я дублетных элементов языка.

Вар-ты помогают привык-ть к новой, нарожд-ся форме:

фонетич. вар-ты различ-ся произн-м звуков, ударением.

грам. вар-ты: 1) словоизменит-е вар-ты, 2) словообразоват-е вар-ты (двустор.-двухстор.), 3) синтаксич. вар-ты (стремились – стремилось), 4) лексич. вар-ты – разн-ти одного и того же слова (средина-середина)

В целом для рус.яз. харак-но сокращ-е кол-ва вар-в.

вар-ты равноправные – соедин-ся союзом «и» (заглохший и заглохнувший)

основ. и допуст. вариант – за,дорого, задо,рого, задана, - за,дана.

вар-т основной и нерекомендуемый: за,гнутый-загну,тый, задо,лго-за,долго.

9. Характеристика основных норм литературного языка. Типология

Яз. норма – принятая в общ.-реч. практике сис-ма правил произнош-я, употр-я слов и использ-я грам. средств в опред. период развития литер. языка. Яз. норма отлич-ся стабильностью и постоянно развив-ся. Стаб-ть яз. нормы – возм-ть понимать друг друга. На разв-е нормы оказ-т пост. влияние сама жизнь. В сознанииговор-хлитер. норма облад-т кач-в особой прав-ти: она культ-ся в передачах радио и ТВ. Литер. норма – предмет школьного обучения.

Язык. норма обяз-на и для уст. и для письм. речи. След. нормы: орфоэпич-е, интонац-е, орфографич-е, словообразоват-е, лексич-е, грамматич-е (морфологич-е и синтаксич-е), пунктуац-е. Основ. особен-ти нормы: 1) относит. устойчивость, 2)распрост-ть, 3) общеупотреб-ть, 4) соответ-е обычаю и возм-м язык. нормы. Нормы не выдум-ся: они ораж-т законом-е процессы в языке. Источники язык. нормы: 1) произвед-я писателей-классиков, 2) произвед-я соврем. писателей, 3) общеприн-е языковые употреб-я, 4) исследования языковедов. Языковая н. связана с опред. речевыми сит-ми: яз. сред-ва, умест-е в быт. сфере не могут быть использ. в офиц.-дел. сфере.

Ошибки: Сущ-т вар-ты, кот допустимы нормами лит яз и в то же время сущ-т отклонения от нормы, кот считаются ошибками. Эти ошибки встречаются на всех языковых уровнях.

1)орфограф и пунктуац 2) орфоэп (неправ произн)3) грамат набл в образовании форм слов, построении словосоч и предл 4) лексические (неточности и неправ-ти в употр слов(где-то в конце недели, у нас здесь как бы ресторан) 5) лексико-фразеолог(неправильное употр слов в устойчивых оборотах) (играет значение, брать быкв за рога) 6) стилист-употр разговорн слов оф-дел ситуации

10.Языковая норма и вариантность. Типы вариантов.

Рус. литер. язык никогда не остав-ся неизменным.Литературн язык – обработанная, нормированная разновидность нац яз, причем эта норма д б четко зафиксирована в словарях. Литер язык возник после крещения Руси в вязи с созд письменности

Яз. норма – принятая в общ.-реч. практике сис-ма правил произнош-я, употр-я слов и использ-я грам. средств в опред. период развития литер. языка. Яз. норма отлич-ся стабильностью и постоянно развив-ся. Стаб-ть яз. нормы – возм-ть понимать друг друга. На разв-е нормы оказ-т пост. влияние сама жизнь. В сознанииговор-хлитер. норма облад-т кач-в особой прав-ти: она культ-ся в передачах радио и ТВ. Литер. норма – предмет школьного обучения.

Язык. норма обяз-на и для уст. и для письм. речи. След. нормы: орфоэпич-е, интонац-е, орфографич-е, словообразоват-е, лексич-е, грамматич-е (морфологич-е и синтаксич-е), пунктуац-е.

Яз. норма обяз-но рег-ся словарями и грамматиками – кодификация (не предст. трудностей, если речь идет о регул. употр-ии яз. средств, сложнее дело обстоит, когда в речи встреч-ся 2 вар-ти – возник-т проблема выбора и оценки). Варьирование – неизбежное следствие яз. революции. Вариантность – особ. кач-ва, связ-е с сущ-м разновидностей второстеп-х элементов яз. единиц при сохран-ии того, что явл-ся основой. С помощью эт. термина харак-ся способы употр-я дублетных элементов языка.

Вар-ты помогают привык-ть к новой, нарожд-ся форме:

фонетич. вар-ты различ-ся произн-м звуков, ударением.

грам. вар-ты: 1) словоизменит-е вар-ты, 2) словообразоват-е вар-ты (двустор.-двухстор.), 3) синтаксич. вар-ты (стремились – стремилось), 4) лексич. вар-ты – разн-ти одного и того же слова (средина-середина)

В целом для рус.яз. харак-но сокращ-е кол-ва вар-в.

вар-ты равноправные – соедин-ся союзом «и» (заглохший и заглохнувший)

основ. и допуст. вариант – за,дорого, задо,рого, задана, - за,дана.

вар-т основной и нерекомендуемый: за,гнутый-загну,тый, задо,лго-за,долго.

11. Общая характеристика функциональных разновидностей русского

ФУНКЦИОНАЛЬНЫЕ РАЗНОВИДНОСТИ РУССКОГО ЯЗЫКА

Кажд. сфера общ-я предъяв. к языку свои требов-я, следовательно нельзя говорить о культ. влад-я языком вообще. Речь должна идти о культ. влад-я разн. функц. разновид-ми рус. яз.

Функц. разновид-ти рус. языка:

разг. речь

язык худож. литер-ры

функц. стили:

офиц.-деловой

науч.

публицистич-й

Разговорная речь

Отлич-ся тем, что ее особен-ти нигде не фиксир-ся, в то же время язык худож. лит-ры и функц. стили строятся на основе правил, кот-е зафиксир-ны в разн. грамматиках и словарях. Разг. речь имеет непринужд-й характер, созд-ся спонтанно, отлич-ся нестрогим соблюд-м норм. В ней широко употр притяжат прилагат(мамин, Наташин), слова со значением субъект оценки (хорошенький)Х-ны неполн предл (Понял.Забыл)

Публицистический стиль ориентир с 1 стороны на сообщение инфо и с др на воздействие на читающего или слушающего. Х-но сочетание экспрессивности и стандарта.(газетные статьи, интервью,радио ТВ) Кроме нейтр в этом стиле уп-ся слова оценочные и эмо (тоталит-ый, пижонство, громила), слова в переносн значении (грязь-безнравственность), полит лексика (президент), высокая книжная лексика (дерзать, воздвигать). Х-но употр метафоры как способа оценки окруж дейст-ти (военные метафоры-мобилизовать, десант, дорожных-полит бездорожье). Также уп-ся разговорн слова и фразеологизмы (размалевать, лапша и уши). Морфолог нормы опр возм-ть сочетания книжного и разговорного. Часто уп-ся прилаг и нар с оценочным значением (серьезный, второстепенный)Часто исп-ся наст время глагола (начинаем осматривать окрестности). Наряду с наст – часто прошлое (всегда писали только про любовь и войну). Синтакс нормы связаны с необх сочетания экспрессивности информ насыщенности: исп-ся воскл, вопр предл, повторы, изменение порядка слов для выдел слова. Частотны слова заимствованные, связанные с новыми экон, полит явл (дистрибьютер, инвестиция). Интенсивно исп-ся просторечная и жаргонная лексика (совок. Тусовка)

Язык художественной литературы.

В основе лежит литер. язык и и базир-ся на языке худож. литер-ры. Но их нельзя смешивать. Глав. особен-ть состоит в том, что для достиж-я на языке худ. лит-ры использ-ся даже диалекты и различ. внелитерат. элементы. Среди функц стилей строгими явл-ся офиц.-дел. и науч. стили. Промежут. положение м\ду строг. стилями и строг. разг. речью явл-ся публиц. стиль. Одним из жанров публицистики явл-ся язык газет: тенд-я к стандарт-ии, свойств-я строгим стилям, тенд-я к экспрессив-ти, харак-я для разг. речи и для языка худ. лит-ры.

12.Официально-деловой стиль, его стилевые и языковые черты. Подстили

Официально-деловой стиль. Стилевые и языковые черты.

Офиц.-деловой стиль – совокуп-ть язык-х средств, функц-я кот-х – обслужив-е сферы офиц.-еловых отношений, т.е. отношений, возник-х м\ду орг. гос-ва, м\ду организ-ми, м\ду организ-ми и част. лицами в процессе их производ-й, хоз. и юридич. деят-ти.

Сфера примен-я дел. речи м. б. предст-на как шир. сеть офиц.-деловых ситуаций – широта этой сферы и выдел. различ. 3 подстиля: 1) собственно офиц.-деловой стиль (канц.), 2) юридич-й – язык законов и указов, 3) дипломатич-й.

Эти стили близки по осонв. харак-м (стилевые черты):

точность формулир-к: прояв-ся в употреб-ии спец. терминологии и в однознач-ти нетерминологич. лексики (ответчик, расписка, накладная и т.д.) Типич. особ-ть – пост. повторяемость слов, терминов.

предписующе-долженствующий характер. Языковые средства: шир. использов-е инфинит-в, часто инф. использ-ся с мод. словами (надо, наобходимо, следует и т.д.), формы наст. врем. глаголов в знач-ии долженствования: (жалобы подаются прокурору, по окончании расследования составляется обвинительное заключение). Выс. частот-ть употреб-яприлаг-х с мод. знач-м: должен,необходим, обязателен.

неличный характер общения и речи:

отсут-е мест. 1и2 лица: я\мы, ты\вы (обращаем ваше внимание)

наличие безлич-х конструкций (необходимо выделить…)

высокочаст. слова, наз-е лиц по иж профессии и соц. полож-ю (граждане, трудящиеся, служащие)

4) стандартизиров-ть: речевой стандарт неизбежен, т.к. общ-е осущ-ся по опред. стандартам, в дел. речи очень много устойч. словосочетаний (вступать в законную силу, обжалованию не подлежит и т.д.)

В дел. речи ограничены возм-ти лексич. сочет-ти: служебное письмо составляется и направляется; выговор объявляется; оклад устанавливается).

5) именной характер офиц.-дел. стиля: выраж-ся в высокой частотности употреб-я существ-х (выявление, взыскание, предъявление), отыменных предлогов и союзов (согласно приказу, в соответствии с, вследствие того).

13.Научный стиль, его стилевые и языковые черты. Основные

Особен-ти науч. стиля: науч. тексты подчин-ся след. требованиям: логич-ть, точное обозн-е к.-либо пон-й и реалий.

Стилевые черты научного стиля:

отвлеченно обобщенный харак-р:

обычно, обыкновенно, регулярно, в боьшинстве случаев

глаголы с обобщ. значением: существует, используется

абстрактные слова: значение, внимание, определение.

употр-ся мест. 3 лица или мест. «мы-совокупности» (мы можем заключить, нам представляется)

связанность и логич-ть изложения

логич-ть созд-ся всей композ-й и разв. планом

связ-ть достиг-ся с помощью различ-х языковых средств

вводные слова (итак, следовательно)

конструкции и обороты связи)

объективность

прямой порядок слов

безличные предложения (необходимо отметить, следует сказать, сожно сделать вывод и т.д.)

ссылки на авторство

именной характер

широкое использование абстрак-х имен сущ-х

использов-е отыменных предлогов и союзов

специфика синтаксиса науч. сферы: преоблад. слож. предлож-я, шир. употреб-ся прич. и дееприч. обороты, страдат. конструкции.

Х-ны синтакс особенности:1) преобл сложных предл над простыми 2)шир употр прич и деепр оборотов 3)пассивные конструкции

Закономерености употр-я языковых ср-в в науч стиле определяет факторы – объективность и точност. Объективность подразум, что инфо не зависит от прихоти конкр лица, не субъективна. В тексте она проявл и в присутс-и некот обязат компонентов содержания, и в форме-в манере повествования. Одним из основн способов создания эффекта объективности содержания явл ссылка на науч традицию – указание на обращение к данному объекту иссл=я, прблеме и т п др ученых. В монографиях, диссерт она может принимать вид обширн, скрупулезного обзора, заним 1 или неск параграфов или глва, а в небол работах часто огранич списком фамилий ученых, заним=ся данной проблемой. Игнорир пр-па преемст-ти вызывает у читателя негативн впечатл (небрежность, плагиат). Объективность формы науч ст предпол отказ от язык ср-в кот связаны с передачей эмо: не исп-ся междом и частицы, перед эмо и чувства, эмо окраш лексика и экспресс модели предл (Что за прелесть эти сказки!), предпочт отдается нейтрал порядку слов, не хар-на воскл интонация, ограниченно исп-ся вопрорсит-я

Основ. письм. жанры науч. стиля:тезисы: крат. изложение; статья: науч. опис-е явления; монография: шир. исследов-е явления;реферат\аннотация: информ-я о науч. произвед-х; рецензия и отзыв: оценка работы; жанры, являющиеся документами: авторефераты диссертаций и дипломные работы.

14.Сюжет и композиция научного произведения. Метатекст как

Сюжет и композиция научного текста

У научного произв есть свой сюжет. Этот сюжет необычен:автор приобщает читателя к процессу поиска истины. Читатель д пройти вслед за ним путь сделав логич ходы, прийти к желаемому выводу, результату. Автор моделирует ситуацию, представляя процесс поиска истины в наиболее оптимал варианте. Композиция науч текста отражает посл-ть фаз науч исслед-я:1) введение: предмет исследов-я, историография вопроса, актуальность, науч. новизна, цель, задачи (по пунктам), источники исследов-я, метод исследов-я.

2) поиск способов решения проблемы, перебор возмож вар-тов и выдвиж-е гипотезы, док-во идеи –основн часть 3) заключение: основ. выводы исходя из поставленных задач, перспективы дальнейшего исследования.

4) список литературы и источников.

Способ изложения,т о, явл способом док-ва.

Метатекстовые конструкции

2 пласта информации: 1) фактич. информ-я (информ-я об объекте исследов-я), 2) инфор-я о том, как автор работы орган-т эту инфор-ю, как выстр-т логич. цепочку своих доказ-в (метатекст)

Метатек. констр-ии есть в текстах по любой спец-ти: они позвол-т осущ-ть логич. послед-ть в излож-ии материала. В числе: глаголы, с пом-ю кот-х автор показ-т ход своих мыслей (дадим определение…, рассмотрим следующее явление..), средство организ-ии связного текста (различ. словосоч-я, предл., нар-я).

15 .Разговорная речь. Лексические, морфологические и синтаксические

Разговорная лексика-слова, кот являясь литературными, придают речи разговорный х-р(ахнуть, дешевка, напрказить). Лексически еособенности проявл в т ч для разг речи х-ны особые способы номинации (стяжение, суффиксы)Разговорн стиль связан со сферой быт общения. Х-на примуществ устная форма выр-я (кроме частной переписки бытового хар-ра),большая роль интонации и мимики. В быт общении отсутствуют оф отношения м/у говорящими, контакт м/у ними непосредственный, а речь неподготовленная. Широко уп-ся слова нейтральные, но не употр слова книжные. Нормативо исп-е слов с разговорн стилист окраской (балагурить, тараторить,), возможно употр-е эмо-оценочных слов: ласкательных, фамильярных, сниженных, и слов со специф оценочными суффиксами (бабуля, солнышко). Активно уп-ся фразеологизмы. Часто уп-ся слова, образованные с пом-ю стяжения словосоч-я в 1 слово или длинного в укороченное (неуд, неотложка, сгущенка)Морфолог норма с 1 стор соотв-т общелитер норме, с др-обладает собственными особенностями (в устной a преоьл им.п.-даже там, где в письм он невозможен:Ребенок, посмотри; часто уп-ся усеченные формы служебных слов(хоть, чтоб). Норма уп-я глагола позволяет образовывать не существ-е в нормативн книжн речи формы со значением многократности (сиживал, говаривал)или однокр (толканул, долбанул) В разг стиле неуместно уп-е прич и деепр. Чаще образуется предл пад с окончанием -у (в отпуску), мн ч с оконч –а (выговора). Для синтаксиса нормой явл уп-е предл, в кот пропущен но легко восст-ся к-н компонент (Он-назад,мне-неполную)Такие предл наз эллптичными. Преобл простые предл, часто исп-ся слова-предложения (ясно.Нет. можно)а также междометия и междометные фразы (вот еще! Мамочка! Ой!)

Лексика разговорной речи

К словам, харак-м для разг. речи, обычно противопост. книж.-письм. лексика (такие слова, кот-е употр-ся преимущественно в книж.-письм. речи).

В сотав книж. лексики входит много заимствов-х интернац-х слов, славянизмы (слова, заимств-е из славян. языка) \, язык религ. харак-ра (благословить, воскресение, преображение).

Разг. лексика – такие слова, кот-е явл-ся литературными, прид. речи разг. характер (ахнуть, вертлявый, вырядиться).

Лексич. особ-ти прояв-ся в том, что в нем харак-ны собств. способы:

семантич. стяжение (зачетка, маршрутка, минералка);

стяженные глагольные сочетания (куда поступил ваш сын, ну как вчера отметили);

имя ситуации: ситуация, акт-я в данный момент (ваш сын совсем забросил химию);

Разл-я стилистич. окраски у лексики разг. и книжной ярко осущ-ся при сравн-ии синонимов и нейтр. лексики (во всех стилях и жанрах);

Лексика уст. разг. речи дифферен-ся по степени литерат-ти:

разг. лексика, не наруш-я литерат. норм;

просторечная лексика, стоящая на грани литерат.: негрубое-допуст-е в уст. речи (пустомеля, ляпнуть), грубое (вульгаризмы)-шваль, брехня, рыло.

16.Функционально-окрашенная лексика русского языка.

стили литер. языка прежде всего сопостав-ся на основе их лексич. состава, т.к. именно в лексике прояв-ся различия м\ду ними.

Лексика офиц.-дел. стиля: особая офиц-ть и сухость

разн-ти: 1) широко употреб-я лексика, 2) группа узкоспец-й юрид. терминологии (санкция, правопорядок), 3) слова-канцеляризмы

Сферой речи мотивировано употр-е слов клиент, пациент, получатель, отправитель, накладная + различ. отыменные предлоги.

Лексика науч. стиля:

Окраской этого стиля облад-т:1. узкоспец. термины, 2.общ. науч. терминология (испльз-ся во всех науках и использ-ся в др. функц-х стилях: классиф-я, метод, аргумент, монография.

В науч. тексте весма част-ны абстрак. слова: процесс, период, возможность (явление, отношение, значение) Широко употр-ся «расщепл-е сказ-е» (оказывать воздействие, подвергаться анализу).

Указ. св-ва науч. речи не предполаг-т, что науч. речь долж. быть обяз-но безэмоц-й: в меру экспрессив-й, эмоцион-й.

Лексика публицистического стиля

Группы слов:

спец. публицистич-я терминология (газетная): интервью, репортаж…

обществ.-полит. терминология: дискриминация, геноцид, акция.

эмоц. окрашенные слова: пресловутый, захватнический, плутократия.

Лексика художественной речи

Самые разнообр. пласты лексики: определить спец-ку очень сложно, слова-поэтизмы (венец, муза, чары, гордыня, бессмертие, лелеять, пламенеть, поныне, воистину, навеки).

Лексика разговорной речи

К словам, харак-м для разг. речи, обычно противопост. книж.-письм. лексика (такие слова, кот-е употр-ся преимущественно в книж.-письм. речи).

В сотав книж. лексики входит много заимствов-х интернац-х слов, славянизмы (слова, заимств-е из славян. языка) \, язык религ. харак-ра (благословить, воскресение, преображение).

Разг. лексика – такие слова, кот-е явл-ся литературными, прид. речи разг. характер (ахнуть, вертлявый, вырядиться).

Лексич. особ-ти прояв-ся в том, что в нем харак-ны собств. способы:

семантич. стяжение (зачетка, маршрутка, минералка);

стяженные глагольные сочетания (куда поступил ваш сын, ну как вчера отметили);

имя ситуации: ситуация, акт-я в данный момент (ваш сын совсем забросил химию);

Разл-я стилистич. окраски у лексики разг. и книжной ярко осущ-ся при сравн-ии синонимов и нейтр. лексики (во всех стилях и жанрах);

Лексика уст. разг. речи дифферен-ся по степени литерат-ти:

разг. лексика, не наруш-я литерат. норм;

просторечная лексика, стоящая на грани литерат.: негрубое-допуст-е в уст. речи (пустомеля, ляпнуть), грубое (вульгаризмы)-шваль, брехня, рыло.

17. Понятие об орфоэпии. Правила произношения гласных звуков в

орфоэпия-система правил произношения.Орфоэп норма-единственно возможный или предпочитаемый вар-т правильно, образцового произношения и правильности постановки ударения. Соблюдение орф норм явл необх признаком культурной, грамотной речи. Большинство явлений звуковой структуры языка реализуется на уровне нормы единообразно. Конкуренция твердого (старомоск)и мягкого(старопет) произношения возвратных частиц в личных a глагола и a ормах Прош вр сейчас закрепилось победой мягкого вар-та.(боюс”, собралсА”)

Гласные в безударной позиции

Правила произношения гласных звуков

С орфоэпической точки зрения произношение ударных гласных не вызывает никаких трудностей, так как гласные в этом положении произносятся в соответствии с написанием: После мягких согласных безударные [а], [о], [е] совпадают в звуке, близком к [и]: в [л 'и]су' (в лесу'), в [м 'и]ду' (в меду'), к [п'и]ти (к пяти'), [ч 'и]сы' (часы'). Такое произношение на­зывается икающим. Акание и икание составляют норму рус­ского литературного произношения.

На месте букв а и о в безударных слогах после твёрдых шипящих звуков [ш], [ж] и [ц] в современном литературном языке по общему правилу произносится звук, близкий к [а], который в транскрипции обозначается [л]: ж[л]ра (жара'), ж[л]бо' (жабо'), ш[л]ги'(шаги/), ш[л]фёр (шофёр), ш[л]ла'ш (шала'ш), ц[л]ри" (цари'), ц[л]ра/пать (цара'пать).

На отдельные слова норма произношения с [л] не распро­страняется. Произношение [О] в безударных слогах

В ряде слов иноязычного происхождения на месте буквы о в первом предударном слоге в книжном стиле предпочтитель­но произношение гласного [о]: б[о]рдо', д[о]сье', п[о]э'зия, п[о]э'т, р[о]к[о]ко\ ф[о]йе', ф[о]рпо'ст, ш[о]ссе' (при до­пустимом произношении с [л]). Только [о] произносится в словах б [о] а', б[о]мо'нд, кака'[о], ра'ди[о], ада'жи[о], три '[о], капри 'ч ч и [о].

Безударный гласный [о] нередко сохраняется в иноязыч­ных собственных именах: Произносительные варианты п[о]э'т и п[л]э'т, с[о]не'т и с[л]не'т, н[о]ктю'рн и н[л]ктю'рн стилистически нетождест­венны: произношение с безударным гласным [о] характеризует высокий, специфически книжный стиль, в то время как звук [л] в безударных словах свойствен обычному нейтральному стилю.

Следует помнить, что различение звуков [а] и [о] в безударных слогах касается весьма ограниченного слоя лекси­ки. Произношение [ы] в безударных слогах

На месте буквы е после твёрдых шипящих [ш], [ж] и [ц] в предударных слогах произносится гласный, близкий к [ы]: ж[ы]на/ (жена'), ж[ы]лте'ть (желте'ть), ш[ы]пта'ть (шеп-та'ть), ц[ы]на (цена')- Такое произношение называется ыкающим и вместе с аканием и иканием определяет орфо­эпические нормы литературного языка.

Определённого рода исключением оказывается во многих иноязычных словах звук [э], который может сохраняться в большинстве безударных позиций: [э]поле/ты, бруд[э]р-ша'фт, д[э]кольте'.-

18.Произношение некоторых сочетаний согласных (чн, сж, зж, сш, сч, зч).

Произношение некоторых сочетаний согласных

На месте букв чн в одних словах произносится [ч'н] или [ч'н']: то[ч'н]ый, ее[ч'н]ый, пе[ч'н']ик; в других словах про­износится [шн] или [шн']: коне[шн]о (конечно), ску[шн]о (скучно), праче[шн]ая (прачечная), двое[шн ']ик (двоечник); в третьей группе допустимо употребление обоих вариантов: бу-ло[шн]ая и 6уло[ч'н]ая (булочная), порядо[шн]ый и поря-до[ч'н]ый (порядочный). В некоторых случаях одно и то же слово может произноситься по-разному, в зависимости от со­четания, в котором оно находится: серде[ч 'н]ое заболевание, но друг серде[шн]ый (сердечный); копее[ч 'н]ая монета и копее[шн]ая душа (копеечная).

В конце XIX — начале XX века многие слова произноси­лись с [шн], а не с [ч'н]. Произношение [шн] стало одним из признаков старой московской произносительной нормы. В «Толковом словаре русского языка» под редакцией Д. Н. Уша­кова, отразившем в основном московское произношение, рекомендуется говорить було[шн]ая, будни[шн]ый, брус­ни[шн] ый, моло[шн]ый, взято[шн]ик и т. п.

В современной лингвистической литературе такое произ­ношение характеризуется как уже устаревшее. Нормой теперь стало орфографическое произношение [ч'н]. Однако в некото­рых случаях {конечно, скучно, нарочно, яичница, скворечник, прачечная, очечник, двоечник, пустячный) на месте орфогра­фического чн должно произноситься [шн]. Это традиционное отступление от общей нормы произношения принято и узако­нено словарями и справочниками. Кроме указанных слов про изношение [шн] сохраняется и в некоторых женских отчест­вах: Ильини[шн]а (Ильинична), Никити[ши]а (Никитична).

На месте букв чт обычно произносятся в соответствии с написанием звуки [ч'т]: по[ч'т]а (почта), ма[ч'т]а (мачта). Но в слове «что» и производных от него произносится [шт]: [шт]о (что), [шт]обы (чтобы), кое-[шт]о (кое-что), но не[ч 'т]о (нечто).

Сочетание щн во всех словах произносится, как написано: изящный, насущный, будущность, сообщник, произношение изя[шн]ый, насу[шн]ый, буду[шн]ость, сооб[шн]ик является отклонением от нормы под влиянием просторечия.

Единственное слово, в котором произношение [шн] на месте щн является нормой, — помо[шн]ик (помощник).

19.Понятие об акцентологии. Особенности ударения в русском языке.

Акцентология. Вариантность ударений

НОРМЫ РУССКОГО УДАРЕНИЯ

Словесное ударение является обязательным признаком слова. Слово опознаётся лишь при определенной постановке ударения.

Ударение в русском языке свободное. Оно может быть на любом слоге слова. В пределах одного и того же слова ударе­ние может передвигаться с одного слога на другой, например: поня'тъ, по'нял, поняла'.

Во многих случаях словесное ударение служит признаком, по которому различаются значения слов, например: а'тлас и атла'с, за'мок и замо'к, му'ка и мука'.

Разноместность ударения в русском языке даёт возмож­ность разграничивать грамматические формы как одного и то­го же слова, так и двух разных слов, например: сте'ны и сте­ны', ру'ки и руки', насы'патъ (соверш. вид) и насыпа'ть (несоверш. вид), по'лка и полка', сто'ит и стои'т. В некоторых словах русского языка ударение ставится то на одном, то на другом слоге. Оба варианта являются пра­вильными, например: творо'г и тво'рог, ина'че и и'наче, мыш-че'ние и мы'шление, ке'та и кета', одновре'менно и одновре­ме'нно.

Причины изменения и колебания ударений:

1)роль диалектного влияния в процессе становления норм ударения (18-19 в). Сильным было северное, потом южное влияние, но постепенно диалектное влияние ослабевало. В наст время диалектные ударения встречаются в просторечии (ро”дится, случа”й)

2) воздействие иноязычных акцентологических моделей(доку”мент-польский, а”лкоголь-немецкий)

3) влияние проф речи (алкоголь,эпилепси’я, компа’с

4) влияние формальной аналогии

Т о рус ударение – весьма трудный участок нашей речи, но знание общих закоом-тей позволит правильно ориентироваться в вариантах ударений.

20.Ударение в именах существительных. Закономерности постановки

Многие иноязычные слова и в настоящее время в разго­ворной речи произносятся с неверным ударением. Например, ква'ртал, Можно предположить, что все приведённые слова — ино­странного происхождения, и поэтому их правильное произ­ношение объясняется незнанием иностранного языка. Но по­чему же так часто встречается ошибочное ударение в исконно русских словах? Нередко говорят: средства' (вместо сред'ства), свекла' (вместо свёкла), сто'ляр (вместо столя"р), «французская» манера произношения (ударение на последнем слоге) вполне уместна, так как метри­ческая система была впервые введена во Франции.

По месту ударения существительные можно распределить по трём группам:

1. Слова, в которых ударение ставится на определённом гласном основы и ни в какой падежной форме не меняет сво­его места

2. Слова, в которых ударение ставится во всех падежах на окончании.

3. Слова, где место ударения в формах ед. и мн. числа раз­лично. В таких словах ударение перемещается с основы в ед. ч. на окончание во мн. ч.:

о''круг — о 'круга, мн. ч. округа' — округо'в

но'вость — но'вости, мн. ч. но'вости — новосте'й и наоборот, ударение перемещается с окончания в ед. ч. на основу во мн.ч.: среда'— среды', мн. ч. сре'ды — сред, о сре'дах.

ударения в кратких формах. Если никому не при­ходит в голову сказать правы'й вместо пра'вый, то Вы не пра-вы/вместо Вы не пра'вы слышится сплошь и рядом.

.Во-первых, краткие прилагательные обычно имеют те же ударения, что и полные: перегру'женный — перегру'жен, пеВторая закономерность состоит в том, что ряд широко употребляемых кратких форм прилагательных в мужском и среднем роде имеют такое же окончание, как и полная форма (на основе), а в женском роде ударение перемещается на окончание: бли'зкий — бли'зок — близка'— бли'зко — бли'зки; ва'жный - ва'жен — валжна'— ва'жно — ва'жны. Если ударение одинаково в краткой форме прилагатель­ных женского и среднего рода, то такое же ударение будет иметь и множественное число: бога'тый — бога'т

Если ударение в женском и среднем роде различно, то ударение в форме множественного числа совпадает с ударе­нием в форме среднего рода: гне'вный — гне'вен — гневна'

В причастиях, как и в прилагательных, затруднение может вызывать ударение в кратких формах. Здесь нужно запомнить следующее правило: если в полной форме ударение падает на суффикс {-онн-/-енн-)ъ то таким же оказывается ударение в краткой форме мужского рода. В женском и среднем роде и во множественном числе ударение перемещается на окончание: введённый — введён, введена', введено', введены'; заграждён­ный— заграждён, заграждена', заграждено', заграждены'.

В других кратких причастиях ударение может падать и на основу, и на окончание: на'чатый — на'чат, начата', на'чато, на'чаты; при'нятый — при'нят, принята', при'нято, при'няты.

21.Ударение в формах прошедшего времени глаголов.

Трудности глагольного ударения в основном связаны с формами прошедшего и будущего времени, а также с причас­тиями. В формах настоящего времени и простого будущего один из самых популярных — глагол звонить. Несмотря на

относительно широкую употребительность в речи форм

зво'нит, позвон'ит, все орфоэпические словари в качестве ли­тературной нормы указывают ударение звони'т, позвони'т.Формы прошедшего времени женского рода наиболее употребительных глаголов отличаются тем, что в них ударе­ние падает на окончание, в то время как в мужском и среднем роде, а также во множественном числе ударной оказывается основа. Эти глаголы (всего их около 280), а также производ­ные с приставками следует запомнить, в трудных случаях про­верять себя по словарям: брать — брал, брала', бра'ло, бра'ли; быть — был, была', бы'ло, бы'ли; взять — взял, взяла', взя'ло, взя'ли; гнать — гнал, гнала', гна'ло, гна'ли и т. д.Так же ведут себя и приставочные глаголы: добы'ть — добы'л, добыла', добы'ло, добы'ли; забра'ться — забра'лся, за-брала'сь, забра'лось, забра'лись и др. Ударение в формах «любимых» парламентских глаголов нача'тъ и приня'ть ставятся следующим образом: нача'тъ — на'чал, начала', на'чало, на'чали; приня'ть — при'нял, приняла', при'няло, при'няли,

У остальных глаголов ударение в различных формах про­шедшего времени унифицировано: знать — знал, зна'ла, зна'ло, зна'ли.

В причастиях, как и в прилагательных, затруднение может вызывать ударение в кратких формах. Здесь нужно запомнить следующее правило: если в полной форме ударение падает на суффикс {-онн-/-енн-)ъ то таким же оказывается ударение в краткой форме мужского рода. В женском и среднем роде и во множественном числе ударение перемещается на окончание: введённый — введён, введена', введено', введены'; заграждён­ный— заграждён, заграждена', заграждено', заграждены'.

В других кратких причастиях ударение может падать и на основу, и на окончание: на'чатый — на'чат, начата', на'чато, на'чаты; при'нятый — при'нят, принята', при'нято, при'няты.

22.Род существительных, обозначающих лицо по профессии, занимаемой

Инспектор. доктор, прокурор, следователь, судья, староста – в морф. плане эти слова относ-ся к муж. роду, если они употр-ся по отнош-ю к лицам жен. пола, то в языке использ-ся «смешанное согласование»: глаголы в форме прошед. времени употр-ся в жен. роде, а соглас-е слова – в муж. роде: Новый директор издала приказ. (сирота, неряха,сластена, плакса, белоручка, жертва, пьяница, убийца) При слове «жертва» согласование только в жен. роде. Домище, домишко, домина, голосище, голосина, голосишко, ручища, пожарище. Суффиксы –ищ, -иш, -ин – суффиксы субъект. оценки (сохраняют род производящего слова). Кресло-кровать, вечер-встреча, театр-студия, кафе-бар, кафе-столовая, плащ-палптка. роман-газета.

Немалые трудности возникают при употреблении сущест­вительных, обозначающих лиц по роду деятельности или по профессии.Существительные мужского рода, обозначающие лиц мужского и женского пола типа врач, инженер, технолог, банкир, ассистент, менеджер, коммерсант, как правило, со­гласуются с прилагательными в форме мужского рода (т. е. по окончанию), а с глаголами — в форме мужского или женского рода в зависимости от принадлежности лица к мужскому или женскому полу (т. е. по значению). Например: Опытный ад­вокат Иванова выиграла процесс. — Опытный адвокат Ива­нов выиграл процесс; Участковый врач Смирнова посетила больного. — Участковый врач Смирнов посетил больного.

В русском языке есть существительные, род которых оп­ределить нельзя. К ним относятся слова, не имеющие фор­мы единственного числа: сливки, чернила, мемуары, сани, ножницы, брюки, каникулы, шахматы, именины, крестины, поминки, проводы, Кордильеры, Сочи.

К существительным общего рода относятся слова, обо-значающие лиц как мужского, так и женского пола и обыч­но имеющие оценочное значение- плакса, задира, умница, мо­лодчина, жадина, обжора, соня, ябеда.

Существительные общего рода, обозначающие лиц муж­ского пола, согласуются с формами мужского рода прилага­тельных, местоимений и глаголов прошедшего времени или сослагательного наклонения, а существительные, обозначаю­щие лиц женского пола, — с соответствующими формами женского рода. Ср.: Он такой умница! Она такая умница! Ка­кой плакса наш Серёжа! Какая плакса наша Маша! Он круг­лый сирота. Она круглая сирота. Моя коллега внимательно ознакомилась с документами. Мой коллега внимательно озна­комился с документами.

В русском языке активно используются имена существи­тельные, которые образованы в результате сложения двух слов. Такие сложносоставные существительные могут быть одушевленными и неодушевленными (генерал-губернатор, женщина-космонавт, конференц-зал). У одушевленных суще­ствительных род определяется по слову, указывающему на пол лица (женщина-космонавт — ж. р.; чудо-богатырь — м. р.). У неодушевленных существительных род определяется по роду первого слова (музей-квартира — м. р.; платье-халат — ср. р.; самолет-амфибия — м. р.; школа-интернат — ж. р.). Если составное существительное имеет в своем составе несклоняемое существительное, то род определяется по роду склоняемого слова (кафе-столовая — ж. р.; комедия-буфф — ж. р.; автомобиль-такси — м. р.).

23 .Род заимствованных слов и аббревиатур. Определение рода

Род сложносокращенных несклоняемых сущ-ых зависит от рода опорного слова словосочетания – ООН-ж р (организация), РГПУ-м р (университет)

Немалые трудности в аспекте культуры речи представля­ют существительные (как правило, заимствованные из других языков), которые не изменяются по падежам (шоссе, метро кофе и др.)- Они называются несклоняемыми. Попытки изме­нять такие слова приводят к грубым ошибкам типа: Он вернулся за пальтом. Род таких слов нельзя определить по окон­чанию, он определяется по значению слова, связанному в большинстве случаев с понятием одушевленности/неодушев­ленности.Большинство неодушевленных несклоняемых существи­тельных относится к словам среднего рода (фойе, кино, паль­то, шоссе, хаки, пенсне, букле).'Одушевленные несклоняемые существительные, как и слова общего рода, могут употребляться и как слова мужского рода, и как слова женского рода, в зависимости от того, какой пол они обозначают, т.е. они соотносятся с полом реального лица или животного. Ср.: великолепный маэстро; мой визави

—моя визави; твой протеже — твоя протеже; яркий какаду — яркая какаду.

Из этого общего правила есть исключения:

1) несклоняемые существительные, имеющие в русском языке родовое наименование, соотносятся с родом последне­го: салями — ж. р. (колбаса), кольраби — ж. р. (капуста);

2) иногда род несклоняемого существительного определя­ется по роду слова, которое является для таких существитель­ных общим и склоняемым: авеню определяется как существи­тельное женского рода, поскольку соотносится со склоняемым существительным женского рода улица, арго — с синонимич­ным существительным мужского рода жаргон, сулугуни — с существительным мужского рода (сыр), алоэ — м. р. (цветок), хинди — м. р. (язык), Капри — м. р. (остров), Миссисипи — ж. р. (река), Тбилиси — м. р. (город);

3) существительное кофе — мужского рода, хотя в по­следнее время в разговорной речи допустимо его употребле­ние как существительного среднего рода: вкусный кофе и вкусное кофе, один кофе и одно кофе;

4) названия букв относятся к словам среднего рода: рус­ское А, заглавное В; названия звуков — среднего или мужско­го Рода: безударный А — безударное А; названия нот — сред­него рода: долгое ми;

24. Варианты форм существительных мужского рода в родительном

Трудности в употреблении форм родительного падежа единственного числа существительных мужского рода связа­ны с вариантностью форм на -а, -я или -у, -ю (сахара — саха­ру, жара — жару, спора — спору, спроса — спросу, брода — броду, коньяка — коньяку). В современном русском языке на­блюдается тенденция к употреблению в данных формах окон­чаний -а, -я как нормативных и основных для всех стилей со­временного русского языка.

Окончание -у, -ю сохраняется главным образом в сле­дующих случаях:

а) для выражения значения некоторой части (количества) целого: килограмм сахару, стакан чаю, налить соку, ложка мёду, метр ситцу; при этом следует иметь в виду, что если при существительном с указанными значениями стоит опре­деление, то обычно употребляется форма на -а, -я: стакан крепкого чая, пачка высушенного табака;

б) в составе фразеологических сочетаний: напустить ту­ману, нет износу, дать маху, что проку, спасу нет, с пылу с жару, без году неделя;

в) при переносе ударения на предлог: из лесу, со свету, час от часу;

г) при наличии отрицания при сказуемом: не хватает ду­ху, нет износу, отказу не было, не показывать виду.

С окончанием -у употребляются существительные, имею­щие в своем составе уменьшительный суффикс: отведать кваску, коньячку; поесть сырку, медку.

25.Формы именительного и родительного падежей множественного числа

При исп-и форм им пад следует прежде всего обратить внимание на вариантное употр-е окончаний -а/-я, -ы/-и в формах мн числа сущ муж рода. Существительные в им пад мн числа м б распределены четырьмя группами:

1) Существительные, имеющие только окончание -а, -я (глаза, или только окон­чание -ы, -и (авторы, актёры, офицеры)

2) Существительные, имеющие вариантные окончания -а (-я) и -ы (-и)

Неодушев­ленные существительные имеют нормативное окончание -ы, -и (детекторы, индукторы, конденсаторы, рефлекторы, рефрижераторы).

Одушевленные существительные латинского происхож­дения с суффиксами -тор-, -сор- имеют в одних случаях окончания -а (слова, получившие широкое распространение, например: директора, профессора, доктора), в других -ы (слова, сохраняющие книжный оттенок, например: инспекто­ры, инструкторы, конструкторы, корректоры, лекторы, но­ваторы, ораторы, редакторы, ректоры)',

3) Существительные, у которых формы с окончаниями -а (-я) и -ы (-и) различаются стилистически (шоферы — шофера, разг.: договоры — договора, разг.);

4) Существительные, у которых формы с окончаниями -а (-я) и -ы (-и) различаются по значению: о'бразы

1)сущ-ые, называющие ряд лиц по националь­ности (главным образом с основой на н и р): много армян, болгар, башкир, румын, цыган, карел, туркмен; (ср.: много французов, немцев, эстонцев, испанцев).Некоторые слова этой группы имеют вариантные стилистически равнозначные окончания: авары — авар и аваров, буряты — бурят и бурятов, карелы — карел и карелов, туркмены — туркмен и туркменов, уйгуры — уйгур и уйгу­ров;

2) существительные, называющие людей по месту жи­тельства на -анин/-янин: горожанин — горожан, иноплане­тянин — инопланетян, селянин — селян, южанин — южан;

3) существительные, называющие детенышей, невзрослых существ с суффиксом -онок/-ёнок: волчонок — волчат, коте­нок — котят, цыпленок — цыплят;

4) названия по принадлежности к некоторым родам войск, воинским соединениям: встретил партизан, солдат, гусар (но: видел лётчиков, разведчиков, стрелков, танкистов, а также: минёров, сапёров); при этом некоторые названия по принадлежности к роду войск, к чину имеют вариантные сти­листически равнозначные формы: гусары — гусар и гусаров, гренадеры — гренадер и гренадеров, драгуны — драгун и дра­гунов, кирасиры — кирасир и кирасиров, уланы — улан и ула­нов, гардемарины — гардемарин и гардемаринов;

5) существительные, называющие парные предметы: пара глаз, ботинок, валенок, сапог, чулок, погон, манжет, эполет, бот, мокасин (но: аксельбантов, боков, ботфортов, гольфов,

носков, рогов);

6) существительные, называющие меры и единицы изме­рения: несколько ампер, ватт, герц, рентген (но: литров, мет­ров, кулонов, ньютонов, джоулей, эргов); допустимы вариан­ты: граммов — грамм, килограммов — килограмм, микронов — микрон (формы с нулевым окончанием допусти­мы в разговорной речи).

Формы с окончанием -ов/-ев в родительном падеже множе­ственного числа имеют следующие группы существительных:

1) названия некоторых плодов и овощей: апельсинов, ман­даринов, помидоров, томатов; в устной разговорной речи до­пустимы формы с нулевым окончанием: килограмм помидор, полкило мандарин;

2) существительные на -ко: колесико — колесиков, плечи­ко — плечиков, очко — очков (но: войско — войск, яблоко — яблок, яблочко — яблочек)

26. Особенности склонения имён и фамилий.

К неизменяемым именам собственным относятся:

2) украинские фамилии, заканчивающиеся на -ко: Нико­ненко, Шевченко, Филиппенко, Сидоренко, Мокиенко и т. п.;

3) русские фамилии, заканчивающиеся на -ых, -их, -аго, -яго, -ово: Польских, Черных, Живаго, Семеняго, Доброво и т. п.;

4) женские фамилии с основой на согласный: Войнич, Борменталь, Черняк, Семенец, Вечер и др.;

5) иноязычные женские имена с основой на твердый со­гласный: Кармен, Элен, Эдит, Элизабет и пр.;

1. Обратите внимание на то, что иноязычные мужские фамилии с основой на согласный в русском языке склоняются: Прочел у Томаса Минна; Познакомился с Розенталем и т. п.

2. В последнее время наблюдается устойчивая (и преобладающая) тенденция к неизменению женских иноязычных имен с основой на мягкий согласный {Мишель, Изабель, Ракель, Ассоль и др.), хотя по существующим нормам такие слова должны изменяться.

Однако даже исконно русские изменяемые фамилии (оканчивающиеся на -ое и -ин) имеют свои особенности. Формально такие фамилии относятся ко II склонению, но в тв. п. у этих слов обнаруживается другое окончание. Ср.: сто­лом, окном, сыном, конём, но: Петровым, Ивановым, Пушки­ным, Гориным и т. п.

Примечание. Следует обратить внимание на то, что ино­язычные фамилии, формально совпадающие с исконно русскими, в тв. п. будут иметь то же окончание, что и другие слова II склонения: Дарвином, Чаплином и т. п.

Собственно имена, не изменяемые в русском языке, рас­пределяются по родам следующим образом. Все личные име­на, фамилии и прозвища людей, а также клички животных от­носятся либо к женскому, либо к мужскому роду. Это зависит от половой принадлежности именуемого объекта, т. е. имена, фамилии, прозвища лиц женского пола, а также клички самок животных относятся к женскому роду, а, соответственно, имена, фамилии, прозвища лиц мужского пола и клички сам­цов животных — к мужскому роду.

Что же касается географических названий, то их род опре­деляется по опорному слову: Сухуми (город) — м. р., Эри (озеро) — ср. р., Оринокко (река) — ж. р. и т. д., а род аббре­виатур — по главному слову: ЧТЗ (завод) — м. р., ЛОМО (объединение) — ср. р. и т. д.

27.Особенности образования кратких форм прилагательных. Правила

формах прилагательных м. р. ед. ч. может встретиться появление беглого гласного -о- или -е-. Такое по­явление наблюдается в следующих случаях:

а) у прилагательных с основой на -к- или -н-,

б) у прилагательных, которые заканчиваются на -анный (с ударным -а-): гуманный — гуманен,

в) у прилагательных, которые заканчиваются на -инный, -онный или -енный: длинный — длиниен.

г) у следующих прилагательных с основой на -л-, -р- и -г-: тёплый, кислый, злой, светлый, хитрый, острый и долгий, соответственно: тёпел, кисел, зол, светел, хитёр, остёр и долог;

д) у прилагательных, заканчивающихся на -ственный, а также у следующих прилагательных на -енный: безвремен­ный, 2. У трех прилагательных — большой, маленький, солёный — наблюдается особое соотношение между основами полной и краткой форм, ср.: большой — велик, велика, велико, велики; маленький — мал, мала, мало, малы; солёный — солон, солона, солоно, солоны.

3. Не все качественные прилагательные могут иметь крат­кие формы. Такие формы отсутствуют:

а) у большинства прилагательных, образованных путем перехода в качественные из других разрядов или из причас­тий: золотой {ребенок),

б) у большинства прилагательных, обозначающих цвета, а также называющих масти животных: коричневый, кремовый, оранжевый, розовый, сиреневый, b)у прилагательных с приставками пре-, раз- и рас- в значении большой степени качества: премилый, прелюбезный, г) у прилагательных с суффиксом -ск-, а также с суффик­сами -ов- и -ев- и окончанием -ой: дружеский, добрососед­ский, братский; деловой, правовой, черновой; боевой, ключе­вой, целевой и т. д.;

д)у прилагательных с суффиксом -л-, основа которых совпадает с основой глагола в форме прошедшего времени, например: бывалый, гнилой, 4. Прилагательные рад и горазд употребляются только в краткой форме и не имеют полной, а прилагательные виноват, должен и обязан употребляются преимущественно в краткой форме. Полные формы этих трех прилагательных встречаются только в устойчивых сочетаниях и оборотах, ср.: чувствовать себя виноватым, с виноватым выражением лица; должным образом, на должном уровне; чувствовать себя обязанным и некоторые другие.

5. У некоторых прилагательных краткие формы отличают­ся от полных своим значением,

Как краткая, так и полная форма качественных прилага­тельных может употребляться в функции именной части ска­зуемого, что неизбежно приводит к необходимости выбора одной из них.. В общем виде здесь возможны случаи, когда допустимо употребление а) только краткой формы; б) только полной формы; в) как краткой, так и полной форм.

Только краткая форма употребляется в следующих

1) в устойчивых этикетных формах, выражающих какой-либо совет, 2) если прилагательное выражает долженствование, 3)если прилагательное обозначает несоответствие при знака данному' предмету, 4) если прилагательное обозначает признак, указывающий на соотношение между предметами. 5) если прилагательное обозначает ситуативный признак, 6) у прилагательных с суффиксами -ом-, -ем- или -им-(обычно в значении «способен или может подвергнуться дей­ствию»): Они хорошо знакомы; Выступления этого оркестра незабываемы; Такие ошибки легко устранимы и т. п.;

и рады и т. п.;

Только полная форма употребляется в случаях:

1)если прилагательное обозначает признак, постоянно принадлежащий характеризуемому предмету: 2) если именная часть сказуемого выражена сочетанием прилагательного и существительного, которое конкретизиру­ет, дополняет или указывает на субъект, 3) в сочетании с местоимением такая, выражающим вы­сокую степень проявления признака или используемым для усиления оценки:

28.Образование степеней сравнения прилагательных, их стилистическое.

Образование и употребление ФОРМ СТЕПЕНЕЙ СРАВНЕНИЯ

Для указания на различия в количестве или интенсивности обозначаемого у разных предметов (или у одного и того же, но в разное время) признака используются две степени срав­нения качественных прилагательных: 1) сравнительная и 2) превосходная. Они образуются от исходной формы качест­венных прилагательных, которую обычно называют положи­тельной степенью. 1. Форма сравнительной степени обозначает, что в од­ном из сопоставляемых предметов признак представлен в большей (или меньшей) степени, чем в другом, или в нем же самом, но в другое время. Характерно, что прилагательное в этой форме не приписывает признак предмету, а лишь указы­вает на его интенсивность. Так, например, когда мы говорим, что Иван выше Петра, Простая сравнительная степень образуется при помощи суффикса -ее (-ей): сильнее (сильней), добрее (добрей), левее (левей), длиннее (длинней) и т. п.

I При использовании суффикса -е в основе прилагательного на­блюдаются следующие чередования: к/ч: легкий-легче; г/ж: строгий - 2. От некоторых прилагательных могут быть образованы при по­мощи разных суффиксов вариативные формы сравнительной степени: бойче — бойчее, позже — позднее и 3. От форм сравнительной степени могут быть образованы при помощи приставки по- особые формы со значением умеренной, смяг­ченной степени проявления признака: потише, помоложе, подольше, поскромнее,

II. Форма превосходной степени может обозначать или безотносительно высокую степень проявления признака (ин­тереснейший собеседник, жесточайшая война, предобрейишй человек и т. п.), или указывать на то, что в данном предмете признак представлен в большей или меньшей степени, чем во всех остальных подобных (главнейшая из задач, самый боль­шой каньон, наименьшая погрешность, наименее вероятный случай и т. п.). Так же, как и у сравнительной, у превосходной степени может быть простая и составная формы.

Простая форма превосходной степени образуется при по­мощи суффикса -ейш-, а если основа прилагательного закап­чивается на -к, -г или -х, то при помощи суффикса -айш-: крупнейший, старейший, чистейший; строжайший, величай­ший, тишайший и т. п. Прилагательные хороший, плохой и маленький образуют такую форму от других основ: лучший худший и меньший.

степени качества: наитончайший,а при помощи приставки пре-особые формы со значением безотносительно высокой степени проявления признака:предобрейший (исп в книжной р)

3. При образовании форм простой превосходной степени действуют

те же ограничения, чт и при обр-и простой сравнит степени.

1 Со словами наиболее, наименее и са.мый ни в коем случае не следует употреблять формы простой сравнительной и простой превос-ходной степеней сравнения, т. е. такие сочетания, как наиболее тише, наименее откровеннейший. самый опаснейший , в 2 Так как форма превосходной степени качественных прилага-тельных обозначает безотносительно высокую или предельную сте­пень проявления качества, то, соответственно, эта форма не может со­четаться с наречиями степени, такими, как: абсолютно, весьма, крайне, необыкновенно, очень, слишком, совсем, чересчур, чрезвычай-но

29.Склонение количественных и порядковых числительных.

Склонение количественных и порядковых числительных.

Количественные числительные включают следую­щие разряды:

целые числа: пять километров, два шофёра, один­надцать центнеров;

дробные числа: одна пятая (часть) урожая, три пя­тых (части) территории, ноль целых три десятых процента;

собирательные числительные (несколько предметов как одно целое): двое друзей, трое суток, четверо зайчат.

Количественные числительные, обозначающие целые числа, изменяются только по падежам.

Числительные один, два изменяются и по падежам, и по родам: один мальчик — одного мальчика; одна девочка — одной девочки; одно дерево — одного дерева.

Числительное два имеет две формы:для м.р и ср.р:два, для ж.р :две

Числительные от пяти до десяти и все числительные на -дцать и -десят образуют падежные формы по третьему скл. существительных (см. § 1187). Отличительной особенностью склонения числительных на -десят является так называемое двойное склонение, т. е. склонение обеих составных частей: пятьдесят, пятидесяти, пятьюдесятью. Числительные на -десят образуют падежные формы от вариантных основ: формы им. и вин. п. имеют основу на твердую согласную, а формы других косв. пад. – на мягкую согласную: пятьдесят, но пятидесяти.

В формах род., дат. и предл. п. слова восемь (восьми, о восьми) отсутствует беглая гласная. Слова восемь и восемьдесят в тв. п. имеют вариантные формы: восьмью и восемью, восмьюдесятью и восемьюдесятью; первые свойственны непринужденной и разговорной речи.

У числ. От 50-80 и 200-900 склоняются обе части. В числительных посредине пишется мягкий знак

При склонении простых и сложных порядковых числительных изменение происходит по модели прилагателього .шестой(дом) шестое(окно) шестого(окна)

При склонении составных порядковых числительных изменяется только последнее слово: тридцать первый(дом)

30.Склонение и употребление собирательных числительных.

.Склонение и употребление собирательных числительных.

Собирательные числительные — это семантическая разновидность количественных числительных, употребляемая преимущественно в разговорной речи.

В состав собирательных числительных входит девять слов: двое, трое, четверо, пятеро, шестеро, семеро, восьмеро, девятеро, десятеро. Особенностью собирательных числительных является то, что они могут сочетаться с довольно ограниченным кругом существительных: 1) с существительными, обозначающими названия лиц мужского пола (трое мужчин, четверо студентов, пятеро солдат); 2) с существительными дети, люди, а также с существительными, обозначающими названия детёнышей животных (четверо детей, семеро козлят, трое зайчат); 3) с существительными, имеющими форму только множественного числа и обозначающими названия парных или составных предметов (двое саней, четверо ворот, семеро суток).

При одушевлённых существительных в косвенных падежах собирательные числительные могут заменяться числительными, обозначающими целое число, например: троими детьми — тремя детьми, семерым солдатам — семи солдатам. Числительное оба при сочетании с существительными в винительном падеже принимает соответствующие окончания именительного или родительного падежей: вижу оба стола — вижу обоих всадников, вижу обе книги — вижу обеих сестёр

Собирательные числительные в косвенных падежах имеют окончания полных прилагательных множественного числа: пятеро(мальчиков) пятерых (мальчиков)

Числительное оба имеет общие формы для мужского и среднего рода и особые для женского рода. Им.п-оба обе; р.п обоих обеих; д.п обоим обеим.

31.Склонение дробных числительных. Особенности склонения слов

Все дробные числительные (кроме слов полтора и полтораста) являются составными. Их первая часть, назы­вающая числитель, — это количественное числительное, а вторая, называющая знаменатель, — порядковое (три чет­вертых; триста двадцать семь пятьсот сорок девятых и т. п.). Соответственно, при склонении первая часть (числи­тель) изменяется, как количественное числительное, а вторая (знаменатель) — как порядковое (и в том и в другом случае — или как простое, или как составное), т. е. в числителе изменя­ется каждое слово, а в знаменателе — только последнее. Практически у всех дробных числительных совпадают формы им. и вин. п., однако нужно обратить внимание на следующее: если дробное-числительное стоит в формах этих падежей, то его последнее слово (порядковое числительное) употребляется в форме род. п. мн. ч. (три четвертых; семь девятых; два­дцать четыре сорок седьмых и т. п.), т. е. у последнего слова будут совпадать формы трех падежей: им., род. и вин. п. Это­го не происходит лишь тогда, когда часть, называющая числи­тель, представлена словом один или же заканчивается этим словом. В этом случае формы названных падежей будут раз­личаться (им. п. — одна шестая; тридцать одна сорок вто­рая; род. п. — одной восьмой; двадцать одной пятьдесят четвертой; вин. п. — одну пятую; сто одну двести три­дцать четвертую и т. п.). При этом слово один и последнее слово дробного числительного употребляются в форме ж. р

лись на двухстах пятидесяти четырех семьсот двадцать третьих(предл. п.).

Примечание. В тех случаях, когда нам нужно назвать коли­чество выражаемое смешанным числом (т. е. числом, содержащим це­лую и дробную части: 9 3/5; 7 13/8 и т. п.) или десятичной дробью (0,125; 4 18 и т п ) мы пользуемся специальным сочетанием слов {шесть це­лых семь пятнадцатых; двадцать четыре целых и восемь сотых и т п) Первая часть этого выражения состоит из сочетания количест­венного числительного и слова целый. После числительного один сло­во целый изменяется как соответствующее прилагательное в форме ж р {одна целая; одной целой; одну целую и т. п.). После остальных числительных {два..., семь..., двадцать... и т. п.) данное слово изме­няется как соответствующее прилагательное в форме мн. ч., но при этом в им. и вин. п. у него используется та же форма, что и в род. п. (им. и вин. п. — двадцать целых; род. п. — двадцати целых; дат. п. __двадцати целым и т. д.). Вторая часть рассматриваемого выраже­ния является дробным числительным и, соответственно, изменяется так, как это было показано выше. Обратите внимание на то, что между эти­ми частями может использоваться союз «и» {две целых и семь пятых и т. п.).

Таким образом, для того чтобы правильно образовывать и употреблять падежные формы имен числительных, необходи­мо запомнить и усвоить 1) основные типы склонения простых числительных; 2) правила, которыми регулируется изменение составных количественных, составных порядковых и состав­ных дробных числительных; 3) правила, определяющие упот­ребления слова один, а также слов тысяча, миллион, милли­ард и т. п., когда эти слова являются частью составных числительных. При этом необходимо помнить следующее: ес­ли в пределах составного числительного слово изменяется, то оно почти всегда изменяется точно так же, как и соответст­вующее простое числительное.

Дробные числительные полтора и полтораста имеют только 2 падежные формы: одну-в им и вин п (полтора),а вторую – в род,дат, ТВ и предл п (полутора) Числит-е полтора в им и вин пад имеет 2 родовые формы: полтора- муж и ср р и полторы-ж р (полтора стакана, полтора бревна, но полторы ложки

Числительное полтора имеет 2 окончания, а полтораста- только одно, кот нах-ся в середине слова

32.Употребление местоимений. Трудности при конкретизации

К местоимениям относятся слова, которые не называют конкретные предметы, количества, а лишь указывают на них. Значение и функции местоимений, их роль в тексте многооб­разны. По многим признакам местоимения выделяются среди других знаменательных слов.

Особенно часто употребляются в речи личные место­имения. Местоимение я указывает на то, что говорящий со­общает о себе. Оно широко используется в устной речи. В письменной же речи местоимение я имеет ограничения в сво­ем употреблении: оно наиболее уместно в текстах художест венной литературы, в таких жанрах публицистики, как очерк, репортаж, полемические заметки, интервью т е там, где употребление этого местоимения носит подчеркнуто личностный хар-р:Я очень ценю в карикатуре оперативность. Однако в таких жанрах письменной речи, как газетная информация, обзор печати, учебная литература, научные статьи ме стоимение я традиционно не употребляется, а вместо него исп-ся безличные обороты: очевидно, что, предст-ся важным; необходимо подчеркнуть Местоимение мы указывает на объединенность говорящего с группой других лиц.

-употребление мы по отношению к собеседнику, заме-няющее ты или вы: ((Ну как мы себя чувствуем_ местоимение мы может использоваться как синоним к местоимению я, — так называемое «авторское мы»: «Мы намерены исследовать проблему...», Местоимения ты и вы служат для указания на собеседника или собеседников и широко употребляются в диалоге. В речи письменной, монологической их употреб- ление становится одним из стилистических средств, которые придают письменному сообщению адресный характер: «Вы хотите иметь машину?», «Вы просили выяснить» (рубрика в газете). Местоимение вы в русском языке может употреблять­ся как синоним местоимения ты. В этом случае выбор место­имения стилистически значим и зависит от отношений между говорящими: ты — при непринужденных, близких отноше­ниях, вы — при официальных.

Местоимения он, она, оно, они указывают на лицо или предмет, о котором идет речьУпотребление притяжательных местоимений мой, свой связано прежде всего с отношением к лицу, производящему действие. Возможны вариантные формы: В заключение своего выступления я хотел бы сказать... /В заключение моего вы­ступления позвольте сказать... Очень часто неправильный выбор того или иного местоимения приводит к двусмыслен­ностиИными словами, местоимение свой можно использовать лишь тогда, когда лицо или предмет, на принадлежность которому указы­вает местоимение, является активным производителем дейст-ия и в предложении занимает место подлежащего.

Особого внимания заслуживает употребление определи­тельных местоимений каждый, всякий, любой. Они сино­нимичны только в значении «один из ряда подобных, призна­ваемых равноценными, и тот, и другой, и третий, безразлично какой»' «Это может сделать каждый; Это может сделать всякий- Это мажет сделать любой». В случае, когда «идея безразличности» отсутствует, употребление этих местоимений нужно различать:

а) для местоимения всякий основным является значение «разный, самый разнообразный, всевозможный»: Сюда при­езжают всякие туристы;

б) для местоимения каждый основным оказывается значе­ние «один из всех в данном ряду; любой из себе подобных, взя­тый отдельно»: Инструкцию нужно дать каждому туристу;

в) местоимение любой обозначает «какой угодно на вы­бор»: Выбирайте любой подарок; Перенести на любой другой день.

33.Употребление форм глагола. Недостаточные и изобилующие глаголы.

Употребление личных форм глагола

Среди рус. глаголов выдел-ся 1) недостаточ. глаголы, 2) изобилующие глаг.

Недостат. глаг.: имеются ограничения в образ-ии лич. форм (ф. 1л., ед.ч.): ощутить, очутиться, убедить. Следует употр-ть описат-е выраж-я: хочу убедить, сумею победить, попытаюсь ощутить, смогу пропылесосить.

Изобилующие глаг.: есть парал. формы: полощет-полоскает, машет-махает, плещет-плескает.Формы с чередованием имеют книж. характер. Есть глаг., кот-е различ-ся по смыслу: брызгает-брызжет, капает-каплет, метает-мечет. У глаг. могут быть разные инфинитивы: мерить - мерять, мучить – мучать, слышать – слыхать, лазить – лазать.

Личные формы — наиболее часто употреб­ляются в речи. Значение лица проявляется в формах настоя­щего и будущего времени. Значение лица у русского глагола является грамматическим (выражается в противопоставлен­ных формах) и тесно связано с участниками речевой ситуа­ции. Рекомендации. Обратите внимание на то, что значение 2-го лица обнаруживается у некоторых форм повелительного наклоне­ния. В формах прошедшего времени значение лица не выражается (ср.: я пришёл; ты пришёл; он пришёл).

Следует различать личные формы, образованные от глаголов раз­ных видов. Ср.: запою — запеваю, узнает —узнаёт, прилетит — при­летает и т. п. При образовании личной формы от инфинитива сначала нужно задать вопросы что делать? — что сделать? к инфинитиву, а затем — к образованной личной форме; вопросы должны совпасть.

Выбор видовой формы глагола

Основным для глаголов совершенного (что сделать?)

Глаголы несовершенного вида (что делать?) Он долго рассказывал про свои приключе­ния во Франции; Глагол несовершен­ного вида способен представлять действие как свойство, каче­ство, способность субъекта предложения: Он курит. = Он курящий; Он болеет. — Он находится в состоянии болезни; Он прекрасно говорит по-французски

Видовые значения подчеркиваются при помощи различ­ных языковых средств, например обстоятельственных слов часто, каждый раз, обычно и др.

а) приставкой: делать — сделать, писать — написать, штрафовать — оштрафовать;

б) суффиксом: отказать — отказывать, выполнить — выполнять, встретить — встречать;

в) ударением: нарезать — нарезать, отрезать — отре-зать

г) основой в результате чередования: догнать — дого-нять, обнять —обнимать.

Пару глаголов могут составлять и глаголы с разными кор­нями: взять — брать, уложить —укладывать.

34.Правила образования и употребления форм повелительного

Глаголы в повелительном наклонении обозначают побуждение к действию (просьбу, приказ), то есть обозначают не реальное действие, а требуемое. В повелительном наклонении глаголы изменяются по числам и лицам (времени в этом наклонении также нет).

Наиболее употребительными являются формы 2 лица единственного и множественного числа, которые выражают побуждение к действию собеседника (собеседников).

Форма 2 лица ед. числа образуется от основы настоящего/простого будущего времени с помощью суффикса -и- или без суффикса (в этом случае основа глагола в повелительном наклонении совпадает с основой настоящего/ простого будущего времени): говори, смотри, пиши, держи, работай встань (встанут).

Форма 2 лица мн. числа образуется от формы 2 лица ед. числа с помощью окончания -те: поминай-\те\ и т. д.

Формы 3 лица ед. и мн. числа выражают побуждение к действию того или тех, кто не участвует в диалоге. Они образуются с помощью частиц пусть, пускай, да + формы 3 лица ед. или мн. числа изъявительного наклонения: пусть уходит, пусть уходят, да здравствует, да здрав­ствуют и т. д.: Форма 1 лица мн. числа выражает побуждение к совместному действию, участником которого является и сам говорящий. Она образуется с помощью частиц давай, давайте + инфинитив глаголов несовершенного вида (давай, давайте + петь, танцевать, играть) или 4- форма 1 лица мн. числа изъявительного наклонения глаголов совершенного вида (давай, давайте + споём, станцуем, сыграем): Давайте говорить друг другу комплименты

Формы наклонений могут употребляться не только в своём прямом значении, но и в переносном значении, то есть в значении, свойственном другому наклонению.

Например, форма повелительного наклонения может; иметь значения условного наклонения (1) и изъявительного (2): 1) Не будь на то господня воля, не отдали б Москвы (М. Лермонтов); 2) Раз он ему и скажи: «Вижу, Азамат, что тебе больно понравилась эта лошадь» (М. Лермонтов).

35.Актуальное членение предложения. Тема и рема. Функции прямого и

Актуальное членение предложения — используемый в лингвистике принцип разделения предложения на исходную, изначально данную составляющую, называемую темой, и новую, утверждаемую говорящим составляющую, называемую ремой.

Предложение как единица синтаксиса имеет в своем составе компоненты, именуемые членами предложения, которые занимают определенные синтаксические позиции. Членение предложения с точки зрения его структурных компонентов есть членение синтаксическое, или грамматическое; оно предполагает выделение структурного ядра предложения — подлежащего и сказуемого — и распространяющих его членов. Однако каждое предложение, реализуясь в речи в виде конкретной единицы сообщения, оформляется в соответствии с определенным коммуникативным заданием, и его грамматическая структура зависит от задач целенаправленного сообщения. Приспособление грамматической структуры предложения в результате включения в ту или иную речевую ситуацию к задачам коммуникации и есть актуальное членение предложения (термин чешского лингвиста В. Матезиуса

Единицы, фигурирующие при актуальном членении, Матезиус назвал основой и ядром высказывания. Основа высказывания — это исходный пункт высказывания, часто это то, что известно, а ядро высказывания — это то, что сообщается, то, ради чего строится и функционирует предложение.

Существуют и другие термины для обозначения двух частей предложения, отражающих его актуальное членение: тема и рема, данное и новое, основа и предицируемая часть и др.

Таким образом, в речи возникает новый аспект структуры предложения, поэтому предложение с одним и тем же грамматическим составом может получать разное актуальное членение. И следовательно, актуальное членение противопоставляется грамматическому, хотя, безусловно, в отдельных случаях они могут и совпадать.

В состав темы и ремы могут входить как главные, так и второстепенные члены предложения; их распределение между темой и ремой регулируется коммуникативным заданием предложения. В результате актуального членения предложение становится динамической единицей речи.

Прямой порядок слов (suora sanajärjestys)

подлежащее (subjekti) стоит перед сказуемым (predikaatti), (характерен для научной и официально-деловой речи). Обратный порядок слов, инверсия (от лат. inversio - превращение, перемена),

широко используется в публицистических произведениях, особую роль играет в разговорной речи) - сказуемое предшествует подлежащему.

36.Правила согласования сказуемого с подлежащим. «Смешанное»

-Сказуемое должно стоять в той же форме, что и подлежащее

-При подлежащем, в состав которого входят слова множество, ряд, часть, большинство, меньшинство и управляемое существительное в родительном падеже (типа большинство учеников, ряд школ), сказуемое может стоять как во множественном, так и в единственном числе.

Единственное число употребляется в том случае, если

- существительное обозначает неодушевленные предметы (ряд столов стоял...);

- не подчеркивается активность действующих лиц (большинство учеников отсутствовало).

Множественное число употребляется для подчеркивания активности действия лиц (Часть студентов сдали экзамены)

-При подлежащем, выраженном количественно-именным сочетанием (семь часов, несколько человек...), сказуемое может стоять в форме единственного и в форме множественного числа.

-Сказуемое ставится в единственном числе, если в состав подлежащего входят слова много, мало, немного, только, лишь: Уже много учеников посетило эту выставку.

· Сказуемое при подлежащем типа брат с сестрой может ставиться и в единственное число, и во множественное. Множественное число подчеркивает равноправность, активность действующих лиц: А ткачиха с поварихой,// С сватьей бабой Бабарихой// Извести ее хотят (А.С. Пушкин).

-При подлежащем может быть приложение, но это не влияет на согласование. Сказуемое согласуется с определяемым словом: На последних соревнованиях автомобиль "Жигули" пришел первым. Но: "Жигули" пришли первыми (здесь "Жигули" - уже не приложение); Директор школы Фролова ушла на собрание

37. "Расщеплённые сказуемые», их стилистические функции.

расщепление сказуемого (расщепленное сказуемое). Замена глагольного сказуемого сочетанием однокоренного существительного с полузнаменательным глаголом. Снижаются цены — идет снижение цен. Растет производительность труда — происходит рост производительности труда. Применяют новые методы — используют применение новых методов. Подобным сочетаниям присущ канцелярский характер. В других случаях замена глагола устойчивыми глагольно-именными сочетаниями придает высказыванию книжный характер. Участвуют — принимают участие; борются — ведут борьбу; помогают — оказывают помощь; заботятся — берут на себя заботу; осматривают — производят осмотр; ненавидят — питают ненависть; советуют — дают советы. Использование расщепленного сказуемого характерно для официально-деловой речи.

Нанизывание падежей – это расположение цепочкой нескольких одинаковых падежных форм. Такое скопление одинаковых падежных форм затрудняет понимание фразы. В такого рода речевых ошибках различаем несколько типичных случаев:1 Формы родительного падежа, употребляемые при имени существительном (права руководителя, обязанности подчиненного), широко распространены в языке. Этими формами нередко злоупотребляют, используя их по нескольку подряд, например: Для решения задачи ускорения подъема уровня сельского хозяйства. 2. Реже встречается стечение других одинаковых падежей, но и онон возможно, в частности, нанизывание существительных в форме творительного падежа, например: Вопрос будет разрешен назначенной дирекцией комиссией. Нельзя было ограничиться принятыми рядовыми сотрудниками решениями. 3. Следует избегать падежных форм с одинаковыми предлогами.

38.Выбор формы при управлении. Синонимичное употребление предлогов.

правлением называется такой вид подчи­нительной связи, когда главное слово требует от зависимого строго определенной падежной (или предложно-падежной) формы..От выбора правильной формы управления зависит точность выражения мысли.При выборе из 2-х форм-одна основная,другая-просторечие или устаревшая.(бояться матери(осн),бояться мать(разг), слушаться сестры(осн), слушаться сестру(разг))В сложных сит-х надо обращаться к словарю.выбор падежа: р.п при

-наличии в предложении частицы ни или отриц.местоимение с приставкой ни(ни одного рассказа)

-при гл-х восприятия,мысли,желания,ожидания(я не ожидал такого поворота дел)

-при гл-х обладания:иметь получать обладать(весь семестр не получала стипендии)

-при выражении дополнения существительным с абстрактн. Знач-ем(не дает оснований)

-при прич-х или дееприч-х (не получив ответа)

-в безличн предл-х с главн.чл-неопр.ф.гл.(окон никому не открывать)

В.п при

-указание на конкретный объ-т(так и не видел Эльбрус)

-в побудительных предл-х(не смеши народ)

-при 2-м отрицании(нельзя не похвалить спектакль)

-при совпадении омонимичных форм(не читал газету Жизнь, но не читал газеты(р.п)

Синонимичные предлоги

В-на(смотреть в глаза (если имеется в виду: смотреть в одну точку), смотреть на глаза(смотреть вообще на объект)

слезы в глазах – слезы на глазах, ) один из предлогов употребляется чаще: выйду в (на) поле, но: выйду в степь, зато: выйду на улицу, на простор; ри обозначении средств передвижения при глаголах движения чаще употребляется предлог на: ехать на поезде, один из предлогов закреплен в устойчивых словосочетаниях: первый парень на деревне, Предлоги в – по ездили в села (указано лишь направление действия) – ездил по селам (последовательное распространение действия на ряд объектов); выходные дни вставали поздно – по выходным дням вставали поздно Предлоги на – поСинонимичны при указании на место действия: картины развешаны на стенах, расселись на лавках (указание только на место действия) – картины развешаны по стенам, расселись по лавкам (здесь еще дополнительный оттенок значения – распространение действия по всей поверхности).Предлоги на – заМогут выступать в синонимичных предложных сочетаниях с общим значением «место действия и объект, на который оно направлено». Но оттенки значений настолько расходятся, что принципиально изменяют семантику всего словосочетания:охотиться на кого-нибудь – это «заниматься охотой»;охотиться за кем/чем-либо – это «стараться раздобыть».

39.Логические и грамматические ошибки в использовании однородных

1В качестве однородных членов должны сочетаться поставимые понятия. Соединение несопоставимых понят на правах однородных членов неизбежно влечет комическ эффект: люблю бананы, субботу и гимнастику2 В качестве однородных членов должны сочетаться не-пересекающиеся понятия (т.е. не связанные отношениями (частичного включения). Нарушение этого правила также ведет к комическому эффекту:Люди и дети будут радостные ходить по улицам города 3 Однородные члены предложения могут быть выражены разными частями речи, но при этом не допускаются сочетание на правах однородных членов существительного и неопределенной формы глагола, полной и краткой форм рилагательных:'Моя подружка любит чистоту, красивую посуду и читать.4 Требуется предельная внимательность при соединении однородных членов повторяющимися и составными (двухместными) союзами. Большинство сочинений писателя представляет собой либо блестяще развитые парадоксы, либо обильно ими про­низано5 При построении однородного ряда необходимо следить за тем, чтобы управляемое слово не могло быть одновре­менно отнесено к разным управляющим:В училище готовят специалистов по ремонту автомоби­лей и руководителей автопредприятий6 Зависимые однородные члены, выраженные одной и той же частью речи, должны быть оформлены одинаково.7 Если при ряде однородных членов имеется обобщающее слово, то однородные члены должны быть согла-)ваны с ним в падеже .

40.Нормы в системе осложнённых предложений. Правила употребления

Простое предложение может быть осложнено 1) однородными членами, 2) обособленными членами, 3) вводными и вставными конструкциями, 4) обращениями.

Правила употребления причастных: 1. Категорически недопустимо разрушение целостности причастного оборота Правило гласит: определяемое слово должно стоять либо до, либо после причастного оборота; оно не может находиться внутри причастного оборота. 2В отличие от глагола, причастие (особая глагольная форма) не имеет ни форм будущего времени, ни форм ус­ловного (сослагательного) наклонения. 3. Причастный оборот, особенно сильно распространен­ный, может существенно затруднить восприятие предло­жения, сделать фразу тяжеловесной, неудобочитаемой.( 1) Перед определяемым словом лучше располагать мало­распространенные причастные обороты; 2) Во многих случаях причастный оборот лучше замени-п. синонимичным ему придаточным предложением,)

Главное правило оформления деепричастного оборотаключается в следующем: деепричастие и глагол-сказуемое лжны обозначать действия одного и того же лица. Основное действие, обозначенное глаголом-сказу­емым, и добавочное, сопутствующее, обозначенное деепри­частием, всегда определенным образом соотнесены друг с другом во времени.

41.Ошибки в построении сложных предложений.

в главной части многих сложноподч. Пр-ий необходимо указат.слово к которому относится придаточная часть.пропуск этого компонента ведет к ошибкам.1)нельзя смешивать 2 возможных варианта конструкции.2)ошибки связанные с соседствующими моделями в сложноподч.предл-х.есть 2 модели(А)с изъяснительным придаточным(без указатюслова в гланой части-видеть,что;доказать,что;заключить,что) Б)предложения вмещающего типа-свидетельствовала о том, что; договориться о том, что) 3)ошибки связанные с бездумным и спользованием синтаксических моделей,накладываемых друг на друга.

42.Условия создания точной речи. Слова-агнонимы. Лексическая

ингвистические условия, способствующие созданию точной речи: 1) знание предмета речи; 2) знание языковой системы; 3) прочные речевые навыки, которые позволят говорящему незатрудненно соотносить знание предмета со знанием языковой системы и ее возможностей в конкретном акте коммуникации. Лингвистические средства точного словоупотребления: 1) знание системы лексических значений; 2) умение автора избежать речевой неточности; 3) знание и четкое разграничение полисемии; 4) четкое разграничение омонимов; 5) разграничение в словоупотреблении паронимов; 6) знание значений слов узкой сферы употребления (иноязычных, профессиональных, архаичных и т.п.).

Агноним (от др.-греч. ά — не, γνώσις — знание и όνομα, όνυμα — имя) — лексическая или фразеологическая единица языка, которая неизвестна, непонятна или малопонятна многим его носителям. Многие агнонимы являются диалектными, специальными терминами или устаревшими (архаизмами), но некоторые из них не имеют в словарях стилистических помет и относятся к нейтральной общелитературной лексике. Непонимание агнонимов может привести к появлению эрративов.

43 .Речевые ошибки, связанные с неточным выбором слова. Речевая

Речев. избыточность – многословие: обмен имеющимся опытом, налицорастаскивание гос. имущества.

Плеоназм – употр-е в речи близких по смыслу и потому лишних слов (тысяча рублей денег, предчувствовать заранее). Разновид-ю плеоназма явл-ся тавтология.

Понят-ть речи - важн. коммуник. качество речи. Понят-ть речи определ-ся отбором языковых средств, следовательно необх-ть ограничить использование слов, наход-ся на периферии лексики.

Основ. группы слов: диалектизмы, иноязыч. слова, профессионализмы, термины, жаргонизмы. Профессионал-мы – слова и выраж-я, кот-е использ-ся людьми одной профессии («тупой» предмет, холодное оружие, острый предмет). Термины – слова, кот-е явл-сяточным опред-м какого-либо пон-я, к.-либо области науки, техники и т.д. Юридич. термин-ю отлич-т четкость выражения понятий, оценочность. Многие юридич. термины относ-ся к древ. лексич. фонду. (уголовный – древнерус. «голова»-убитый человек, «головник» - убийца, увечье – вечь – сила, очная ставка: око - глаз, «мошна» -карман – мошенник). Юридические термины имеют разн. грам. оформление: прост. терм. обычно представ. отглаг. сущ. (убийство), прост. терм., кот-е отлич-ся замкнутостью (доведение, неоказание, наказуемость, угон, отчуждение).

Термины оценочного характера: оценочность в праве порождена содержанием права оценивать к.-либо действия, поступки, поведения людей. Оценка уточн. правовые понятия.

Заимствованные слова в соврем. речи

Понят-ть речи зависит от прав. употреб-я заимствованных слов;

естеств. процесс в любых языках, в опред. периоды явл-ся неизбежным

2 группы инояз. слов: 1. слова, обознач-е нов. понятия и неизвест. предм.-обогащ. язык, 2. бесполезные, дублиров-е, исконно-русские наим-я – засоряют рчь (стагнация – застой, коррумпированный – продажный).

По степени проник-я в слов. сост. заимств-е слова дел-ся на 3 группы: 1. слова, прочно вошедшие в рус.яз., 2.слова, единств. наименов-я к.-либо понятий (восприн-ся как инояз.): сервиз, тротуар, контейнер. 3. слова, не получившие шир. распр-я: аудитор, дилер, брокер. многие из заимств-х слов имеют русскиепараллели и отлич-ся семантич. оттенками, сферой употреб-я: ревизовать – проверить, консервативный – косный.

Основные причины речевых ошибок:

1. Непонимание значения слова 2. Лексическая сочетаемость 3. Употребление синонимов 4. Употребление омонимов 5. Употребление многозначных слов 6. Многословие 7. Лексическая неполнота высказывания 8. Новые слова 9. Устаревшие слова 10. Слова иноязычного происхождения 11. Диалектизмы 12. Разговорные и просторечные слова 13. Профессиональные жаргонизмы 14. Фразеологизмы 15. Клише и штампы

44.Синонимические средства языка. Семантико-стилистические различия

знание синонимич. средств языка: синонимия – спос-ть языка иметь неск. обозначений для одного и того же понятия.

позвол-т более точно выр-ть мысль;

различ-ся оттенками знач-й либо стилистич. употреб-м;

наиб. широко предст. лексич. синонимия (возражать, противоречить, перечить: возражать – не соглашаться, приведение собств. довожов; противоречить – утвер-ть нечто противоположн-е; пречить – говорить наперекор, из упрямства. Полностью совпад. знач-я у рус. слов и заимствов-х слов (ввоз-импорт, правоведение – юриспруденция). Ошибки: возвести в должность, возвести сарай.

Лексич. синонимы бывают смысловые и стилистич.: эта стилистич. окраска стан-ся очевидной на фоне нейтральн. слов (доминанта синонимич. ряда): различ0ся синонимы с повышением и понижением стиля (лоб-чело, Родина-Отчизна, говорить – вещать; смотреть – взирать, глазеть; есть – кушать, трескать, лопать). Слова возвыш. окраски черп-ся из книж. лексики, а со сниж. окраской – на базе просторечных слов.

Семантико-стилистич. синонимы – сказать – нейтр., брякнуть – сказать что-то неподумав. Контекстуальные синонимы – образуют синонимич. ряд в конкрет. тексте.

Словообразовательная синонимия:Словообр. синонимы – близк. по знач-ю слова, различ-ся своей словообразоват-й структурой (читальный зал-читалка, войти-взойти, выпить – испить).

Морфологич. синонимия: формы твор. пад.: водой – водою, дочерьми-дочерями, 1ф. имеют уст.-разг., а 2ф. – книж.-письм. характер.

Синтаксич. синонимия – для-нейтр., в целях – офиц.-дел., за-нейтр., по – разг.

Синонимия союзов: если-нейтр., ежели – устар., коли – разг., ибо – книж., вследствие того что – офиц.-дел. окраска: Блестит как снег – нейтр., словно снег – разг., будто снег – разг.

Синонимия оборотов и придат. предлож-й: с оборотами 0 книж., с придат. предл. – нейтр.

Синонимия конструкций с разн. формами глаголов: констр-ии с согласов-м наклонением.

Большинство же слов имеет несколько синонимов, а иногда очень много. Такие группы синонимов ученые называют синонимическими рядами Синонимический ряд начинается опорным словом, или доминантой. Например, в синонимическом ряду смеяться, посмеиваться, хихикать, хохотать, заливаться, ржать доминантой будет слово смеяться.

45.Понятие паронимии. Причина смешения в речи слов-паронимов.

знание паронимов. Паронимы – однокорен-е слова, близкие по знач-ю и сфере употреб-я, но разные по словообразоват-й структуре, очень похожи по звучанию: нетерпимый-нестерпимый, основать-обосновать. опечатки-отпечатки, остатки-останки, надеть-одеть: надеть(пальто)-одеть(ребенка), невежа (невоспитанный человек) – невежда (необразов-й человек), подпись(фамилия)-роспись(перечень, на стене), закончить (работу)-окончить (учебное заведение).

Паронимы сочетаясь с одними и теми же словами могут создавать разный смысл.(представить конспект,предоставить конспект)(выплатить-заплатить-оплатить) (одеть сестру брата,надеть пальто штаны)

46.Фразеологизмы в современной речи. Крылатые слова. Речевые штампы

знание и прав. использов-е устойч. словосочетаний: клише. фразеолог. обороты. Фразеологизмы – несвоб. сочет-я, кот-е не образ-ся в момент речи, а извлек-ся из памяти как готовые единицы. С книж. и традиц. окраской. Книж.: глаз вопиющего в пустыне, ставить во главу угла, не хлебом единым, разг.: водить за нос. глухая тетеря.

Ошибки в использовании фразеологизмов:

незнание точного знач-я фразеологизма

незнание экспресс.-стилистич. окраски фраз-ма;

искажение переносного знач-я фраз-ма

контаминация – совмещ-е 2-х фразеолог-в в один.

Каждая эпоха рождает свои фразеолог-мы:принимать реглаиент, доверие правительству. Многие из фраз-в, кот-е употреб-ся, были известны и раньше, но они использ-ся для харак-ки дореволюц. органов, измен-ся сочет-ть слов в рамках конструкции.

Клише язык. стандарты, устойч. обороты, явл-ся необх. элементом деловых бумаг. Сущ-т клише юридич. характера: призн. потерпевшим применить статью, очная ставка и т.д. Клише следует отличать от речев. штампов (шаблонных выражений), они имеют негативный характер: решить вопрос, некоторые из, отдельные нарушения.

Крылатые слова – фразеологич. единицы, кот-е по происх-ю связаны к.-либо литерат. источником или обществ. деятелем (хотели как лучше. а получилось как всегда).

47.Лексика ограниченной сферы употребления. Слова-профессионализмы.

Жарго́н — социальный диалект; отличается от общеразговорного языка специфической лексикой и экспрессивностью оборотов, но не обладает собственной фонетической и грамматической системой. Основная функция жаргона состоит в выражении принадлежности к относительно автономной социальной группе посредством употребления специфических слов, форм и оборотов. Иногда термин жаргон используется для обозначения искажённой, неправильной речи.Развивается в среде более или менее замкнутых коллективов: школьников, студентов, военнослужащих, различных профессиональных групп. Эти жаргоны не следует смешивать с профессиональными языками, которые характеризуются сильно развитой и довольно точной терминологией того или иного ремесла, отрасли техники, а также и от «воровских жаргонов», языка деклассированных, преступных элементов общества. Жаргоны лексически и стилистически разнородны, отличаются неустойчивостью и быстротой сменяемости наиболее ходовой лексики.Жаргоны проникают в художественную литературу для речевой характеристики героев.

Профессионализмы - слова и выражения, свойственные речи какой-либопрофессиональной группы (напр., ""на-гора"" в речи шахтеров).

Те́рмин (лат. terminus — термин, от лат. terminus — предел, граница)

Слово или словосочетание, призванное точно обозначить понятие и его соотношение с др. понятиями в пределах специальной сферы. Термины служат специализирующими, ограничительными обозначениями характерных для этой сферы предметов, явлений, их свойств и отношений. Они существуют в рамках определённой терминологии, т.е. входят в конкретную лексическую систему языка, но лишь через посредство конкретной терминологической системы.

48.Заимствованные слова в современной речи. Активно развивающиеся

Процесс в результате которого из другого языка происходит заимствование слов и адаптирование их под родной язык.

Заимствование в языках является одним из важнейших факторов их развития. В зависимости от языка, из которого было заимствовано слово, такие слова называют «англицизмы», «германизмы», «латинизмы» и т. п.

Результаты этого заимствования двояки:

образуются смешанные языки, вроде креольских говоров, маймачинского китайско-русского наречия, пиджин-инглиш в портах Великого океана, старофранзузского языка в гаванях Средиземного моря и т. п.;

в природном составе языков появляются чуждые, заимствованные элементы (слова и части слов).

Группы:бизнес и право, спорт, транспорт, компьютеры и веб, молодежный сленг.

49.Принципы русской орфографии (морфологический, фонетический,

Принципы орфографии -это идеи, которые лежат в основе правил правописания кон кретного языка.. Ведущим в русском письме является 1)морфологическим принцип. Он заключается в единообразном написании слов и частей слов (морфем). Единообразие в написании значимых частей слова достигается тем, что в одной и той же части ело ва пишутся преимущественно одни и те же буквы, независима от произношения: куб [п] — куба 2) фонетическом принцип-максимальном соответствии звукового и графически го облика слова (т. е. слово пишется, как слышится) В орфографических системах других языков, где слово пишется максимально при ближенно к его произношению, фонетический принцип явля ется ведущим. Традиционный принцип предполагает большой разрыв, соответствие между написанием и произношением слова. .напиисания слов и морфем, подчиняющиеся этому принципу, слеедует запомнить. В русском языке традиционный принцип присутствует в написании окончаний прилагательных и слов, (Меняющихся, как прилагательные (красивого, третьего, второго), в наличии/отсутствии буквы ь на конце наречий и (вскачь, замуж, лишь, уж).

Орфографическую систему русского языка определяет не один принцип, а совокупность нескольких при доминирова->и одного — морфологического

50.Рекомендательный характер пунктуационной нормы. Метаграфические

Под пунктуацией принято понимать, с одной стороны, систему графических неалфавитных знаков (знаков препи-I нания), а с другой стороны, систему правил, в которых опи­сываются современные нормы пунктуационного оформления: письменного текста. В последнее десятилетие расширился набор пунктуацион­ных знаков и графических средств (их можно объединить об­щим названием — метаграфемы), в на­стоящее время предоставлены широкому пользователю для графической обработки текста. В то же время расширились и функции метаграфем.Спонтаное формирование большинства пунктуационных норм обусловлено рекомндательным характером пункт.нормы

Мета графические нормы оформления «чужой речи».

Фрагменты «чужой речи» (прямая речь, т. е. речь, воспроизве­денная дословно) в авторском тексте принято оформлять как при помощи абзацного выделения с использованием тире, так и при помощи кавычек (безабзацный способ).

В печатных текстах наиболее распространен абзацный способ метаграфического оформления диалогической речи. Реже используется безабзацный способ оформления пря­мой речи. Несмотря на выработанные и общепринятые нормы, в

рактике оформления художественного текста могут быть и

ступления: автор (составитель, редактор) выбирает любую

гаграфическую систему знаков для демонстрации диалоги-

вской речи:

Лекция 1

Великий язык великого народа

План

1. Цели и содержание предмета.

2. Язык как знаковая система.

3. История развития русского национального языка.

4. Язык – хранитель духовных богатств нации.

5. Русский язык – язык межнационального общения, международный статус русского языка.

В современную эпоху, требующую получения и обработки большого количества информации, оперативных действий, быстрого принятия решений, от специалиста для успеха в его профессиональной деятельности требуются навыки владения устной и письменной речью.

Поэтому в критериях отбора кандидатов – молодых специалистов – на второе место после мыслительных качеств ставятся коммуникативные навыки. Например, журнал «Гид молодого специалиста» № 2 2002 г. в одной из статей указывает: «Хорошее владение устной и письменной речью, т. е. умение ясно и точно, логично излагать собеседнику свои мысли, отсутствие слов-паразитов, владение несколькими стилями речи, а также умение писать отчеты, письма, доклады; навыки презентации, т. е. умение преподать себя, уверенность в публичных выступлениях, навыки взаимодействия, умение достигать результата в процессе общения, умение слушать собеседника, неконфликтность в общении».

В настоящее время культура речи, умение общаться, знание этикета являются визитной карточкой любого человека, особенно в деловом мире.

Инженеру, который не способен подобрать соответствующие слова для ясной передачи мысли и затрудняется грамотно изложить полученную информацию, будет трудно добиться успехов в своей профессиональной деятельности.

Кроме того, специалисты, занимаясь профессиональной деятельностью, часто не имеют представления о специфике общения, его этических нормах, речевом этикете, не следуют правилам создания оригинального текста, в том числе документа.

Усвоение теоретических знаний и овладение навыками, входящими в профессиональную составляющую специалиста, а также знаний и навыков, необходимых в практике вуза, является задачей курса «Русский язык и культура речи».

Реальностью сегодняшнего дня является включение в речь молодых людей слов «классно», «клево», «в лом», «фишка» и др. Это молодежный жаргон, язык молодежной субкультуры.

Представьте себе, что в учебной или профессиональной сфере используются ставшие привычными подобные слова. Например, в деловом письме бывшему однокурснику:

Уважаемый Иван Иванович!

Сообщаю тебе, что фишка с поставкой компьютеров не прошла. Посылай бабки, лучше зеленые. Мне в лом ехать к тебе и по барабану твои проблемы.

С приветом

президент компании Петров

За словами сленга стоят определенные понятия, выражающие состояние нашего общества на определенной стадии его развития, стоит речевая культура участников общения, незнание норм делового общения и речевого этикета.

Одна из иностранных фирм специально разработала и выпустила на латиноамериканский рынок новый автомобиль и назвала его «Чеви-Нова». Но автомобиль не пользовался спросом. Фирма срочно провела свое расследование, затратив огромные деньги, и выяснила, что «Нова» по-испански означает «она не едет». Так незнание значения слова чуть не сделало фирму банкротом.

Автомобиль «Запорожец» в Финляндии не продавался, потому что его название оказалось созвучным выражению «свиной хвостик», название машины «Жигули» во французском языке похож на жиголо – сутенер, в арабском означает фальшивый. Поэтому автомобиль в экспортном варианте назвали «Лада».

Часто друзья-студенты вместе готовятся к занятиям, но на экзаменах получают разные баллы. Только ли в знаниях дело? Или еще и в том, как они формулируют свои мысли, как говорят, как ведут себя, общаясь с преподавателем?

Два человека посылают резюме, идут на собеседование в одну фирму. Одного принимают на работу, а другому вежливо отказывают. Почему? Потому что в общении важна обратная связь. А она во многом зависит от речевой культуры, знания человеком речевого этикета.

Беседа при встрече друзей или коллег, выступление, доклад на совещании, собрании, семинаре, умение составить нужный документ, речь в защиту своего проекта – во всех ситуациях необходимо уметь красиво, правильно, убедительно говорить, грамотно составить документ, уметь слушать, уметь отстоять свою точку зрения и завоевать доверие.

Известный русский ученый Д.С. Лихачев писал: «Язык не только лучший показатель культуры, но и воспитатель человека. Четкое выражение своей мысли, богатый язык, точный подбор слов в речи формирует мышление человека и его профессиональные навыки во всех областях человеческой деятельности… Если человек точно может назвать ошибку, допущенную им в работе, значит, он определил ее суть».

Язык – это система знаков и способов их соединения, он служит орудием выражения мыслей, чувств и волеизъявления и является средством общения.

С помощью языка мы узнаем мир, определяем свое место в нем. Люди, получая и перерабатывая информацию о предметах или явлениях, оперируют с помощью языка уже не ими, а их знаками, обозначениями понятий. Колумбийский писатель Габриель Гарсия Маркес в романе «Сто лет одиночества» рассказал о том, как люди в результате болезни теряли память, не могли назвать предмет и не понимали, что это и зачем нужно. Когда один из героев заметил, что с трудом вспоминает названия привычных вещей, он прикрепил к ним наклейки, например «часы, стол, дверь, стена, кровать». В конце концов, дощечка с надписью, повешенная на шею корове, указывала: «Это корова, ее надо доить каждое утро, чтобы иметь молоко, а молоко надо кипятить вместе с кофе, чтобы получился кофе с молоком». Невозможность назвать вещи по именам означает невозможность узнать их, понять их значение. То, что закодировано в языке, не только информация о мире, но и сам мир, имеющий свой определенный код.

В ходе человеческой истории открытия в области языкознания расширили возможности взаимного общения людей, их познавательной деятельности, научных исследований. Появились новые знаковые системы, называемые искусственными, в математике, химии, знаки дорожного движения, а также знаки, связанные с использованием компьютера.

Искусственные знаки можно заменить, усовершенствовать, так как сами они создаются искусственно в соответствии с потребностями практики. Но и естественный язык, постоянно развиваясь как живой организм, меняется под влиянием науки, быта, прогресса. Особенностью естественного языка является избыточность лексики (в русском языке 83–72 %, английском – 84–79 %), произвольность (конвенциональность), синонимия, полисемия.

Без языка невозможно человеческое общение, а без общения не может быть общества, не может быть полноценной личности. Всем известны случаи, когда дети, оказываясь в положении Маугли, росли вне человеческого общества. Вернувшись к людям, они не умели говорить, правильно передвигаться, вести себя в общении с другими людьми и с трудом обучались самым простым навыкам.

Без языка не может быть мышления, т. е. осознания человеком себя как личности и освоения действительности.

Язык помогает сохранить и передать информацию. В письменных памятниках, устном народном творчестве фиксируется жизнь народа, нации, история носителей языка. Это аккумулятивная функция языка. Кроме того, язык выполняет эмоциональную функцию (выражает чувства и эмоции) и волюнтативную (функцию воздействия).

Таким образом, основные функции языка – когнитивная (познавательная), коммуникативная (общения), аккумулятивная, волюнтативная, эмоциональная.

Язык во многом определяет культуру нации, ее духовные начала. Он отражает этапы становления народа, нации, позволяет сохранить традиции, делает отбор того, что важно и нужно для развития общества. В свою очередь, как отметил ученый, исследователь языка СП. Обнорский: «Именно в языке полнейшим образом – и притом в осмыслении самого народа – запечатлеваются все этапы истории народа от отдаленнейших времен, все ступени, по которым направлялось движение его культуры. Поэтому богатое прошлое народа, интенсивное развитие его культуры – залог богатого и мощного развития самого языка данного народа».

Русский язык – язык русской нации. Нация (лат. племя, народ) – исторически сложившаяся общность людей, складывающаяся в процессе формирования общности их территории, экономических связей, литературного языка, особенностей культуры и характера.

Русский национальный язык принадлежит к славянской группе индоевропейских языков. На основе общеславянского языка образовались восточнославянский (древнерусский) язык, языки южнославянской группы (болгарский, сербский и др.), западно-славянский язык (польский, словацкий, чешский и др.). Поэтому русский язык близок украинскому, белорусскому, польскому, болгарскому, хорватскому и др. языкам.

Развитие русского языка в разные эпохи проходило неодинаковыми темпами. Важным фактором в процессе его совершенствования было смешение языков, образование новых слов и вытеснение ими старых.

Русский литературный язык начал свое формирование в Киевской Руси. В древнерусском государстве в период раздробленности развивались территориальные диалекты и наречия, понятные для отдельного удела. Также необходим был язык, понятный для всех. Он нужен был торговле, дипломатии, церкви. Таким языком стал старославянский язык. История его возникновения и формирования на Руси связана с византийской политикой русских князей и с миссией братьев-монахов Кирилла и Мефодия. Взаимодействие старославянского и русского разговорного языка сделало возможным формирование древнерусского языка.

Новый значительный этап в развитии языка связан с перерастанием русского народа в нацию – в период возрастания роли Московского государства и объединения русских земель. В это время ослабляется влияние церковнославянского языка, прекращается развитие диалектов, усиливается роль московского говора.

Реформаторским был XVIII век. В художественной литературе, в науке, официально-деловых бумагах используется славяно-русский язык, вобравший в себя культуру старославянского языка. В быту же использовался, по выражению поэта-реформатора В.К. Тредиаковского, «природный язык». Первостепенной задачей стало создание единого национального языка. Кроме того, возникает понимание особой миссии языка в деле создания просвещенного государства, в области деловых отношений, его важности для науки и литературы. Начинается демократизация языка: в него входят элементы живой устной речи простых людей. Язык начинает освобождаться от влияния церковнославянского языка, ставшего языком религии и богослужения. Происходит обогащение языка за счет западноевропейских языков, что прежде всего сказалось на формировании языка науки, политики, техники. Заимствований оказалось так много, что Петр I вынужден был издать приказ об ограничении иностранных слов и терминов. Первая реформа русского письма была осуществлена Петром I в 1708–1710 гг. Из алфавита был устранен ряд букв – омега, пси, ижица. Начертания букв были округлены, введены арабские цифры.

Большая роль в проводимых реформах принадлежала М.В. Ломоносову, не только великому ученому, но и блестящему исследователю языка, создавшему теорию трех стилей, первую на русском языке «Российскую грамматику», пособия по риторике, стихосложению. Он боролся за то, чтобы русский язык стал языком науки, чтобы лекции читались на русском языке русскими преподавателями. Он считал русский язык одним из самых сильных и богатых языков и радел о его чистоте и выразительности.

В XIX в. развернулась настоящая борьба за утверждение языковых норм. Она велась между последователями писателя Н.М. Карамзина и славянофила A.C. Шишкова. Карамзин боролся за установление единых норм, требовал освободиться от влияния трех стилей и церковнославянской речи, использовать новые слова, в том числе заимствованные. Шишков же считал, что основой национального языка должен быть церковнославянский язык.

Создателем русского литературного языка стал A.C. Пушкин. Подчеркивая заслуги Пушкина, критик В.Г. Белинский отмечал: «…Пушкин убил на Руси незаконное владычество французского псевдоклассицизма, показал бесчисленные новые формы, пересоздал язык до такой степени, что и безграмотные не могли уже не писать хорошими стихами…». В его творчестве были закреплены ставшие впоследствии общенациональными нормы русского литературного языка. Расцвет литературы в XIX в. оказал большое влияние на развитие и обогащение русского языка.

В первой половине XIX в. процесс создания русского национального языка был завершен. Общенациональный язык – это язык данного народа, взятый в совокупности присущих ему черт, отличающих его от других языков.

Очень сложные процессы протекали в языке в связи с политическими, экономическими и культурными переменами в стране, которые были связаны с революционными событиями октября 1917 года и последующими преобразованиями. Была введена новая орфография, как гласил Декрет о введении новой орфографии: «В целях облегчения широким массам усвоения русской грамоты».

В это время исчезали целые пласты лексики, старые понятия, зато появилось много новых слов, новых речевых конструкций, что прекрасно отразили произведения писателей М.А. Зощенко и А.П. Платонова. Зощенко мастерски ввел элементы просторечия и сделал их главными для характеристики героев и ситуаций. Фраза из рассказа М. Зощенко «Аристократка»: «Ложи, – говорю, – взад» – стала показателем низкой речевой культуры.

В произведениях А. Платонова главным стал канцеляризм эпохи революции, набор лозунгов: «Откуда взялся русский народ! И ответим: из буржуазной мелочи! Он бы и еще откуда-нибудь родился, да больше места не было. А потому мы должны бросить каждого в рассол социализма, чтобы с него слезла шкура капитализма и сердце обратило внимание на жар жизни вокруг костра классовой борьбы и произошел бы энтузиазм»; «Товарищи, мы должны обрезать хвосты и гривы у лошадей! Каждые 80 тысяч лошадей дадут нам 30 тракторов».

В связи с изменениями в политике, экономике, жизни общества, психологии людей в последние годы XX столетия и начале XXI в. происходят заметные изменения в русском языке и делаются попытки его реформирования.

«Каждое слово языка, отражая определенные понятия, символы, создавая представление о мире, пропускаясь через сознание человека, приобретает специфические черты, свойственные данному национальному общественному сознанию, обусловленному культурой данного народа» (С.Г. Тер-Минасова). Язык навязывает человеку определенное видение мира. Усваивая чужой язык, человек одновременно усваивает новый мир. С новым словом входят понятия из другой культуры.

Язык отражает мир и культуру и формирует своего носителя. Каждое новое поколение получает с родным языком комплект культуры, в котором уже заложены черты национального характера и мировоззрение. Для русского человека ключевыми словами стали слова Родина, Отечество.

Род («Велесова книга») – прародитель сущего, создатель вселенной, принесший в мир любовь. Отечество – отец, отчество, кровная связь со своей землей, соплеменниками, близкими. У писателя К.Г. Паустовского в одном из рассказов герой-лесник рассуждает о словах: «Родник родит реку, а река льется-течет через всю нашу матушку землю, через всю родину, кормит народ. Вы глядите, как складно выходит, – родник, родина, народ. И все эти слова как бы родня между собой».

Каждое русское слово несет опыт, нравственную позицию, свойства, присущие русской ментальности (Ментальность есть миросозерцание в категориях и формах родного зыка, соединяющее в процессе познания интеллектуальные, духовные и волевые качества национального характера в типичных его проявлениях.) Язык воплощает и национальный характер, и национальную идею, и национальные идеалы. Это прекрасно отражают наши пословицы: «Каждый по-своему с ума сходит», «Береженого Бог бережет», «Гром не грянет, мужик не перекрестится» и др. А также сказки, где герой (солдат, Иванушка-дурачок, мужик), попадая в трудные ситуации, выходит из них победителем и становится богатым и счастливым.

Язык как зеркало культуры отражает все изменения в образе жизни народа и его менталитета. Русский характер всегда был загадкой, исполнен противоречий и сложностей. Это, прежде всего, связано с географическим положением России между Востоком и Западом и, кроме того, соединением начал язычества и христианства.

Особенности русского менталитета, связанные с языком, можно определить так:

– мысль расценивается как дело;

– слово окрашено нравственным идеалом;

– духовность важнее меркантильности;

– декларируется мечта (воля);

– вера в авторитет и др.

В 1834 г. графом Уваровым, министром просвещения России, была создана формула, легшая в основу русской идеи и ставшая идеологией русского государства, – православие, самодержавие, народность.

Идеология в России всегда влияла на развитие языка и общества. Официальная власть в России держала во внимании все процессы, связанные с языком. Всем известно внимание Николая I к поэтам, в частности к A.C. Пушкину. Павел I запретил употребление в печати слов – «граждане», «отечество». Александр II не любил слово «прогресс», а Николай II – «интеллигенция». В годы советской власти в дипломатических бумагах не писалось слово-сочетание «мировое сообщество», а слово «Бог» писалось с маленькой буквы.

Ментальность отражают этикетные нормы. На ночь мы желаем друг другу не хорошей или доброй ночи, а спокойной ночи. Встречаясь, желаем друг другу здравствовать, быть живым и здоровым. Прощаясь, просим прощения за обиды, на всякий случай.

Русский язык остается системой флективного строя, что предполагает свободу выбора. Но выбор ограничен нормой. Нормы помогают сохранить язык. Разрушение норм приводит к истреблению понятий, связанных с национальной ментальностью, а ведь именно они сохраняют нацию во времени и пространстве. Значит, именно языку отводится роль хранителя духовных богатств нации.

Как явление социальное, язык отражает все изменения в обществе. Поэтому культурный уровень общества, его возможности, связанные с научно-техническим прогрессом, зависят во многом от уровня владения языком его носителями. В свою очередь, если за словом нет четкой мысли, определенной идеи, то язык мгновенно отражает эту пустоту.

Всем известны многократно процитированные (печать, телевидение, эстрада) высказывания наших политиков и общественных деятелей: «Хотели как лучше, а получилось как всегда», «Мы об этих мерах скажем. Я об них и озвучу, и предложу», «Пусть я первый заражусь после всех остальных россиян», «Я выбиваю деньги для котельной на реконструкцию, которая замерзла». Или примеры рекламного текста: «Требуется мужчина на мясо», «Похудение – 100 %» или «Похудейте у нас – раз и навсегда».

Насмотревшись рекламных роликов, россияне пьют «Пепси», едят «Баунти», едут отдыхать в Турцию и на Кипр. Дело не в иностранных названиях, а в угрозе потери национальных понятий, национальных символов, разрушении национальных устоев, так как меняется слово – меняется образ мышления – меняются нравственные ценности – меняется стиль и образ жизни, отечество.

В речь проникают элементы жаргонов, брань, что, с одной стороны, свидетельствует о демократизме и свободе выбора, но, с другой – расшатывает нравственные устои общества, когда теряются ценностные ориентиры, разрушаются идеалы.

Отсутствие в период перестройки и реформ четкой национальной идеи способствует появлению избыточной лексики, неоправданному употреблению иноязычных слов, слов-паразитов, просторечия и жаргона. Поэтому одна из важнейших задач в настоящее время – сохранение богатств языка. Ведь именно благодаря «великому, могучему, правдивому и свободному языку», который был «дан великому народу» (И.С. Тургенев), Россия вошла в сообщество других народов. Величие и мощь русского языка общепризнанны. Он считается одним из самых сильных и богатых языков мира.

«И еще один дар дала нам наша Россия: это наш дивный, наш могучий, наш поющий язык. В нем вся она – наша Россия. В нем все дары ее: и ширь неограниченных возможностей; и богатство звуков, и слов, и форм; и стихийность, и нежность; и простор, и размах, и парение; и мечтательность, и сила; и ясность, и красота. Все доступно нашему языку… В нем вся поющая русская душа. Это язык острой, режущей мысли. Язык волевых решений и свершений. Язык парения и пророчеств… И русский народ, создавший этот язык, сам призван достигнуть душевно и духовно той высоты, на которую зовет его – его язык…» (русский мыслитель И.А. Ильин).

Русский язык – один из самых распространенных языков в мире. На нем говорят около 250 млн человек. В дореволюционной России, в СССР, в Российской Федерации он язык межнационального общения. В этом качестве ему свойственна толерантность (терпимость) по отношению к другим языкам и к его носителям.

В настоящее время русский язык – государственный язык, что закреплено Конституцией РФ, русский литературный язык является мерилом правильной речи.

Русский язык – язык международного общения, один из шести официальных языков ООН (наряду с английским, французским, испанским, китайским, арабским). Его изучают почти в 100 странах мира. Он известен как язык русской культуры, науки и техники.

XX в. – время колоссальных достижений, открытий, перевернувших представление человека о мире и о себе, время, изменившее ритм человеческой жизни, государственное устройство, быт людей. Но XX в. не избавил человечество от страшных катастроф и потрясений. По-прежнему нет равновесия в мире и гармонии в человеческой душе.

Поэтому сегодня в процессе созидания, развития цивилизации важнейшим является установление связей между людьми, взаимопонимание, усиление духовных начал в жизни.

Поэтому много внимания уделяется культуре и ее составляющей – языку. Ибо

Ржавеет золото, и истлевает сталь,

Крошится мрамор, к смерти все готово.

Всего прочнее на земле печаль.

И долговечней – царственное слово.

Лекция 2

Язык как средство общения. Условия эффективной коммуникации

План

1. Особенности речевой коммуникации.

2. Виды общения. Коммуникативные типы.

3. Принципы успешной коммуникации.

4. Использование эффективных речевых тактик в общении.

Как уже отмечалось, одна из функций языка – функция общения. «Именно язык есть то, что несет в себе и обеспечивает общность мироориентации. Общение – это отнюдь не взаимное размежевание… разговор – это не два протекающих рядом друг с другом монолога. Нет, в разговоре возделывается общее поле говоримого» (Г.-Г. Гадамер. Актуальность прекрасного. М., 1991. С. 43–60).

– Катя, у меня завтра экзамен по физике. Дай мне, пожалуйста, вопросы или лучше свои лекции.

– Маш, ты знаешь, я вчера ходила на такой концерт!

– Я эту физику учу-учу… Ты не знаешь, какой учебник лучше?

– Просто фантастика! Выступали наши студенты.

– Так у тебя лекций нет? Тогда пойду в библиотеку.

– Маша, ты куда? Мы так хорошо разговаривали…

Приведенный диалог свидетельствует о том, что каждая из его участниц имеет свою цель: первой собеседнице необходимо получить информацию или учебные материалы для подготовки к экзамену, а вторая хочет поделиться своими эмоциями, поэтому в данном случае взаимопонимания и общения не получилось.

Общение, т. е. коммуникация (лат. делаю общим, связываю) – специфическая форма взаимодействия людей в процессе их познавательно-трудовой деятельности. Главная цель речевой коммуникации – обмен информацией различного рода, ее осознание и понимание. Кроме того, в процессе контакта осуществляется взаимовлияние, сопереживание. Общение может быть направлено на выполнение социально значимой задачи, на дело и на удовлетворение личностных потребностей.

Основные функции коммуникации: информативная, интерактивная (побудительная), перцептивная (установление взаимопонимания), экспрессивная (возбуждение эмоциональных переживаний).

Без общения невозможно формирование личности, практически невозможен любой вид деятельности. Коммуникация в современных условиях является основой успеха каждого человека. 63 % английских, 73 % американских, 85 % японских руководителей выделяют коммуникацию как главное условие достижения успеха своих фирм, причем сами руководители тратят на нее от 50 % до 90 % своего времени.

Средства передачи информации в общении делятся на вербальные и невербальные. Вербальные осуществляются с помощью слов – языка, невербальные – с помощью знаков и символов: жестов, мимики, позы, взгляда, расстояния.

Язык реализуется в речи. Речь – это внешнее проявление языка, т. е. она относится к вербальным средствам общения. Речь играет исключительно важную роль в общении и трудовой деятельности человека.

Один из мыслителей сказал: «Заберите у меня все, чем я обладаю, но оставьте мне мою речь. И скоро я обрету все, что имел».

Важнейшая функция речи как деятельности – функция выражения мысли. Мыслить – значит оперировать понятиями, поэтому необходимо знать слова, обозначающие эти понятия, поэтому овладение языковыми средствами является овладением богатством языка, необходимым условием развития мышления человека и его общения.

Речевая деятельность состоит из нескольких последовательных фаз: ориентировки, планирования, реализации, контроля или реагирования. Началом речевого высказывания служит речевая ситуация, т. е. стечение обстоятельств, побуждающих человека к действию: ответить на вопрос, приветствие, позвонить по телефону. Речевая ситуация диктует правила ведения разговора и определяет формы его выражения. Например, на приеме у доктора, на зачете, на семинаре, в разговоре с другом или с руководителем используются разные конструкции и модели речевого поведения.

В реализации речевого действия выделяются этапы:

– подготовка, когда происходит осознание целей, мотивов, потребностей и осуществляется прогноз результатов;

– структурирование высказывания (осуществляется выбор слов, их оформление);

– переход к внешней речи.

Восприятие речи (процесс слушания или чтения) включает понимание (языка и содержания), обратную связь (реакцию).

Английский писатель лорд Честерфилд писал сыну: «Мне часто приходилось видеть, как судьбу человека раз и навсегда решали первые произнесенные им в обществе слова. Если их приятно услышать, люди, помимо своей воли, сразу же проникаются убеждением, что у человека этого есть достоинства».

Будучи актом коммуникации, речь всегда обращена к кому-либо. Модель речевой коммуникации следующая: адресант – сообщение – адресат. Адресат и адресант называются коммуникантами. Для коммуникантов очень важны следующие качества:

– эмпатия – умение видеть мир глазами других людей, понимать другого человека;

– доброжелательность – способность не только сочувствовать, но и показывать свое доброжелательное отношение, уважение и симпатию к другим людям;

– умение понимать собеседника даже тогда, когда не одобряешь его поступок;

– готовность поддержать другого человека;

– аутентичность – умение быть естественным, не скрываясь за масками и ролями, способность быть самим собой;

– конкретность, отказ от общих рассуждений, умение говорить о конкретных переживаниях, готовность однозначно отвечать на вопросы;

– инициативность – склонность к активной деятельной позиции, также способность по собственной инициативе устанавливать контакты;

– непосредственность – умение говорить и действовать напрямую;

– открытость – готовность открыть другим свой внутренний мир, твердая убежденность в том, что открытость способствует установлению прочных отношений с окружающими;

– принятие чувства – готовность принять эмоциональные переживания со стороны партнера;

– готовность в случае несходства мнений пойти на противостояние, но не с целью запугивания, а с надеждой установить честные отношения.

Чтобы упростить задачи коммуникантов, были созданы определенные законы, которые делают общение более успешным. Известны два описания принципов коммуникации. Они носят свои названия по именам основоположников – принцип кооперации Г.П. Грайса и принцип вежливости Дж. Н. Лича. Эти принципы составляют основу коммуникативного кодекса, важнейшими критериями которого являются критерий истинности (верность действительности) и критерий искренности (верность себе). Они способствуют созданию между участниками общения атмосферы открытости и доверия, что дает возможность установить контакты и взаимопонимание, более точно передать информацию и избежать конфликтов.

Принцип кооперации Грайса состоит из четырех максим:

– максима полноты информации (высказывание не должно содержать больше информации, чем требуется, и меньше, чем требуется);

– максима качества информации (не говори то, что ты считаешь ложным);

– максима релевантности (не отклоняйся от темы);

– максима манеры (выражайся ясно, кратко, будь организован). Принцип вежливости Лича заключает в себе шесть максим:

– максима такта, максима границ личной сферы (нельзя затрагивать такие темы, как религия, частная жизнь, зарплата и др.);

– максима великодушия, необременения собеседника;

– максима одобрения, позитивности;

– максима скромности, неприятия похвал в свой адрес, реалистическая самооценка;

– максима согласия предполагает отказ от конфликта для сохранения общения и для решения проблем;

– максима симпатии, благожелательности.

Конечно, во всем следует соблюдать меру, чтобы эти принципы не вступили в противоречие друг с другом и не создали ситуации, как в басне И. Крылова «Демьянова уха» или в романе Н.В. Гоголя Мертвые души», когда Манилов и Чичиков не могли разойтись в дверях.

О характере речевого действия судят по реакции на него, реагированию, т. е. по обратной связи. Обратная связь – показатель эффективности общения, достижения нужного результата. Обратная связь может передаваться мимикой, жестами, взглядом, комплиментами.

Качество понимания сообщения зависит от различных условий, при которых осуществляется общение. Совокупность этих условий называется контекстом. Общий контекст складывается из явного и тайного. Явный подлежит наблюдению. В скрытый входят цели, мотивы, характеристики общения. Кроме контекста, существует подтекст, неявный смысл речи, осознаваемый в контексте общения. Выделяют три вида подтекста: действительный (был и был воспринят), мнимый (не было, но был приписан), скрытый (был, но его не заметили).

Признаки подтекста могут скрываться в содержании речи, в характере ее звучания, в невербальных характеристиках поведения.

– Почему вы опять пропустили лекцию, Петров?

– Я проспал…

– Вы еще и дома спите?

Здесь подтекст скрывается в содержании, как и в плакате на дороге: «Снизьте скорость. У нас нет больницы», а в распространенной ситуации, когда к двум разговаривающим подходит третий, а они, переглянувшись, замолкают или расходятся, подтекст скрыт в невербальных характеристиках.

В зависимости от целей общения в быту и профессиональной сфере выделяют следующие виды общения:

– контакт масок – формальное общение, обусловленное, как правило, набором ритуальных фраз, жестов, которые скрывают истинное лицо и истинные намерения;

– примитивное общение, когда оценивают объект с точки зрения пользы или отсутствия таковой;

– формально-ролевое общение, когда определены социальные роли – учитель – школьник;

– деловое общение, при котором учитываются индивидуальные особенности личности, но для интереса дела;

– духовное общение друзей;

– манипулятивное общение, направленное на извлечение выгоды;

– светское общение, абсолютно формальное, когда говорят то, что положено говорить в подобной ситуации.

В зависимости от речевых характеристик в общении выделяют следующие типы:

– доминантный тип – стремится завладеть ситуацией, не любит, чтобы его перебивали, говорит громко. В разговоре с ним не рекомендуется перехватывать инициативу, перебивать. Дождавшись паузы, необходимо четко и быстро сформулировать свои вопросы;

– мобильный собеседник – легко входит в разговор, не испытывает трудностей, говорит много, перескакивая с темы на тему. Поэтому его необходимо возвращать к теме разговора, не допускать вступлений и отвлеченных разговоров;

– ригидный собеседник – испытывает трудности при вступлении в общение. Когда этот первый этап пройден, он четко формулирует свои мысли. Его необходимо вначале разговорить, поговорить с ним на отвлеченную тему, т. е. нужно вступление;

– интровертный собеседник не стремится владеть инициативой, скромен, резкие фразы выводят его из колеи, присутствие посторонних сковывает. Его следует поддерживать, выказывая уважение и понимание, не перебивать.

Знание особенностей собеседника помогает легче добиться успеха в общении. Знание своих особенностей помогает изменить положение в речевой ситуации или выбрать нужного собеседника, нужный вариант общения, сферу деловых интересов. Например, друзья решили вместе готовить практическое задание или поехали вместе отдыхать. Но общения не получилось, начались ссоры, работа и отдых не заладились. Почему? Может быть, потому, что сошлись вместе близко два доминанта и никто не хочет уступать. Если один из них будет сдвигаться в сторону ригидности, общение будет протекать легче. Или специалисты говорят, что интроверты редко бывают хорошими руководителями, значит, они должны работать над собой и речью в сторону ригидности.

В каждой ситуации общения используются свои речевые тактики, т. е. речевые приемы, помогающие достичь цели. Специалисты выделяют речевые тактики, свойственные бытовому и деловому общению. Распространенными являются:

– обобщение (когда неблагоприятную информацию подкрепляют словами, что так бывает);

– пример (…а моему другу купили…, а я в твои годы…, т. е. используется какой-то конкретный опыт);

– неожиданность (использование неожиданной информации);

– обращение к авторитету;

– момент неформальности (рассказ о своих ошибках, для того чтобы показать подход к решению проблемы);

– сократовский метод ответа «да» на заданные вопросы и подведение к конечному «да» (Ты ходил в субботу на выставку и сказал, что тебе понравилось («Да»), к тому же это заняло немного времени («Да») и билет был недорогой («Да»), значит, ты можешь пойти со мной на эту выставку еще раз («Да»);

– провокация (выражение своего несогласия, с тем чтобы понять позицию оппонента);

– «подмазывание» аргумента («вы, как умный человек, конечно, разберетесь в данной ситуации») и др.

Всем известны случаи, когда собеседники, как ни стараются, не понимают друг друга. Причины кроются в неодинаковом знании предмета разговора, психологических особенностях собеседников, профессиональных, политических, религиозных различиях, т. е. в коммуникативных барьерах.

1. Логический барьер. Каждый человек видит проблему со своей позиции. Нужно постараться понять собеседника, встать на его точку зрения.

2. Стилистический барьер. Он предполагает четкую структуру текста, логику и последовательность изложения. Для этого используется правило рамки и цепи. Правило рамки заключается в том, что начало и конец сообщения должны быть четко очерчены, так как начало и конец лучше запоминаются. Правило цепи предполагает структуру текста, выстроенную по какому-либо признаку. И, конечно, учитывается вид сообщения, так как форма коммуникации и ее содержание должны соответствовать друг другу. Если этого нет, возникает стилевой барьер.

3. Семантический (смысловой) барьер возникает, когда собеседники используют разную лексику, разную культуру разговора, т. е. «говорят на разных языках», имеют социальные, религиозные, профессиональные различия.

4. Фонетический барьер. Когда речь невнятна, у собеседника неправильное произношение, в речи много слов-паразитов, жаргонных слов.

В любой сфере деятельности и в быту каждому человеку приходится сталкиваться не только с непониманием, но и вступать в конфликт (лат. столкновение) – столкновение сторон, имеющих противоположные цели, интересы, взгляды. Выделяют социальные и внутриличностные конфликты, конструктивные и деструктивные, семейные, трудовые, социальные и т. д.

Конфликты, как правило, развиваются по одной схеме и имеют три этапа: предконфликтный, открытый и послеконфликтный.

Предконфликтный характеризуется осознанием конфликта его участниками и желанием разрешить его неконфликтными способами (беседой, просьбой, убеждением и др.).

Открытый период начинается с инцидента, затем конфликт разрастается: нарастает эмоциональная напряженность участников, вовлекаются новые силы и новая информация, стороны прибегают к личным выпадам и претензиям, применяются агрессивные действия, первоначальный предмет разногласий забывается. Когда стороны понимают, что используемые тактики не дают результата, то изменяется их отношение и начинается завершение конфликта в одной из форм: разрешение, угасание или перерастание в другой конфликт.

Послеконфликтный период – это преодоление отрицательных эмоциональных оценок, налаживание отношений или сотрудничества.

В книге Д.Г. Скотта «Способы разрешения конфликтов» описаны стратегии поведения в конфликтной ситуации.

Соперничество (конкуренция) – стратегия открытой борьбы, навязывание своей точки зрения в ущерб интересам другой стороны. Этот вариант применяется в том случае, когда представляется, что предлагаемое вами решение лучшее, когда у вас нет другого выбора и вам нечего терять, когда необходимо оперативно принять решение и у вас достаточно полномочий. Опасным при этом является разрастание конфликта.

Сотрудничество – это поиск решения, которое будет приемлемым для всех сторон. Этот стиль требует самообладания, уважения друг к другу. Он используется, когда есть время для обдумывания и принятия решения, когда стороны обладают равной властью и на равных ищут решения проблем, когда стороны готовы выслушать друг друга и представить нужную информацию.

Компромисс – урегулирование разногласий через взаимные уступки, т. е. стороны частично выполняют свои желания, частично желания другой стороны. Компромисс хорош, когда вы можете изменить первоначальную цель, обе стороны обладают одинаковой властью и имеют взаимоисключающие интересы.

Избегание (уклонение) – возможность выхода из конфликтной ситуации, не решая ее, не уступая и не настаивая на своем. Обычно используется, когда проблема не является очень важной, чтобы собрать необходимую информацию или чтобы избежать общения с конфликтным человеком. Используется, когда необходимо ослабить накал отношений, когда у вас мало власти, когда конфликт принесет дополнительные неприятности, когда нужно время, чтобы получить нужную информацию или дополнительную поддержку.

Приспособление – сглаживание противоречий за счет собственных интересов. Если при стратегии уклонения проблемы другой стороны просто отбрасываются, то при приспособлении вы соглашаетесь действовать вместе с другой стороной. Используется, когда необходимо сохранить мирные отношения, когда правда на другой стороне, когда у вас мало шансов.

Эффективность взаимодействия на бытовом или деловом уровне определяется не только тем, как понято речевое действие, но и умением считывать визуальную информацию. Внутренний мир человека и язык его тела и жестов взаимосвязаны.

Н.Ф. Кошанский, автор учебника по риторике, писал: «Язык действий есть стремление души, обнаруживающееся в движении тела. Язык действий сильнее и разительнее. Язык словесный определеннее и точнее. Язык действий равно понятен во все времена, всем людям: ему учит сама природа».

К средствам невербальной коммуникации относят, как правило, следующие: жест, позу, взгляд, выражение лица, дистанцию.

Психологи считают, что в процессе общения 55 % информации о том, что представляет собой человек, мы получаем с помощью невербальных сигналов. Изучен почти миллион невербальных сигналов. Только с помощью рук человек может передать 700 000 сигналов. У Чехова есть рассказ, построенный на смене невербальных сигналов, «Толстый и тонкий», а Л.Н. Толстой описал 97 оттенков улыбки и 85 выражений глаз.

Разные народы по-своему прибегают к невербальному языку. Например, итальянцы в течение часа прибегают к жестам 80 раз, французы – 20, финны – 1–2 раза.

Язык жестов, с одной стороны, интернационален, с другой – каждый народ имеет свои жесты, держит свою дистанцию при общении. Все, что человек не может передать словами, он передает жестами, мимикой, взглядом. Невербальные сигналы показывают, как человек умеет владеть собой, а также, что в действительности люди думают о нас.

Например, лидер, здороваясь, подает руку ладонью вниз, а мягкий человек ладонью вверх. Сжатые руки за спиной свидетельствуют об уверенности и превосходстве. В стрессовой ситуации, например перед экзаменом, рекомендуется сделать такой жест, чтобы пропал страх. Скрещенные на груди руки – свидетельство закрытости, желание избегнуть неприятностей. Преподаватель на лекции, протягивающий руку вперед, требует внимания и готов к диалогу с аудиторией. Кивок головой означает одобрение, разрешение продолжать. Люди, скрестившие ноги во время беседы, требуют повышенного внимания, так как они готовы к соперничеству, конфронтации. Женщина, сидящая скрестив ноги и покачивая ногой, явно скучает. Собеседник, сидящий на краю стула, ориентирован на действие, например, чтобы уйти или подписать контракт. Когда человек соединяет пальцы рук в купол, он уверен в себе, в том, о чем говорит, это доверительность. Жест самоконтроля – руки сведены за спину, и там одна рука сильно сжимает другую руку. Руки, приложенные к груди, – знак открытости и честности. Активная жестикуляция отражает часто положительные эмоции и понимается как признак дружелюбия. Чрезмерная жестикуляция выдает беспокойство, неуверенность в себе, может служить признаком агрессивности. Например, психологи обращают внимание продавца: если глаза покупателя смотрят вниз, а лицо он отворачивает в сторону, значит, покупка не состоится. Если искренне улыбается, подбородок выставлен вперед – обдумывает предложение. Если чуть опускает голову и слегка улыбается – покупка будет сделана.

Важным фактором в общении является и межличностное пространство. Исследователями выделено четыре зоны общения:

– интимная зона (от 15 до 50 см) – это зона тесного эмоционального контакта (дети, родственники);

– межличностное расстояние (от 50 до 1,2 м) – общение друзей;

– социальная зона (от 1,2 до 3,7 м) – эта дистанция выдерживается с посторонними людьми, для неформальных и деловых отношений;

– общественная зона (более 3,6 м) – при общении с большой аудиторией.

Отвечая на невербальное общение, человек невольно копирует позы, жесты говорящего, как бы говоря: «Продолжайте, я слушаю», побуждая тем самым к дальнейшему общению или, напротив, показывая, что общение не состоится.

Итак, чтобы общение было результативным, необходимо помнить о принципах коммуникации, «видеть» собеседника, изучать его невербальные сигналы, избегать речевых барьеров.

Лекция 3

Особенности устной и письменной речи. Речевой этикет

План

1. Особенности устной речи. Построение устной речи.

2. Особенности письменной речи.

3. Этикет и его функции. Этика устной и письменной речи. Особенности русского речевого этикета.

4. Формулы речевого этикета.

Общение между людьми происходит в разных сферах деятельности и в разных формах. В зависимости от формы обмена информацией выделяют две формы речи: устную и письменную. Устная речь осуществляется с помощью звуков, письменная – с помощью письменных знаков.

Обе формы находятся в единстве и одинаково важны в жизнедеятельности человека. В условиях коммуникации наблюдается их постоянное взаимодействие и взаимопроникновение. Любой письменный текст может быть озвучен, а устный записан.

Устная речь – это звучащая речь. Исторически она первична и возникла раньше письма. Устная речь создается с помощью звуковых волн, связана со сложной деятельностью органов произношения человека и потому обладает большими интонационными возможностями. В устной речи особое место отводится логическому ударению, произношению, паузе. Устная речь может передать все богатство человеческих чувств, переживаний, настроений. Это использовали многие поэты и писатели, создавая звукопись, словесную живопись, музыку слова, например Фет, Блок, Пушкин, Есенин, Верлен. Не случайно многие поэтические вещи носят название «песни». Поэт Артюр Рембо, например, экспериментировал с цветом: у него буква а – носитель черного цвета, е означает белый, о – синий, и – красный, у – зеленый цвет. Устную речь сопровождает и усиливает невербальная связь, она способствует повышению смысловой значимости и эмоциональной насыщенности устной речи.

Одно из главных свойств устной речи – необратимость, поступательность, линейный характер развертывания во времени. Нельзя вернуться к какому-то моменту еще раз (Слово не воробей…). Говорящий одновременно думает и произносит. Поэтому устной речи свойственна фрагментарность. «Здравствуйте. Проходите. Сюда. Пожалуйста». Говорящий выделяет нужные слова, повторяет важные моменты речи.

Устная речь может быть подготовленной и неподготовленной. Подготовленная устная речь отличается продуманностью, четкой структурной организацией, при этом она не похожа на книжную. Неподготовленная устная речь характеризуется спонтанностью, поэтому в речи часто много пауз, слов-заменителей типа «так, значит, гм», в речи встречаются разного рода ошибки.

Устная разговорная речь оказывает влияние на все стили речи, поэтому в них присутствуют фразеологизмы, пословицы, эмоционально окрашенные слова.

Формы устной речи – это монолог, диалог, полилог. Монологическая речь – это целенаправленное сообщение с целью воздействия на других людей. Выделяют три вида монологических речей – информационные, убеждающие и побуждающие. Информационная речь – это доклад, выступление, сообщение. Убеждающая – напутствия, поздравления. Побуждающая – это, например, речь на митинге.

Устная монологическая речь состоит из трех частей: вступления, основной части, заключения. Перед выступлением, перед беседой определяется тема, предмет речи. Они соотносятся с конкретной речевой ситуацией. Вступление необходимо, чтобы установить связь между с говорящим и слушателем. Заключение – итог речи, где содержатся выводы и пожелания. В основной части раскрывается тема сообщения. Для этого важны логические формы изложения – анализ, синтез, сравнение, обобщение; приемы структурирования, например последовательное изложение одного вопроса за другим, расположение материала вокруг главной проблемы. Основное требование к композиции речи – логичность.

Так, в романе «Двенадцать стульев» Ильфа и Петрова на открытии линии трамвая все выступающие начинали свою речь с освещения международного положения и забывали о цели и предмете речи – трамвае. И когда вышел главный инженер Треухов, он хотел сказать многое. Но, открыв рот, произнес: «Товарищи! Международное положение нашего государства…». Так что толпа, слушавшая это в шестой раз, похолодела. Треухов тоже ни слова не сказал о трамвае.

Диалог – это процесс взаимного общения со сменой ролей и обменом репликами. Выделяют информационный и интерпретационный диалоги. Информационный возникает тогда, когда у собеседников к началу общения есть разрыв в знаниях. В интерпретационном диалоге знания примерно равны, но получают разную интерпретацию.

Когда собеседники обмениваются уже известной информацией, как то: «Волга впадает в Каспийское море», диалог не возникает и общение может не состояться. Для диалога важно соблюдение причинно-следственных связей, так как отсутствие их ведет к бессмысленности (в огороде бузина, а в Киеве дядька); поиск общей темы, настроенность на разговор, примерно одинаковый уровень речевой культуры.

«Книга лучше расписного надгробья / И прочней стены. / На-писанное в книге возводит дома и пирамиды в сердцах тех, / Кто повторяет имена писцов, / Чтобы на устах была истина» – из «Прославления писцов» (2 тыс. до н. э.)

«Произнесенные слова – это символы умственного опыта, написанные слова – это символы произнесенных слов», – сказал древнегреческий философ Аристотель.

В отличие от устной речи письмо – это созданная людьми вспомогательная знаковая система, которая используется для фиксации звукового языка. Письмо – это самостоятельная система коммуникации, которая, фиксируя устную речь, приобретает ряд самостоятельных функций. Письменная речь дает возможность усвоить знания, накопленные человечеством, расширяет сферу деятельности и общения. Не будь древних папирусов или глиняных табличек, были бы невозможны многие знания о мире, осталась бы неизвестной история развития человечества.

История письма охватывает промежуток около 5 тыс. лет. За это время было создано огромное количество систем, многие из которых утеряны, многие до сих пор не расшифрованы. Письмо прошло длительный путь развития от зарубок на деревьях, наскальных рисунков до письма звуко-буквенного типа. Так, вначале у славян была узелковая письменность. Знаки ее не записывались, а передавались с помощью узелков, завязанных на нитях, которые заматывались в клубки. Клубки хранили в коробах. Отсюда поговорки и пословицы – «Наврать с три короба», «узелок на память»; клубки-путеводители в русских сказках.

Финикийское – греческое – византийское – славяно-кирилловское – русское – вот путь русского письма.

Основная функция письменной речи – фиксация устной речи, чтобы сохранить ее в пространстве и времени. Письмо служит средством коммуникации тогда, когда непосредственное общение невозможно.

Основное свойство письменной речи – способность к длительному хранению информации. Письменная речь развертывается не во временном, а в статическом пространстве, что дает возможность пишущему обдумать текст, возвратиться к нему еще раз, перестроить текст или часть его, осуществить поиск нужной формы. Письменной речи свойственны, как правило, сложные синтаксические конструкции, употребление причастных оборотов, предлогов, вводных слов. Письменная речь обладает стилеобразующей функцией, что находит отражение в выборе речевых средств.

Письменная речь – в основном книжная речь. Как книжная речь она обслуживает политическую, научную и другие сферы общения, в то время как разговорная используется на официальных и полуофициальных встречах и совещаниях, торжествах, в семейно-бытовой обстановке. Письменная речь строится по нормам литературного языка, и их нарушение недопустимо. Кроме того, на письме не допускаются быстрые неоправданные переходы от одной мысли к другой, отсутствие логических связей.

И в устной, и в письменной формах речи обязательным условием является использование определенных речевых формул, устойчивых выражений и оборотов согласно речевой ситуации.

У MA. Зощенко есть рассказ «Иностранцы». «Иностранца я всегда сумею отличить от наших советских граждан. У них в морде что-то заложено другое… Как, например, один иностранец костью подавился. А дело происходило на званом обеде. У нас на этот счет быстро. Скорая помощь. Мариинская больница. Смоленское кладбище. Так вот этот француз в первую минуту, конечно, смертельно испугался. После ужасно побледнел, замотался на стуле. Но сразу взял себя в руки. И через минуту заулыбался. Одним словом, досидел до конца обеда и никому виду не подал».

Этот иностранец был знаком, по-видимому, с правилами этикета. Этикет (фр. бирка, ярлык) – это совокупность правил хорошего тона, принятых в данном обществе и устанавливающих нормы поведения и общения людей в определенных ситуациях.

В Уставе, регламентирующем поведение русской челяди, говорится: «Как государь царь и великий князь, Алексей Михайлович,…придет в передню избу, и пришед изволит сесть на своем государевом месте… А шапку подсокольничему снять в ту пору, как увидит государевы пресветлыя очи. И челом ударя государю, отступит от стола и от наряда на правую руку. И мало постояв, подступает бережно и докладывает…».

Этикет – это особый язык общения, дающий возможность, поддерживая суверенитет каждой личности, достигать взаимопонимания и взаимоуважения и в конечном счете – успеха общения. Соблюдение элементарных правил этикета облегчает жизнь, помогает чувствовать себя комфортно в любой ситуации. Как гласит восточная мудрость: «Приветливость – это золотой ключ, который открывает железные замки людских сердец». Этикет представляет собой образец, идеал коммуникативного поведения. Вся наша жизнь – это встречи и общение с людьми. И от того, как протекают эти процессы, зависит и настроение, и отношения с людьми, и результаты деятельности. Иногда от этого зависит судьба отдельных государств, успех реформ.

Нормы этикета – категория историческая, т. е. со временем меняющаяся. Кроме того, они зависят от национального менталитета. У каждого народа свои представления о нормах поведения в быту, в профессиональной деятельности, в сфере торговли, дипломатии, политике, экономике.

Повседневный этикет базируется на качествах, принятых во всем мире: вежливости, тактичности, естественности, достоинстве. Так, в романе И. Тургенева «Отцы и дети» Павел Петрович говорит, что английские аристократы «не уступают йоты от прав своих, и потому они уважают права других; они требуют исполнения обязанностей в отношении к ним, и потому они сами исполняют свои обязанности». И делает вывод, что без чувства собственного достоинства, без уважения к самому себе нет никакого прочного основания общественному зданию.

Все качества выражаются через конкретные речевые действия, т. е. через речевой этикет. Речевой этикет – это правила речевого поведения, т. е. система стереотипных, устойчивых формул общения. Речевой этикет отражает нравственное состояние общества, национальные и культурные традиции. Он предполагает общие темы, общую заинтересованность, общую стилевую окрашенность речи, соблюдение культуры речи. Степень владения речевым этикетом определяет степень профессиональной пригодности человека. Владение речевым этикетом способствует приобретению авторитета, порождает доверие и уважение. Оно всегда высоко ценилось в обществе. Знание правил речевого этикета позволяет человеку чувствовать себя уверенно и непринужденно, не испытывать неловкости, избегать насмешек. Следование правилам речевого этикета членами предприятия или фирмы поддерживает положительную репутацию организации или фирмы. В свою очередь, незнание норм речевого этикета может привести к обидам, к разрыву взаимоотношений между отдельными людьми, коллегами, друзьями, конфликтам на государственном уровне, даже к подрыву экономических и политических отношений между странами.

Таким образом, речевой этикет строится с учетом особенностей собеседников, их социального статуса, роли в общении, возраста, пола, характера человека;

– речевой этикет определяется ситуаций общения: переговоры или доверительная беседа, день рождения или банкет по поводу юбилея фирмы и т. д.;

– речевой этикет имеет национальные формы, которые в общении необходимо учитывать.

В романе М. Булгакова «Мастер и Маргарита» один из героев – Коровьев – дает советы Маргарите, как вести себя, будучи хозяйкой бала: «Среди гостей будут различные, ох, очень различные, но никому… никакого преимущества! Если кто-нибудь не понравится… я понимаю, что вы, конечно, не выразите этого на своем лице. Нет, нет. Нельзя подумать об этом… И еще: не пропустите никого… Все, что угодно, но только не невнимание».

Этикет устной речи – это

– проявление уважительного отношения к собеседнику, т. е. нельзя выражать с помощью речи пренебрежение, наносить оскорбление или обиду;

– вежливость, соразмерная с ситуацией;

– ненавязывание собственных суждений и оценок.

Также необходимо учитывать порог внимания и понимания слушающего, например, лучше всего воспринимается высказывание из 5–9 слов, длящееся без паузы от 45 секунд до полутора минут.

Например, речь при вручении подарка: «Примите от меня этот подарок в знак теплого расположения и глубокого уважения и как память о наших добрых взаимоотношениях. Пусть вам сопутствует удача и успех в вашей работе и пусть счастье и здоровье будут с вами долгие годы».

Знание правил и норм этикета необходимо при составлении писем личного и делового характера, оформлении документации.

Этикет письменной речи базируется на общих принципах речевого этикета, но, кроме того, нужно учитывать следующие правила:

– Необходимо правильно выбрать форму обращения, соответствующую речевой ситуации. В зависимости от того, частное это письмо или деловая переписка, указывается обращение – «милый друг» или «уважаемый господин президент!»

– Письменная речь должна соответствовать нормам и правилам культуры речи.

– Соответствовать стандарту при деловом общении и подчиняться нормам жанра: содержать формулы обращения, прощания, каждая отдельная тема начинается с новой строки, необходимо использовать речевые клише, как то: просим вас выслать каталог, ставим в известность…

Тон документа, личной корреспонденции должен быть уважительным и корректным.

«Многоуважаемый А… С…

Вы очень обяжете нас, если пожалуете к нам сегодня в 8 часов вечера. Я и жена моя будем с нетерпением ожидать вас и надеемся, что вы не откажетесь доставить нам это удовольствие.

Искренне преданные вам Л… и М… К…»

Это образец пригласительного письма из книги «Правила светской жизни и этикета. Хороший тон. Сборник советов и наставлений» (С.-Петербург, 1889). В настоящее время письма стали более информативными и менее эмоциональными, авторы писем отказались от витиеватых посланий и уверений в почтении и преданности, однако сохранили вежливость и почтительность по отношению к адресату.

К этикетным речевым формам относятся речевые формулы приветствия, извинения, согласия, благодарности и др. Формулы речевого этикета – это типовые готовые конструкции, которые регулярно употребляются в общении. Выбор речевых формул зависит от пола, возраста, социального статуса собеседников общения.

«Привет», «Пока» – обычно говорят другу, родственнику, «Здравствуйте» или «Добрый день», «До свидания», «Всего доброго» – начальнику, подчиненному, коллегам.

Различны формы национального этикета. Каждый народ создал свою систему правил речевого поведения. Японцы, например, старательно избегают слов «нет, «не могу», «не знаю». Если японец говорит о вашем предложении, что должен посоветоваться с женой, то это значит, что он хочет таким образом сказать «нет». Американцы любят письма с благодарностью и напоминаниями. Китайцы при обращении ставят на первое место фамилию, в западной практике, наоборот, фамилию часто ставят на второе место.

В русском речевом этикете принято обращение на Вы с незнакомыми людьми и старшими по возрасту и положению. В России сейчас нет устоявшихся форм обращения. Поэтому, обращаясь, обычно произносят: «Извините», «Позвольте», «Будьте так добры». И в повседневном, и в деловом общении не следует употреблять в речи вульгарные слова, жаргон, просторечие, злоупотреблять терминами и иностранными словами. Необходимо следить за произношением и силой голоса.

Общепринятым считается, что первым здоровается мужчина с женщиной, младший по возрасту со старшим, нижестоящий по должности с вышестоящим. Когда мужчину представляют женщине, руку первой предлагает женщина. Это же делают старшие по возрасту и положению. В России руку целуют только замужней женщине. Когда мужчину представляют женщине, он встает и кланяется, женщина в таких случаях – нет. На улице мужчина идет слева от женщины. Сопровождая женщину, мужчина несколько опережает женщину, открывает дверь и входит вслед за ней. Спускаясь по лестнице, идет впереди, поднимаясь – на одну-две ступени позади. Когда встречаются люди равного статуса, первым здоровается тот, кто лучше воспитан. Когда на улице встречаются две знакомые пары, то вначале здороваются женщины, затем женщины с мужчинами, потом мужчины.

При знакомстве используются следующие формулы:

– Разрешите с вами познакомиться; Разрешите представиться; Давайте познакомимся.

При расставании говорят:

– Всего доброго; Надеюсь на скорую встречу; Был рад знакомству.

При просьбе:

– Сделайте одолжение, выполните мою просьбу; Не сочтите за труд…; Настоятельно прошу вас.

Выражение благодарности:

– Позвольте выразить вам огромную благодарность; Я очень вам признателен.

Неотъемлемой частью общения является комплимент. Вовремя сказанный, он поднимает настроение, настраивает на работу или деловые контакты, смягчает негативное отношение. Он говорится в начале беседы, при завершении ее, во время разговора. Комплимент должен быть искренним, может относиться к внешнему виду, профессиональным обязанностям, способностям собеседника: «Вы прекрасно выглядите», «С вами приятно работать», «У вас хороший коллектив» и др. В ответ на комплимент следует сказать «Благодарю вас».

«Разговор человека вульгарного отличает вульгарность речи. Такой человек говорит избитыми фразами. Не знает значений заимствованных слов, любит посудачить о делах домашних. Ни один порядочный человек не захочет иметь с ним дел. Отвергнутый хорошим обществом, он скатывается в дурное», – это предупреждение английскому джентльмену, сделанное в XIX в., актуально и в наши дни.

1. Понятие о современном русском литературном языке.

Традиционно русский язык является современным со времени А. С. Пушкина. Современный русский язык – один из богатейших языков мира – требует серьёзного, вдумчивого изучения. Высокие достоинства русского языка создаются его огромным словарным запасом, широкой многозначностью слов, богатством синонимов, неисчерпаемой сокровищницей словообразования, многочисленностью словоформ, особенностями звуков, подвижностью ударения, чётким и стройным синтаксисом, разнообразием стилистических ресурсов.

Следует различать понятия русский национальный язык и литературный русский язык. Национальный язык – это язык русского народа, он охватывает все сферы речевой деятельности людей. В отличие от него литературный язык – более узкое понятие. Литературный язык – это высшая форма существования языка, язык образцовый. Это строго нормированная форма общенародного национального языка. Под литературным языком понимается язык, обработанный мастерами слова, учёными, общественными деятелями.

2. Функции языка.

1) Общение или коммуникативная функция, сообщение. Любое сообщение должно быть информативным.

2) Мыслительная функция. Языковое, вербальное. Язык – это способ мышления.

3) Познавательная функция, накопительная. Язык формирует внутренний мир человека.

4) Номинативная функция. В языке есть лакуны – это понятия, которые не имеют названий.

5) Регулятивная (функция воздействия) – побуждение к действию, запрещение чего-либо, убеждение доказательство. Язык как средство воздействия выступает при помощи интонации, наклонения глаголов, порядка слов в предложении. Регулятивная функция существует, для того чтобы создавать, осознавать и регулировать в человеческом коллективе.

6) Фатическая функция («фатос» - сказанный) контактно устанавливающая функция. Формы речевого этикета или разговоры. В долговременных коллективах разговор является важным поддержателем отношений.

7) Этническая функция – язык объединяет этнос или народ, помогает сформировать национальное сознание.

8) Корпоративная функция – объединяет людей в классы и группы.

9) Эстетическая функция – превращает текст в произведение искусства, рассматривает текст как результат творческого акта автора, в основном это тексты художественной литературы.

10) Эмоционально-экспрессивная функция – позволяет выражать в языке свои чувства, ощущения, переживания.

11) Магическая функция - реализуется в особых случаях, когда наш язык выделяется некой потусторонней силой.

3. Понятие о норме языка. Виды норм современного русского языка.

Основной признак литературного языка – это норма. Под нормой понимается совокупность правил употребления слов, их грамматических форм, правил произношения, словообразования, действующих в данный период литературного языка. Виды норм современного русского языка:

1) акцентологические (ударение)

2) орфоэпические

3) лексические (правильный выбор слов с учётом их значения)

4) фразеологические (правильное употребление устойчивых выражений)

5) словообразовательные (образование слов и их строение)

6) орфографические (единообразные способы передачи на письме слов с помощью буквенных и небуквенных графических средств)

7) пунктуационные (регламентирует правила употребления знаков препинания)

8) грамматические (правила использования морфологических форм разных частей речи)

9) синтаксические (правила связи слов в предложении и словосочетании)

10) стилистические (стилевая принадлежность языковых элементов)

Процесс закрепления нормы – кодификация. Норма – это понятие подвижное, она изменяется со временем. Акцентологическая норма самая подвижная. Так как на норму влияют носители языка. Норма стабильна, так как её главная функция сохранение языка. Вариантность – это существование параллельных способов выражения. Литературная норма ограждает язык от внесения в него случайного и частного. Она обеспечивает взаимопонимания людей.

4. Язык как средство общения. Язык и речь.

Речь – это конкретное проявление языка в процессе общения. Именно речь является конкретным связующим звеном при общении. Социальная функция принадлежит речи, а не языку в целом. Речевое общение зависит от обстановки, времени и текста. Единицы речевого общения:

1) текст или сообщение (адресант и получатель)

2) контекст (время и место)

3) дискус – это связанный текст в совокупности с экстралингвистическими факторами

Экстралингвистические факторы:

1) прагматический фактор (цель)

2) социокультурный фактор

3) психологический фактор

Речевое событие – это дискус, протекающий в контексте речевой ситуации. Дискус – это словесная речь, то, что говориться, сообщается и то, что сопровождает эту речь: жесты, мимика, движения. Речевая ситуация – это условия, обстановка, участники общения.

5. Устная и письменная формы языка.

Речь устная и речь письменная рассчитаны на разное восприятие и поэтому отличаются лексическим составом и синтаксическими конструкциями.

Цель устной речи – быстрота передачи и восприятия определённого содержания. Она адресуется непосредственно собеседнику и рассчитана на слуховое восприятие. Устная речь использует разговорно-бытовую, просторечную, иногда диалектную лексику и фразеологию. Её синтаксис характеризуется частым употреблением простых и неполных предложений; порядок слов не всегда обычный. Из сложных предложений употребляются чаще сложносочинённые, чем сложноподчинённые; причастные и деепричастные обороты в устной речи используются редко. Чаще всего устная речь является диалогической. Но она применяется также в лекциях, докладах, выступлениях и в этих случаях носит монологический характер, а по лексике и синтаксису приближается к письменной речи. В распоряжении устной речи кроме лексико-грамматических средств имеются, и вспомогательные средства передачи мысли: мимика, жесты, интонация, паузы, возможность повторения.

Письменная речь отличается от устной, прежде всего сложной системой графики и орфографии, посредством которой передаётся то или иное содержание. В лексическом и грамматическом отношениях она характеризуется строгим соблюдением литературных норм языка – особым отбором лексики и фразеологии, обработанным синтаксисом. В письменной речи широко употребляется книжная лексика: официально-деловая, научная, общественно-публицистическая. Для синтаксиса письменной речи характерны сложные и осложнённые предложения. В ней большое значение имеют порядок слов, строгая последовательность, стройность в изложении мыслей. Письменную форму речи отличает предварительное обдумывание высказываний, редакторская обработка текста, которую может выполнить и сам автор. Это обусловливает точность и правильность письменной формы речи.

8. Понятие о графике и орфографии. Краткие сведения из истории русской письменности.

Первые написанные кириллицей тексты появились у восточных славян в 10 веке. К 1-ой пол. 10 в. относится надпись на сосуде из Гнездова. Это, вероятно, надпись, указывающая имя владельца. От 2-ой пол. 10 в. также сохранился ряд надписей, обозначавших принадлежность предметов. После крещения Руси в 988 году возникла книжная письменность. Летопись сообщает о "многих писцах", работавших при Ярославе Мудром. Переписывались преимущественно богослужебные книги. Оригиналами для восточнославянских рукописных книг служили в основном рукописи южнославянские, восходящие к трудам учеников создателей славянского письма Кирилла и Мефодия. В процессе переписки происходило приспособление языка оригиналов к восточнославянскому языку, и формировался древнерусский книжный язык - русский вариант церковно-славянского языка. Оригинальные сочинения русских авторов представляли собой нравоучительные и житийные произведения. Поскольку книжным языком овладевали без грамматик, словарей и риторических пособий, соблюдение языковых норм зависело от начитанности автора и его умения воспроизводить те формы и конструкции, которые он знал по образцовым текстам. Особый класс древних памятников письменности составляют летописи. Летописец, излагая исторические события, включал их в контекст христианской истории, и это объединяло летописи с другими памятниками книжной культуры духовного содержания. Поэтому летописи писались на книжном языке и ориентировались на тот же корпус образцовых текстов, однако из-за специфики излагаемого материала (конкретных событий, местных реалий) язык летописей дополнялся некнижными элементами. Отдельно от книжной на Руси развивалась некнижная письменная традиция: административно-судебные тексты, официальное и частное делопроизводство, бытовые записи. От текстов книжных эти документы отличались как синтаксическими конструкциями, так и морфологией. В центре этой письменной традиции стояли юридические кодексы, начиная с Русской правды, древнейший список которой относится к 1282г. Особое положение занимают граффити. В большинстве своём это молитвенные тексты, написанные на стенах храмов, хотя имеются граффити и иного содержания.

Графика – это совокупность знаков, используемых в данной системе письма вместе с правилами, устанавливающими соответствие между знаками (графемами) и звуками (фонемами). Письмо – это способ фиксации языка начертательными знаками в целях общения между людьми в случае невозможности их непосредственного общения. Виды письма: 1) пиктография – письмо рисунками 2) иероглифическое письмо (иероглиф не связан с выражаемым им значением) 3) фонологическое письмо (звуковое).

Орфография – это система правил о написании слов и их форм. Написание многих русских слов поддерживается традицией. В основе таких написаний лежит традиционный принцип. Есть в русском языке и такие слова, написание которых соответствует их произношению. Подобные написания носят фонетический характер. Более распространён в нашем языке морфологический принцип – морфемы всегда пишутся одинаково не зависимо от произношения.

9. Характеристика современного русского литературного произношения. Нормы русского ударения.

Важная роль отводится литературному произношению и ударению, которые изучаются в специальном разделе науки о языке – в орфоэпии. Орфоэпия – это совокупность произносительных норм языка, обеспечивающая сохранение единообразия звукового оформления слов. Орфоэпические нормы включают нормы произношения звуков и нормы ударения. Нормы русского ударения:

Ударение – это обязательный признак слова. Это выделение слога в слове различными средствами: интенсивностью, длительностью, движением тона. Русское ударение нефиксированное (разноместное) и подвижное (перемещается в разных грамматических формах одного слова). Ударение служит для различения грамматических форм слова. Иногда ударение служит признаком, по которому различаются значения слова (омографы). В акцентологической норме существуют такие понятия как проклитика и энклитика. Проклитика – это безударное слово, примыкающее к ударному слову спереди. Энклитика – это безударное слово, примыкающее к слову сзади. Кроме того, в языке существуют слова с так называемым двойным ударением, это акцентологические варианты. Иногда они равноправны, часто один может быть предпочтительным.

10. Характеристика современного русского литературного произношения. Произношение согласных звуков.

Важная роль отводится литературному произношению и ударению, которые изучаются в специальном разделе науки о языке – в орфоэпии. Орфоэпия – это совокупность произносительных норм языка, обеспечивающая сохранение единообразия звукового оформления слов. Орфоэпические нормы включают нормы произношения звуков и нормы ударения. Произношение согласных звуков:

1) В конце слов и в их середине перед глухими согласными звонкие согласные оглушаются;

2) На месте глухих согласных перед звонкими (кроме «в») произносятся соответствующие звонкие;

3) В ряде случаев согласные, стоящие перед мягкими согласными, произносятся мягко;

4) Двоякое произношение наблюдается в сочетаниях с губными согласными;

5) Двойным согласным буквам соответствует звук обычно тогда, когда ударение падает на предшествующий слог. Если же ударение падает на последующий слог, то двойные согласные произносятся без долготы.

Лекция 3. Нормы современного русского литературного языка и речевые ошибки

Лексические и фразеологические нормы, виды их нарушения .

Морфологические нормы и морфологические речевые ошибки.

Синтаксические нормы и их отступления от них.

Понятие о литературной правке

Лексические нормы регулируют правила употребления слов, т.е. точность выбора слова соответственно смыслу высказывания и уместность применения его в общественном значении и общепринятых сочетаниях. При определении лексических норм следует учитывать изменения в словарном составе языка: многозначность слова, явления синонимии, антонимии, стилистическое рассмотрение лексики, понятие активного и пассивного лексического запаса, социальную сферу употребления лексики, необходимость оправданного выбора слова в конкретной речевой ситуации и многие другие.

Изменения в словарном составе русского языка происходят параллельно с изменением в жизни общества, для обозначения новых явлений в социальной жизни может быть или создано новое слово с помощью существующих в языке словообразовательных средств, или заимствовано иноязычное слово, или образовано сложное, составное наименование, или же, наконец, приспособлено слово, уже существующее в языке, которое в таком случае определённым образом видоизменяет своё значение (а часто при этом и стилистическую окраску).

Многозначностью называется наличие у слова нескольких ( двух или более ) значений. Следствиями небрежного отношения к многозначным словам являются неясность и двусмысленность выражения, а также неправомерное, чрезмерное расширение значений известных слов.

От многозначности следует различать омонимию. Омонимы - это слова, совпадающие по звучанию, одинаковые по своей форме, но значения которых никак не связаны друг с другом, т.е. не содержат никаких общих элементов смысла.

Синонимия противоположна многозначности и омонимии. При синонимии разная форма выражает одинаковое (или сходное содержание). Синонимы - это слова по-разному звучащие, но одинаковые или очень близкие по смыслу. Синонимы бывают понятийными (близкими, не совсем тождественными по значению ) и стилистическими (тождественными по значению, но имеющими различную стилистическую окраску). Наличие синонимов обеспечивает выразительность речи и в то же время обязывает всех говорящих и пишущих внимательно относиться к выбору слова из ряда близких, похожих.

Антонимы - это слова с противоположным значением. Они издавна используются как приём для создания контрастных образцов, для резкого противопоставления признаков , явлений и т.п.

Целый ряд слов снабжён в толковых словарях пометами “ высокое”, “книжное”, с одной стороны, и “разговорное”, “просторечное” - с другой. Эти пометы указывают на стилистическое расслоение лексики. Основную часть словарного фонда составляет т.н. “нейтральная” лексика, на фоне которой проявляются выразительные возможности стилистически окрашенных слов, использование которых в речи требует развитого языкового чутья и эстетического вкуса.

Некоторые слова (или значения слов) воспринимаются как устаревшие (архаизмы и историзмы ), но их отношение к пассивному и активному лексическому запасу остаётся неизменным: отдельные устаревшие слова “возвращаются” в активный фонд словаря, иногда приобретая новые значения, ср. дума, губернатор, банкир, вратарь.

С точки зрения социальной сферы употребления все слова русского языка можно разделить на лексику неограниченной сферы употребления и лексику ограниченной сферы употребления, к которой относятся профессионализмы, диалектизмы, термины. Слова ограниченного употребления могут входить со временем в лексический состав литературного языка. При этом областные слова утрачивают диалектную окраску (ср.: околица, пахать, стерня), а термины детерминологизируются(например: общественная реакция, среда, атмосфера). Тесно связан с проблемой стилистического и социального расслоения лексики вопрос об употреблении иноязычных слов в современной русской речи. Ориентация на США как политический, экономический и научно-технический центр обуславливает престижность английского языка, способствует проникновению в нашу речь целого потока заимствований - американизмов. В ряде случаев возникает неоправданное дублирование русских слов иноязычной лексикой. Например:

1. Многие сейчас испытывают «фьюче шок» («шок будущего»).

2. Электорат собрался в большие очереди за избирательными бюллетенями уже к двенадцати часам.

3. Срок выполнения закона может быть пролонгирован.

Слова следует употреблять в строгом соответствии с их значением.

Лексическое значение - это отображение в слове того или иного явления действительности (предмета, качества, отношения, действия, состояния). При ясном, точном изложении мысли используемые нами слова полностью соответствуют своему предметно-логическому значению. Употребление слов без учета их значения приводит к речевой ошибке - неточности словоупотребления. Например:

1. «В зале в основном были люди изрядного возраста».

2. «Эта борьба ведется под тезисом защиты прав человека».

3. «Тысячи ленинградцев собрались у микрофонов».

для правильного употребления слов в речи недостаточно знать их точное значение, необходимо учитывать особенности лексической сочетаемости, т.е. способности слов соединяться друг с другом.

Нарушение лексической сочетаемости является распространенной лексической ошибкой. Например:

1. В школах Москвы родилась новая традиция.

2. Голос цифр неутешителен.

3. В глубоком детстве он был похож на мать.

Смысловая точность речи может быть нарушена в результате речевой недостаточности (излишнего лаконизма) - пропуска необходимых слов. Например:

1. Картины маслом помещают в рамы.

2. Ввиду холода в рентгенкабинете делаем только срочные переломы.

3. Интересующих вас лиц вышлем почтой.

Неумение найти точные слова для наименования тех или иных понятий приводит к речевой избыточности - многословию. Например:

1. Их потрясло зрелище пожара, свидетелями которого они были.

2. Он не мог оставаться в стороне от семейных конфликтов как муж женщины и отец детей.

3. Мертвый труп лежал без движения и не проявлял признаков жизни.

Речевая избыточность может принимать форму плеоназма (от греч. pleonasmos - излишество) - употребления в речи близких по смыслу и потому излишних слов (главная суть, ценные сокровища, темный мрак). Разновидностью плеоназма является тавтология (от греч. tauto - то же самое, logos - слово - повторение однокоренных слов (рассказать рассказ, спросить вопрос, возобновить вновь).

Слово служит для наименования и обозначения объекта в самых разных ситуациях и связях. Оно может иметь несколько значений, которые раскрываются при употреблении слова, в контексте. Различаются прямые, переносные и замещающие значение слова. Переносное (или метафорическое) значение связано с переносом свойств одного объекта на другой на основании признака общего или сходного для сопоставимых объектов. Например, слово «говор» может быть употреблено для характеристики шума волн, а слово «бронзовый» - цвета тела. Замещающее (метонимическое) значение слова возникает при замене одного слова другим на основании связи их значений по смежности. Например, «аудитория встала» - вместо «студенты встали», «сосед горит» - вместо «дом соседа горит».

В том случае, если многозначность слова не учитывается, возникает двусмысленность или неуместные семантические ассоциации:

1. Наша шахматистка отставала от соперницы в развитии.

2. Люди увидели в нем доброго руководителя.

3. Самолет летит гораздо быстрее поезда.

С многозначностью внешне сходна омонимия (от греч. homos - одинаковый, onyma - имя), т.е. совпадение в звучании и написании слов, различных по значению. Ошибки на употребление омонимов чрезвычайно широко распространены в речи. Например:

1. Сейчас судьи вынесут очки.

2. Рост юных фигуристок стимулируется при помощи показательных танцев.

3. Вы видите на экране Гаврилова в красивой комбинации.

Фразеологические нормы - это правила употребления фразеологизмов, несвободных сочетаний слова, которые не производятся в речи, а воспроизводятся в ней. Фразеологизмы отличаются устойчивым соотношением смыслового содержания, лексического состава и грамматического строения, поэтому любые изменения в составе и структуре этих выражений приводит к речевым ошибкам.

Различают следующие основные виды фразеологических речевых ошибок:

1. Стилистически неоправданное изменение состава фразеологизма: со всех своих длинных ног она кинулась бежать.

2. Неоправданное сокращение состава фразеологизма: это усугубляющее обстоятельство (вместо усугубляющее вину обстоятельство).

3. Искажение лексического и грамматического состава фразеологизма: он вошел в себя (вместо ушел); он думал, что эти слова сбудутся в его судьбе с полной мерой (вместо в полной мере).

4. Искажение образного значения фразеологизма: Обломов был знаменем времени (вместо знамением времени).

К грамматическим нормам русского литературного языка относятся морфологические и синтаксические. Морфологические нормы - это правила употребления форм разных частей речи (форм рода, числа имени существительного; степени сравнения имени прилагательного; форм глагола и др.). Синтаксические нормы - это правила использования словосочетания и предложения. Нарушения грамматических норм русского литературного языка являются грубыми речевыми ошибками.

Морфологические нормы многочисленны и касаются употребления форм разных частей речи. Эти нормы отражены в грамматиках и справочниках. Приведем отдельные нормы.

1. Имена существительные с основой на мягкий согласный и нулевым окончанием могут относиться к мужскому и женскому роду. Среди них можно выделить некоторые семантические группы. Так, названия животных, птиц, рыб, насекомых обычно относятся к мужскому роду, за исключением слов: выпь, моль, неясыпь, мышь. Среди вещественных и конкретных существительных могут быть слова мужского и женского рода, что обусловливается только традициями употребления, поэтому в случаях сомнения следует обращаться к словарям. Морфологические нормы многочисленны и касаются употребления форм разных частей речи. Эти нормы отражены в грамматиках и справочниках. Приведем отдельные нормы.

1. Имена существительные с основой на мягкий согласный и нулевым окончанием могут относиться к мужскому и женскому роду. Среди них можно выделить некоторые семантические группы. Так, названия животных, птиц, рыб, насекомых обычно относятся к мужскому роду, за исключением слов: выпь, моль, неясыпь, мышь. Среди вещественных и конкретных существительных могут быть слова мужского и женского рода, что обусловливается только традициями употребления, поэтому в случаях сомнения следует обращаться к словарям. Ср.:

2. Существительные с суффиксами субъективной оценки ( -ышк-, -ишк-, -ушк-, -ищ-) сохраняют род того слова, к которому присоединяются суффиксы: дом - большой домище, сарай - старый сараишко, воробей - молоденький воробьишка, окунь - маленький окунишка, сильный голосище, нелепое письмишко.

3. Род несклоняемых существительных связан со значением слова. Неодушевленные существительные обычно относятся к среднему роду: алоэ, пальто, такси, какао, пианино, попурри, эскимо, джерси, желе, жюри, ландо, кашне, кимоно, пюре, рагу, радио и т.д. Однако в современном литературном языке зарегистрированы некоторые отклонения от нормы, например: авеню - жен. род, а также реже ср. род; болеро (испанский национальный танец) - муж. и ср. род; виски (водка) ср. и жен. род; кольраби (капуста) - жен. род; манго (фрукт тропического дерева) - муж. и ср. род; сирокко (знойный ветер в Африке) - муж. род; пенальти - муж. и ср. род; салями (сорт колбасы) - жен. род; урду, хинди (языки) муж. род, кофе - муж. род; в разг. речи - ср. род и немногие другие.

Название лиц относятся к мужскому или женскому роду в зависимости от пола обозначаемого лица, например:

Некоторые слова относятся к общему роду, так как могут обозначать лиц мужского и женского пола: визави, инкогнито, протеже, саами (народность), сомали (народность).

Названия животных в соответствии с литературной нормой относятся к мужскому роду, например: динго, жако, зебу, колибри, какаду, кенгуру, марабу, пони, шимпанзе. Исключение составляют слова: иваси (рыба) - жен. род; цеце (муха) - жен. род.

Название животных в предложении могут употребляться как слова женского рода, если в тексте есть указание на самку животного: кенгуру кормила детеныша.

4. У буквенных аббревиатур (сложносокращенные слова, читаемые по названиям букв) род связан с их морфологической формой. Если аббревиатура склоняется, то ее род обусловлен окончанием: вуз - муж. род, так как в именительном падеже имеет нулевое окончание (ср.: в вузе, вузом и т.д.); цум - муж. род (в цуме, цумом). Если аббревиатура не склоняется, то обычно род ее определяется по роду стержневого слова, от которого образована аббревиатура: ЦК - Центральный комитет - муж. род, ВДНХ - выставка - жен. род. Однако у такого рода аббревиатур часто наблюдается отклонения от этого правила, особенно в тех случаях, когда аббревиатуры становятся привычными и отрываются от стержневого слова. Например, НЭП - муж. род, хотя стержневое слово женского рода (политика); МИД - муж. род, хотя стержневое слово среднего рода (министерство); ВАК - муж. род, хотя комиссия - женского рода.

5. Большое количество слов мужского рода в русском языке обозначают как лиц мужского, так и женского пола. Такие существительные обозначают лиц по профессии, роду занятий, называют должности и звания, например: герой, доцент, профессор, юрист, экономист, бухгалтер, адвокат, прокурор и т.п.. За последние десятилетия в литературном употреблении распространение получили конструкции типа директор пришла при обозначении лиц женского пола. Однако если сказуемое при обозначении лиц женского пола ставится в женском роде, то определения к ним употребляются только в форме мужского рода: молодой прокурор Иванова, опытный экономист Петрова сделала отчет.

6. В творительном падеже единственного числа у существительных женского рода возможны в соответствии с литературной нормой вариантные окончания -ой, -ою, (-ей, -ею), которые различаются только стилистически: окончания -ою (-ею) характерны для книжной, официальной или поэтической речи, а окончания - ой (-ей) имеют нейтральный характер, т.е. употребляются в любом стиле: водой - водою, страной - страною.

7. У существительных мужского рода, называющих вещества, в родительном падеже единственного числа возможны вариантные окончания -а и -у: снега - снегу, сахара - сахару, формы с этими окончаниями различаются или по значению, или стилистически. Различие в значении заключаются в том, что формы с окончанием -у обозначают часть от целого: купил сахару, но: производство сахара, напился чаю, но: выращивание чая. Стилистические различия проявляются в том, что формы с окончанием -а нейтральны (характерны для любого стиля), а формы с окончанием -у свойственны прежде всего устной, разговорной речи. В письменной же речи формы на -у встречаются в устойчивых сочетаниях: дать жару, не было уговора, дать маху, ни проходу, ни проезду, без спросу. Встречаются эти формы также в словах с уменьшительным значением: лучку, чайку, кваску.

8. В именительном падеже множественного числа большинству слов по традиционным нормам литературного языка соответствует окончание -ы, -и: слесари, пекари, токари, прожекторы. Однако встречается в ряде слов окончание -а. Формы с окончание -а обычно имеют разговорную или профессиональную окраску. Лишь в некоторых словах окончание -а соответствует литературной норме, например (устойчиво 70 слов): адреса, берега, бока, борта, века, векселя, директора, доктора, кителя, мастера, паспорта, повара, погреба, профессора, сорта, сторожа, фельдшера, юнкера, якоря, паруса, холода.

Иногда формы с окончаниями -а и -ы (-и) различаются по значению, ср.: меха (выделанные шкуры зверей) и мехи (кузнечные); корпусы (туловища людей или животных) и корпуса (здания; крупные войсковые соединения); лагери (общественно-политические группировки) и лагеря (стоянки, временные поселения); хлеба (зерновые растения) и хлебы (испеченные); соболя (меха) и соболи (животные); провода (электрические) и проводы (кого-либо); ордена (знаки отличия) и ордены (в средневековом обществе, например, орден меченосцев).

Приведем примеры существительных с окончанием -ы, -и: боцманы, бухгалтеры (бухгалтера - разг.), ветры (ветра - разг.), выборы, выговоры, джемперы (джемпера - разг.), договоры (договора - разг.), инспекторы, инструкторы (инструктора - разг.), инженеры (инженера -разг. и просторечное), конструкторы, свитеры (свитера - разг.), шоферы (шофера - разг.), токари.

Вариантные формы, формы, соответствующие литературной норме, подробно описаны в кн.: Л.К. Граудина, В.А. Ицкович, Л.П. Катлинская. Грамматическая правильность русской речи: Опыт частотно-стилистического словаря вариантов. - М.: Наука, 1976, с. 116-119.

9. Особое внимание следует обратить на склоняемость фамилий нерусского происхождения и географических названий. Приведем лишь некоторые нормы литературного языка.

а) Фамилии на -ко типа Шевченко, Сидоренко в официальной речи и в письменной форме литературного языка не склоняются.

В разговорной речи и в художественной литературе эти фамилии употребляются в двух вариантах, т.е. могут быть несклоняемыми, но могут и склоняться: направил к Семашке, разговоры об Устименке.

б) Если фамилии совпадают с нарицательными существительными, то женские фамилии не склоняются (встретил Анну Сокол), а мужские склоняются (встретил Владимира Сокола), при этом возможно несколько случаев: фамилии, имеющие суффиксы -ец, -ек, -ок, -ел лучше склонять без выпадения гласного: Ивану Заяцу, Тимофею Перецу; фамилии оканчивающиеся на мягкий согласный, обозначая лиц мужского пола, склоняются как существительные мужского рода, хотя, будучи нарицательными, они могут быть словами женского рода. Ср.: рысь - жен. род, но: Ивану Рысю, даль - жен. род, но: Владимиру Далю.

в) Русские фамилии на -ин, -ов в творительном падеже имеют окончание -ым: Фроловым, Ивановым, Калининым. Географические названия в творительном падеже имеют окончания -ом: г.Калиныном, с.Голышмановом. Окончание -ом имеют также иноязычные фамилии на -ин, -ов: Дарвином, Чаплином, Кольвином. Женские иноязычные фамилии не склоняются: Дарвин, Цейтлин и .т.п. [Подробнее об этом см.указанную выше книгу, с.150-160]

Своеобразны и специфичны нормы употребления числительных в современном русском языке.

Так, например, сложные числительные типа восемьдесят, семьсот - это единственная группа слов, в которых склоняются обе части: восемьюдесятью, семьюстами (твор. пад.), о восьмидесяти, о семистах (предл. пад.). В современной разговорной речи склоняемость сложных числительных утрачивается, чему способствует и профессиональная речь математиков, однако в официальной речи норма требует склонения обеих частей сложных числительных.

Собирательные числительные (двое, трое, …, десятеро) в официальной речи не употребляются, хотя по значению совпадают с количественными числительными. Но и в разговорной речи их употребление ограничено: они не сочетаются с наименованиями лиц женского рода, с неодушевленными существительными, с наименованиями высоких званий, должностей (герой, генерал, профессор и т.п.). Собирательные числительные сочетаются с наименованиями лиц мужского пола (кроме названий высоких званий, должностей): двое мальчиков, шестеро солдат; с названиями детенышей: семеро козлят, пятеро волчат; с субстантивированными прилагательными: семеро конных, четверо военных.

В сфере прилагательных к частым нарушениям нормы относится образование сложной формы сравнительной степени. Норме соответствуют формы типа “более + начальная форма прилагательного”: более интересный. Образование типа более интереснее является ошибочным.

Многообразны нормы, касающиеся употребления глаголов.

1. Так, при образовании видовых пар глагола существуют нормы, касающиеся чередования гласных в корне:

а) Чередование обязательно, если ударение падает не на корень (укоротить - укорачивать);

б) Чередование отсутствует, если ударение падает на корень (приохотить - приохочивать), однако в ряде слов отсутствие чередования является архаичным, искусственным (заработать, заготовить, освоить, оспорить, приспособить, закончить, успокоить, удвоить, утроить).

в) Около 20 глаголов допускают колебания (варианты) в образовании видовых пар ( с чередованием в разговорной речи, без чередования - в книжной, деловой), например: условиться - условливаться и уславиваться, удостоить - удостоивать и удостаивать, обусловить - обусловливать и обуславливать.

2. В русском языке существуют глаголы, оканчивающиеся на -чь. В личных формах этих глаголов, кроме 1 лица единственного числа и 3 лица множественного числа, обязательным является чередование согласных г-ж, к-ч: жгу, жгут, но: жжешь, жжет, жжем, жжете; волоку, волокут, но: волочешь, волочет, волочем, волочете.

У жителей Тюменской области данное чередование согласных в подобных глаголах часто отсутствует, что объясняется влиянием диалектов и просторечия: испекем (вместо испечем), вытекет (вместо вытечет) и под.

Появление синтаксических речевых недочетов обусловлено незнанием 1) порядка слов в предложении, 2) координации подлежащего и сказуемого, 3) согласования определений и приложений, 4) правил управления. Б) правил использования причастных и деепричастных оборотов.

1. В русском языке относительно свободный порядок расстановки слов, то есть не существует строго закрепленного места за тем или иным главным или второстепенным членом предложения. Однако имеется более или менее принятый порядок следования членов предложения в повествовательных, побудительных и вопросительных предложениях - прямой порядок я отступления от него - обратный порядок (инверсия - лат. inversio - перестановка). Инверсия используется в разговорной речи в в произведениях художественной литературы для придания речи особой выразительности.

В повествовательных предложениях при прямом порядке слов подлежащее предшествует сказуемому, а тема (исходная информация) - реме (новая информация). Если это положение не соблюсти, мы получаем предложение двусмысленное и с трудом понимаем его содержание. Например, предложения с одинаковыми формами именительного и винительного падежей в подлежащем и дополнении: «Солнце закрыло облако» - «Облако закрыло солнце», «Велосипед разбил автобус» - «Автобус разбил велосипед». Темой по смыслу здесь могут быть только слова «облако» (оно могло закрыть луну, звезды, гору, озеро и т.д.) и «автобус» (он мог разбить мотоцикл, машину, столб в т.д.). Но в предложениях «Трамвай разбил автобус» или «Автобус разбил трамваи» только подчинение прямому порядку слов позволяет понять истинный смысл информации. Сравните предложения: «Грузовик везёт на буксире самосвал» и «Самосвал везёт на буксире грузовик», «Весло задело платье» и «Платье задело весло». Как меняется смысл высказываний в связи со сменой темы в ремы?

В повествовательном предложения «В углу стоит книжный шкаф» темой (исходной информацией) являются сказуемое «стоит» и обстоятельство места «в углу», а ремой (новой информацией) - подлежащее «шкаф». Если поменять местами подлежащее и обстоятельство («Шкаф стоит в углу»), изменится соотношение ремы и темы, и, следовательно, смысл передаваемой информации. Подлежащее может располагаться после сказуемого, если: 1) обозначает отрезок времени или явление природы при сказуемом со значением бытия, становления, протекания действия - «Пришла осень», «Прошли сутки», «Была равняя зима»; 2) текст носит описательный характер: «Поет море, гудит город, ярко сверкает солнце, творя сказки» (М. Горький); 3) в словах автора, стоящих после или внутри прямой речи: «Нам придется здесь ночевать, - сказал Максим Максимыч, - в такую метель через горы не переедешь» (М. Лермонтов); «Что же ты не едешь?» - спросил я ямщика с нетерпением» (А. Пушкин).

2) Координация (лат. con - с, вместе, совместно + ordinatio - упорядочение, расположение) (в школьном курсе употребляется термин «согласование») подлежащего и сказуемого - это синтаксическая связь, при которой происходит полное или частичное уподобление форм слов. Законы координации в основном хорошо усваиваются естественным путем, однако есть случаи, вызывающие затруднения. Они связаны с колебаниями форм числа в рода. Глагол может принимать как форму единственного, так в форму множественного числа в следующих случаях: если подлежащее выражено словом или словосочетанием со значением количества - «пришло (пришли) двое», «часть студентов не явилась (не явились)»; если подлежащее выражено сочетанием со значением совместности - «пришли (пришел) брат с сестрой»; если подлежащее выражено местоимением «кто», «кто-нибудь», «кто-либо», «кто-то», «кое-кто», указывающим на многих, - «Все, кто пришел (пришли), разместились на трибунах». Использовать только форму единственного числа глагола-сказуемого предписывает норма при: а) подлежащих, выраженных словосочетанием «существительное количественно-собирательного значения + существительное в родительном падеже множественного числа»: «Стая лебедей летела в тёплые края»; б) при подлежащем, выраженном словосочетанием «неопределенно-количественное числительное + существительное»; «На дворе у него воспитывалось несколько волчат».

Колебания рода могут происходить, когда подлежащее выражено количественно-именным сочетанием - «писем сохранилось (сохранилась) самая малость»; именем существительным мужского рода, называющим лицо по роду деятельности, но в данном предложении относящимся к лицу женского пола, - «врач пришла (пришел)».

В предложениях со связкой «был» или с полузнаменательным глаголом при несовпадении родовых и числовых значений имен в подлежащем и сказуемом может иметь место колебание в родовых формах глагола -- «свадьба была (было) радостное событие».

3) В соответствии с нормой литературного языка род определения при существительных общего рода зависит от пола лица, о котором идет речь. Поэтому о девочке, девушке, женщине мы скажем: «Она страшная растеряха (копуша, грязнуля, сластена и проч.)», а о мальчике, юноше, мужчине: «Он неисправимый задира (лежебока, злюка, соня и проч.)». В разговорной речи допустимо использовать определение женского рода для характеристики качества лица мужского пола: «Он такая растяпа».

Особые правила существуют и в употреблении падежа. Когда определение относится к словосочетанию «числительное «два» (три, четыре) + существительное» и стоит между его элементами, используются такие формы согласования:

1) при существительных мужского и среднего рода определение ставится в форме родительного падежа множественного числа, например, «четыре глубоких колодца», «двадцать два маленьких окна»; 2) при существительных женского рода в этом положении чаще используется форма именительного падежа множественного числа, например, «три пышные ветки сирени», «двадцать четыре прилежные ученицы». Допустимо использовать при существительном женского рода родительный падеж множественного числа («две темные лодки», «три больших комнаты»), но такая форма встречается реже. Если определение стоит перед словосочетанием «числительное «два» (три, четыре) + существительное» или после него, то чаще всего оно ставится в форме именительного падежа, например, «следующие три года», «любые четыре определения», «две двери, заколоченные наглухо», «четыре сумки, заполненные продуктами».

Как правильно использовать при согласовании число определения? Довольно часто встречаются существительные, имеющие при себе два определения, которые указывают на разновидность предметов. В единственном числе определение ставится в следующих случаях: 1) если существительное не имеет формы множественного числа: «научный и технический прогресс», «счастливое и беззаботное детство»; 2) если существительное приобретает во множественном числе иное значение: «электронная и космическая связь» (сравните, «тесные связи»); 3) если определения, характеризующие существительное, связаны (сопоставлены или противопоставлены) между собой («правый» - «левый», «мужской» - «женский», «совершенный» - «несовершенный», «верхний» - «нижний») и образуют вместе с существительным сочетание терминологического характера: «с правой и левой стороны», «глаголы единственного и множественного числа», «уравнения первого и второго порядка». Во множественном числе существительное ставится тогда, когда подчеркивается наличие нескольких предметов, например, «деревянные и пластмассовые рамы», «японский и китайский словари», «баскетбольная и футбольная сборные».

Существуют выражения, где одно определение относится к двум или нескольким существительным: «мой отец и мать», «родные брат и сестра». Чем руководствоваться, чтобы не допустить ошибки? Используем определение в единственном числе, если по смыслу ясно, что оно относится не только к первому (ближайшему) существительному, но и к остальным: «дорожная суета и неразбериха», «зимний холод и стужа», «ночная тишина и покой». Во множественном числе употребляем определение тогда, когда может возникнуть неясность, относится ли оно только к ближайшему существительному или ко всему ряду однородных членов: «На пустыре выстроили многоэтажные дом и школу (и дом и школа многоэтажные)» - «На пустыре выстроили многоэтажный дом и школу (дом многоэтажный, а школа нет)».

При согласовании приложений затруднения возникают, как правило, когда нужно выбрать падежную форму географического названия, выступающего в роли приложения. Названия городов обычно согласуются во всех падежах с определяемым словом: «в городе Казани», «у города Витебска», «к городу Ростову». Допустимы согласованные я несогласованные формы для названий городов на -О: «в городе Зверево» и «в городе Звереве». Не согласуются составные названия городов: «у города Великие Луки», «к городу Великие Луки», «с городом Нижний Новгород», «во городу Нижний Новгород».

Названия рек, как правило, согласуются с определяемым словом, не изменяются только малоизвестные в составные наименования: «между реками Волгой и Донок», «у реки Лены», во «на реке Шилка», «пряток реки Аксай», «с рекой Северский Донец». Не согласуются названия заливов, проливов в бухт, островов в полуостровов, гор и горных хребтов, пустынь. Исключения составляют только широко известные названия, которые часто употребляются без родового слова. Сравните: «к полуострову Ямал», «по озерах Эльтон в Баскунчак», «вблизи пролива Босфор», «к бухте Золотой Рог», но «на полуострове Камчатка» - «южная часть (полуострова) Камчатки».

Не согласуются названия портов, станций, зарубежных административно-территориальных единиц, астрономические наименования; «на станции метро «Кропоткинская», «в порту Мурманск», «в департаменте Бордо», «па орбите планеты Юпитер». Согласуются наименования улиц в форме женского рода («на улице Ордынке, Остоженке») и не согласуются остальные («недалеко от улицы Крымский вал, Криничный проезд»). Названия зарубежных стран, включающие в себя слово «республика», согласуются, если оканчиваются на -ИЯ: «договор с Республикой Замбией», «торговые связи между Россией и Республикой Нигерией», «путешествовали во Республике Кипр».

4) Звание правил управления позволяет, используя падежные формы и предлоги, грамотно построить словосочетания. Рассмотрим конструкции, в которых чаще всего встречаются ошибки.

Глагол «оплатить» имеет значение «заплатить кому-нибудь за что-нибудь» и образует при помощи управления словосочетание с существительным в винительном падеже без предлога: «оплатить расходы (счет, проезд, питание, проживание, работу)». Чаще всего его существительные, не обозначающая» конкретный предмет. Глагол «заплатить» имеет значение «отдать деньги в возмещение чего-нибудь» и употребляется в словосочетании с существительным в винительном надеже с предлогом «за»: «заплатить за билеты (за продукты, за мебель)». В этом случае мы имеем дело с существительными, обозначающими конкретные предметы. Глаголы «заплатить» и «уплатить» образуют беспредложную конструкцию с существительным «налог»: «уплатить налоги, заплатить налоги».

Овладевая нормами построения словосочетаний с управлением, нужно помнить о таких явлениях, как синонимия и вариативность значений предлогов. «В» (внутри чего-либо) и «на» (на поверхности чего-либо) близки по смыслу в словосочетаниях: «ехать в трамвае - ехать на трамвае», «лететь в самолете - лететь на самолете». Однако тождественными их признать нельзя - употребление предлога «в» указывает на нахождение внутри конкретного называемого предмета, а предлог «на» - на используемое транспортное средство, В подавляющем большинстве случаев предлоги «в» и «на» употребляются и соответствии со своими значениями.

Большую трудность вызывает употребление предлога «по» в сочетания с существительными я местоимениями в дательном и предложном падежах. В сочетаниях с существительными и личными местоимениями 3-го лица предлог «по» управляет дательным падежом: «скучаете по близким», «скучаешь по ней». Если в словосочетании используется местоимение 1-го или 2-го ляда, этот же предлог требует предложного падежа, поэтому следует говорить в писать: «скучаем по вас», «скучают по нас», а не «по вам» и «по вам», как это часто можно слышать и читать. Если предлог «по» употребляется в значении предлога «после», то существительное также должно быть поставлено в предложный падеж: «по получении распоряжения», «по окончании сессии», «по истечении срока».

Следует отметить часто встречающиеся ошибки в употреблении существительных с предлогами «благодаря» и «вопреки». Оба предлога требуют дательного падежа, поэтому за пределами нормы оказываются выражения «вопреки угроз», «вопреки указаний», «благодаря хорошего образования» и проч. Предлог «благодаря» имеет ярко выраженный положительный оттенок, поэтому не следует его использовать, если речь идет о явлении негативном - «не пришел на экзамен благодаря болезни».

Двусмысленность может возникнуть, когда в предложении используются существительное или местоимение в родительном падеже. Этот падеж может обозначать того, кто производит действие, выраженное глаголом, быть так называемым «родительным субъекта». Его необходимо отличать от «родительного объекта», который называет объект действия, желания, достижения, ожидания. В предложении «Лечение Петрова оказалось бесполезным» невозможно четко понять, лечит врач Петров или лечат пациента Петрова.

В письменной речи встречается и такой стилистический недостаток, как «нагромождение» родительных падежей. Д.Э. Розенталь и И.В. Голуб приводят в своем пособии конструкцию, так описывающую владельца некой книги; «Книга племянницы мужа учительницы сына моего соседа...» Особенно часто встречается этот речевой недостаток при попытках выразить родственные отношения. Авторы пособия напоминают и о найденном К.И. Чуковским в школьном пособии по литературе примере: «Творческая обработка образа дворового идет по линии усиления показа трагизма его судьбы…»

В конструкциях с управлением нередко при двух управляющих словах имеется общее зависимое: «бегать и прыгать на площадке», «собирать и разбрасывать камня». Такие конструкции безупречны, если глаголы в них требуют одинакового управления. Однако встречается речевой недочет, вызванный тем, что общее зависимое слово стоит при словах, требующих разного управления: «лечить и заботиться о больных», «любить я интересоваться музыкой»: лечить (кого?) - заботиться (о ком?), любить (что?) - интересоваться (чем?).

5) Грамотное употребление причастных оборотов требует знания следующих правил; а) определяемое слово должно стоять до или после причастного оборота. В предложении «Приведенные факты в докладе свидетельствуют о больших успехах современного ракетостроения» причастный оборот «приведенные в докладе» относится к определяемому слову «факты», которое стоит внутри него. Такое построение нарушает правила употребления причастного оборота; б) распространенной ошибкой является неправильная расстановка в предложении причастного оборота и придаточного определительного: «В комнате был камин, в котором давно не зажигали огня и служивший жильцам полкой». В данной ситуации возможны следующие варианты передачи содержания: «В комнате был камин, в котором давно не зажигали огня. Он служил жильцам полкой»; «В комнате был камин, где давно не зажигали огня. Он служил жильцам полкой».

Деепричастный оборот обычно свободно перемещается в предложения, т.е. может стоять в его начале, в середине и в конце. Самая распространенная ошибка в построении предложения с деепричастным оборотом состоят в том, что авторы не всегда отчетливо осознают - основное действие, выраженное глаголом, и добавочное действие, выраженное деепричастием, совершаются одним лицом (предметом). Если не учесть данное обстоятельство, мы получим, например, следующее высказывание: «Подъезжая к городу, начался сильный ветер». Основное действие, выраженное глаголом «начался», выполняет подлежащее «ветер». Добавочное «подъезжая», выраженное деепричастием, - автор высказывания. Деепричастие может быть использовано в безличном предложении, если в нем есть инфинитив - «Садясь за стол, необходимо вымыть руки с мылом». В подобных предложениях нет предмета речи, и нужно следить, чтобы обязательно в них был глагол в неопределенной форме. Иначе возникнет такое безличное предложение: «Открыв окно, запахло соснами». Некоторые глаголы не образуют деепричастия с суффиксом -А( -Я) в настоящем времени: «писать», «бежать», «беречь», «бить» (исключения составляет устойчивое выражения «бия себя в грудь»), «мазать», «вязать», «мочь», «жать», «петь», «чесать» и т.д. В XIX - начале XX столетия такое образование было вполне литературным, поэтому у А.П. Чехова встречается, например, деепричастие «пиша», а у В.В. Маяковского -- «жмя твою руку».

Лекция 4. Функциональные стили современного русского литературного языка. Научный стиль.

Система функциональных стилей современного русского языка.

Понятие о стилистических нормах.

Научный функциональный стиль, его языковые признаки.

Речевые нормы учебной и научной сфер деятельности.

Функциональными стилями называются особые разновидности единого литературного языка, которые используются в той или иной сфере, выполняют определенные задачи (функции) и обладают некоторыми особенностями в отборе и употреблении языковых средств. В современном русском литературном языке выделяется четыре функциональных стиля: разговорный, публицистический, официально-деловой, научный. Разговорный стиль используется в сфере бытового общения и реализуется, преимущественно, в устной форме. Этот стиль противопоставляется другим стилям, которые связаны с различными сферами общественной деятельности и реализуются, преимущественно, в письменной форме. Основной функцией разговорного стиля является функция общения. Разговорный стиль обладает такими стилевыми чертами, как непринужденность и эмоциональность. Отличительной особенностью данного стиля является употребление языковых средств с разговорной окраской: особой лексики и фразеологии, а также неполных предложений.

Публицистический стиль реализуется в общественно-политической сфере. Главная его функция - функция социального воздействия. Первоначально он выступал как книжный стиль и употреблялся в газетах и журналах, т.е. публицистике (отсюда и его название), однако сегодня активно развивается и устная разновидность публицистического стиля, вбирающая в себя многие особенности разговорной речи. Стилевые черты - страстность, призывность. В публицистическом стиле активно употребляется общественно-политическая лексика и фразеология, побудительные и восклицательные предложения, риторические вопросы и обращения. Жанры публицистической речи: статья, очерк, интервью, информация, репортаж, комментарий, агитационное выступление и пр.

Официально-деловой стиль употребляется в сфере административно-правовой деятельности. Самую важную роль в официально-деловой речи играет функция сообщения и социальной регламентации (информационно-директивная функция). Стилевые черты - бе зличность, стандартность. Типичные языковые средства: нейтральные слова, официально-деловая терминология, стандартные выражения и обороты. Жанры деловой речи исключительно многообразны. Среди них - автобиография, заявление, отчет, протокол, приказ, объяснительная записка, закон, устав, договор и пр.

Научный стиль используется в сфере науки и техники. Главная задача научного стиля - сообщение и логическое доказательство истинности сообщаемого (информационно-аргументативная функция). Научный стиль имеет три подстиля: собственно-научный, научно-учебный и научно-популярный. В научном стиле преобладают слова нейтральные и слова с обобщенным и отвлеченным значением (достоверность, изыскание, анализ и пр.), активно используется специальная терминология и общенаучная лексика (функция, элемент, система и пр.). В морфологии существительное преобладает над глаголом, безличные формы над личными, значительное распространение получает так называемое "настоящее вневременное" (Волга впадает в Каспийское море). В научном стиле господствует логически определенный, книжный синтаксис. В числе жанров научной речи следует назвать статью, монографию, рецензию, отзыв, резюме, реферат, аннотацию, учебник, учебно-методическое пособие и пр. Важное значение в системе этих жанров имеют аннотация и реферат, содержание и построение которых наиболее ясно и наглядно отражает ориентацию научной речи на сжатую передачу объективной информации.

Каждый функциональный стиль предполагает целенаправленное использование языковых явлений с учетом их значения и выразительности. Развитие того или иного стиля связано с выбором выражений, языковых форм, конструкций, наиболее пригодных для целей общения в определенной социальной среде, для наиболее эффективного выражения при этом тех или иных мыслей. Таким образом, выделение конкретных функциональных стилей учитывает своеобразие различных сфер применения языковых явлений и специфику выразительности (экспрессивности), свойственную определённому стилю.

Нужно иметь в виду, что функциональные стили, представляя собой наиболее крупные речевые разновидности, и фиксируют наиболее глубинные стилевые особенности. Каждый из них подвергается также дальнейшей внутристилевой дифференциации. Эту дифференциацию можно условно сравнить с матрешкой: основные функциональные стили подразделяются на ряд разновидностей, каждая из которых включает в себя ещё более частные разновидности и т.д. К примеру, научный стиль, сохраняя свои основные стилевые черты, подразделяется на собственно-научный и научно-технический. В свою очередь и тот, и другой могут иметь научно-популярные варианты изложения.

Кроме того, каждая из стилевых разновидностей научного и научно-технического стиля может быть дифференцирована по отношению к конкретным видам науки (биология, геология, история, этнография и т.д.). При этом возникают различия как лексического характера, так и проявляющиеся в ряде языковых особенностей. Такие стилистические разновидности имеют ещё более тонкую дифференциацию: учитывают жанр и способ изложения. В зависимости от жанра научный стиль может реализовываться в диссертациях, монографиях, рефератах, статьях, отчетах, научной информации и т.д. Дополнительную вариативность этот стиль приобретает в связи со способом изложения: описанием, повествованием, рассуждением. Причем, те или иные стилистические разновидности отличаются друг от друга и в зависимости от авторской индивидуальности несут на себе её черты.

Как видим, стилевая дифференциация связана с действием большого числа нелингвистических факторов. Без их учёта осуществить её практически невозможно. Эти факторы, влияющие на выделение частных стилистических особенностей, неравнозначны по их роли в процессе стилеобразования. К тому же, не все факторы, воздействующие на речь, могут быть отнесены к стилеобразующим. Многие лингвисты считают, что выработка стиля базируется на принципе выбора необходимых языковых средств, но некоторые, скажем, индивидуальные факторы (пол, возраст и т.д.) исключают у автора того или иного высказывания возможность такого выбор

Каждый функциональный стиль имеет свои нормы. Эти нормы называются стилистическими, нарушение их является причиной стилистических ошибок. (Например: "Девочка, ты по какому вопросу плачешь?")

Функциональные стили обладают своими особенностями использования общелитературной нормы, он может существовать как в письменной, так и в устной форме. Каждый стиль включает в себя произведения разных жанров, которые имеют собственные особенности.

Чаще всего стили сопоставляются на основе присущего им словоупотребления, так как именно в словоупотреблении наиболее ярко проявляется различие между ними. Однако и грамматические характеристики здесь немаловажны, например, стиль многих текстов бульварной прессы должен определяться как публицистический во многом на основе синтаксического строя; в области же словоупотребления мы можем увидеть как разговорные, так и вообще внелитературные (просторечные, жаргонные) единицы. Поэтому при создании произведения, относящегося к определенному стилю, следует соблюдать не только лексические нормы стиля, но и морфологические и синтаксические нормы.

Разговорный стиль связан со сферой непосредственного бытового общения. Для этой сферы характерна преимущественно устная форма выражения (кроме частной переписки бытового характера), а значит, большая роль интонации и мимики. В бытовом общении отсутствуют официальные отношения между говорящими, контакт между ними - непосредственный, а речь - неподготовленная. В разговорном стиле, как и во всех остальных, широко употребляются слова нейтральные (лежать, синий, дом, земля, налево), но не употребляются слова книжные. Нормативно использование слов с разговорной стилистической окраской (балагурить, тараторить, раздевалка, шумиха, вконец, недосуг, этакий). Возможно употребление эмоционально-оценочных слов: ласкательных, фамильярных, сниженных (котик, бахвалиться, безголовый, втесаться), а также слов со специфическими оценочными суффиксами (бабуля, папочка, солнышко, домище). В разговорном стиле активно употребляются фразеологизмы (ударить по карману, валять дурака, от горшка два вершка). Часто употребляются слова, образованные с помощью стяжения словосочетания в одно слово или длинного сложного слова в слово укороченное (неуд, нал, коммуналка, неотложка, сгущенка, электричка).

Морфологическая норма разговорного стиля, с одной стороны, в общем соответствует общелитературной норме, с другой -- обладает собственными особенностями. Например, в устной форме преобладает именительный падеж - даже там, где в письменной он невозможен (Пушкинская, выходите7 Ребенок, посмотри), часто употребляются усеченные формы служебных слов (хоть, чтоб, что ль, уж). Норма употребления глагола позволяет образовывать не существующие в нормативной книжной речи формы со значением многократности (сиживал, говаривал) или, наоборот, однократности (толканул, долбанул). В разговорном стиле неуместно употребление причастий и деепричастий, которые считаются признаком книжной речи. Чаще образуется предложный падеж с окончанием -у (в отпуску), множественное числе с окончанием -а (выговора). Для синтаксиса разговорного стиля нормой является употребление таких предложений, в которых пропущен, но легко восстанавливается какой-нибудь компонент (Он назад Мне - неполную). Такие предложения называются эллиптичными. Преобладают простые предложения, часто используются слова-предложения (Ясно. Нет. Можно. Почему же?), а также междометия и междометные фразы (Вот еще! Мамочки! Ой! Эх ты!).

Официально-деловой стиль обслуживает сферу сугубо официальных отношений. Это стиль административно-канцелярской документации, законодательных актов, дипломатических документов. Для него характерна предельная конкретность содержания при абстрактности, типизированности, штампованности средств выражения. Официальной речи свойственна конкретность, стандартность изложения и характер предписания, долженствования. Это и определяет языковую норму стиля. На фоне нейтральных и общекнижных слов (работник, комиссия, контроль и бракосочетание, доминировать) употребляются слова и словосочетания, которые можно отнести к профессиональной (юридической, бухгалтерской, дипломатической и т. д.) терминологии, такие, как истец, вменять, подрядчик, налогоплательщик, декларация, извещение, докладная записка, тарифная сетка, арендная плата, федеральные органы, бюджетные учреждения, а также канцелярские штампы, употребление которых в официально-деловом стиле является не недостатком и тем более не ошибкой, а специальной стилистической нормой: надлежащий, вышеизложенный, в целях улучшения, вступить в силу, за истекший период, довести до сведения. Предельно сухой и нейтральный стиль изложения должен быть свободен не только от разговорных и тем более жаргонных или диалектных слои, но и литературных слов, обладающих эмоционально-экспрессивной окраской. В официально-деловом стиле часто употребляются сложносокращенные слова (СНГ, ГКО, Минсельхозпрод, АПК, СПбГУ, АО, МВФ) и существительные, образованные от глаголов (документирование, хранение, несоблюдение), поскольку для этого стиля характерно явное преобладание имени над глаголом.

Для официально-делового стиля характерно частое употребление глаголов в форме повелительного наклонения и в неопределенной форме в значении повелительного наклонения (освободить от арендной платы, установить ежемесячную доплату). Если глаголы употребляются в форме настоящего времени, они также имеют характер предписания iwkoh устанавливает, льгота не распространяется). Нормой считается использование так называемого логического, книжного синтаксиса: употребление повествовательных, двусоставных, полных предложений с прямым порядком слов; предложений, осложненных однородными членами, причастными и деепричастными оборотами; сложных предложений.

Публицистический стиль ориентирован, с одной стороны, на сообщение информации, а с другой - на воздействие на читающего или слушающего. Поэтому для него характерно сочетание экспрессивности (для максимального воздействия) и стандарта (для быстроты и точности передачи информации). Это стиль газетных и журнальных статей, интервью, репортажей, а также политических выступлений, радио- и телепередач.

Кроме нейтральных в публицистическом стиле часто употребляются слова оценочные и эмоциональные (амбиция, тоталитарный, пижонство, обывательщина, громила), слова в переносном значении (грязь в значении «безнравственность», грошовый в значении «мелочный», акцентировать в значении «вызывать на первый план»). Типичной для публицистики можно считать «политическую» лексику: президент, парламент, фракция, диссидент, депутат, патриот, общество, спикер, конституция. Используется в публицистическом стиле и высокая книжная лексика: дерзать, воздвигать, ознаменовать. Для этого стиля характерно употребление метафоры как способа оценки окружающей действительности, например «военных» метафор (мобилизовать, десант), «строительных» метафор («здание устаревшей политики», «подвалы культуры», «национальные квартиры»), «дорожных» метафор (политическое бездорожье», «корабль реформ», «поезд федерации»). В этом стиле употребляются также разговорные слова и фразеологизмы (размалевать, схлопотать, задним умом крепок, вешать лапшу на уши, с грехом пополам).

Морфологические нормы публицистического стиля во многом определяет возможность сочетания книжного и разговорного. Часто употребляются прилагательные и наречия с оценочным значением: серьезный, второстепенный, значительный, презрительно, великолепно). Ярко выраженная лич-ностность стиля определяет частотность личных местоимении. Часто используется настоящее время глагола (так называемое «настоящее репортажа»): «На полпути принимаю решение подниматься другим путем», «Начинаем осматривать окрестности» Наряду с настоящим - частотно прошедшее время: «Все и всегда писали только про любовь и войну», «Предложения поступали самого разного характера».

Синтаксические нормы публицистики связаны с необходимостью сочетания экспрессивности и информационной насыщенности: используются восклицательные предложения, вопросительные (в том числе риторические вопросы), повторы, изменение порядка слов в предложении для выделения какого-либо слова (Это политика близорукая).

В современной публицистике чрезвычайно частотны слова заимствованные, связанные с новыми экономическими, политическими, бытовыми, научно-техническими явлениями, такие, как брокер, дистрибьютер, инвестиция, импичмент, инаугурация, дианетика, киднеппинг, киллер, крупье, спонсор, рейтинг, дисплей. Переосмысляются термины различных областей знания, чаще всего экономические, политические, «компьютерные»: дикий рынок, консенсус, стагнация, банк данных. Интенсивно используется просторечная и жаргонная лексика, которая становится особым экспрессивным средством: совок, тусовка, разборка, чернуха, фанат, беспредел. Экспрессивным средством публицистики становится также религиозная лексика: вера, православие, праведник. Используются книжные слова, которые раньше были малоупотребительными; именно через публицистику возвращаются к нам полузабытые слова, такие, как милосердие, благотворительность. Однако публицистический стиль по-прежнему остается в основном стилем книжным, о чем свидетельствует не только словоупотребление, но и синтаксический строй - синтаксис публицистики ориентирован на книжность.

Научный стиль используется в сфере науки и техники. Научный стиль используется в сфере науки и техники. Главная задача научного стиля сообщение и логического доказательство истинности сообщаемого (информационно-аргументированная функция). В рамках научного стиля речи сформировались следующие подстили:

собственно научный (академический);

научно-учебный;

научно-технический;

научно-популярный

Академический подстиль является ядром научного функционального стиля. Ему присущи такие черты как точность, ответственность, обобщенность, логичность. На академическом подстиле пишутся научные монографии, статьи, диссертации, ведутся дискуссии между специалистами.

Научно-технический подстиль употребляется в производственной сфере. Для него в меньшей степени свойственна отвлеченность, в силу необходимости конкретного описания производственных процессов. В данном отношении научно-производственный подстиль сближается с языком документов, официально-деловым стилем.

В научно-учебном и научно-популярном подстилях допускается использование экспрессивно окрашенных и образных языковых средств. Научно-учебный подстиль вместе с тем отличается большей системностью изложения, что связано с его основной задачей - научить основам определенной дисциплины.

Задача же научно-популярного стиля заключается в том, чтобы заинтересовать массового читателя, побудить его к повышению своего культурного уровня. В числе жанров научного стиля следует назвать статью, монографию, рецензию, отзыв, резюме, реферат, аннотацию, учебник, учебно-методическое пособие, методические указания и др.

В научном стиле преобладают слова нейтральные и слова с отвлеченным и обобщенным значением. Почти каждое слово выступает в научном тексте как обозначение отвлеченного понятия или абстрактного предмета - «скорость», «время», «предел», «количество», «закономерность», «развитие». Часто подобные слова употребляются во множественном числе, что для других стилей не характерно: «величины», «частный», «силы», «длины», «широты», «пустоты», «скорости». В научном стиле активно используется специальная терминология и общенаучная лексика (функция, элемент, система и пр.). Своей спецификой отличается в научном стиле использование грамматических категорий и форм. Существительное здесь преобладает над глаголом, безличные формы над личным, значительное распространение получает так называемое «настоящее вневременное» (например: «Углерод составляет самую важную часть растения», «Сумма квадратов катетов равняется квадрату гипотенузы».). Неупотребительны в научном стиле формы 1-го и 2-го лица единственного числа глаголов и личных местоимений. Прилагательные в научной речи употребляется не так часто, как в других стилях. Как правило, они входят в состав терминов, имеют точное и узкоспециальное значение (отсюда - преобладание в научной речи относительных прилагательных над качественными).

Научная речь отличается подчеркнутой логичностью и книжностью. Логичность необходимо присутствует на всех языковых уровнях: в словосочетании, предложении, между двумя рядом стоящими предложениями, в абзаце и между абзацами, в целом тексте. Логичность обеспечивается применением следующих средств:

1) связь предложений при помощи повторяющихся существительных, часто в сочетании с указательными местоимениями (тот, этот и пр.);

2) употребление наречий, указывающих на последовательность течения мысли (сначала, прежде всего, далее, потом);

3) использование вводных слов, выражающих отношение между частями высказывания (следовательно, во-вторых, наконец, итак, таким образом);

4) употребление союзов (так как, потому что, чтобы);

5) использование конструкций и оборотов связи (теперь остановимся на свойствах…; перейдем к рассмотрению вопроса…; далее отметим… и пр.)

Требования строгой логичности научного текста обуславливает преобладание в нем сложных предложений с союзной связью, особенно сложноподчиненных.

Реферат, будучи кратким изложением какой-либо информации, бывает самодостаточным в определенных ситуациях и при деловом общении, так как -- в отличие от аннотации, тезисов и конспекта -- представляет собой законченный текст. Однако аннотирование и реферирование в силу своей важности в таких актуальных для современной молодежи сферах, как научная и деловая, и определенной трудности овладения навыками их написания требуют большего к себе внимания. Поэтому обучение этим видам письменной речи рассматривается отдельно как хотя и дополнительный, но очень важный аспект речевых коммуникаций.

Слово аннотация происходит от латинского annotatio -- замечание, пометка. Аннотацией в настоящее время называют краткую характеристику книги (или статьи), содержащую перечень основньГх разделов, тем или вопросов, рассматриваемых в работе. Аннотация на книгу может включать, кроме того, указание на особенности в изложении материала и адресат (для кого она предназначена). Говоря схематично, аннотация на книгу (прежде всего научную или учебную) отвечает на вопросы о чем/ из каких частей? как? для кого? Это как бы ее основные, стандартные смысловые элементы. Каждый из них имеет свои языковые средства выражения, которые указываются ниже.

Аннотация на книгу помещается на оборотной стороне ее титульного листа и служит (наряду с ее названием и оглавлением) источником информации о содержании работы. Познакомившись с аннотацией, читатель решает, насколько книга может быть ему нужна. Кроме того, умение аннотировать прочитанную литературу помогает овладению навыками реферирования.

Слово реферат происходит от латинского referre, что значит «докладывать, сообщать». В настоящее время рефератом называют прежде всего краткое, чаще всего письменное, изложение научной работы -- статьи или книги (или нескольких научных работ). Изложение одной работы обычно содержит указание на тему и композицию реферируемой работы, перечень ее основных положений с приведением аргументации, реже -- описание методики и проведение эксперимента, результатов и выводов исследования. Такой реферат будем называть простым, информационным. В России издаются специальные реферативные журналы, которые содержат подобного рода рефераты и тем самым знакомят с новейшей российской и зарубежной литературой в различных областях научных знаний: в физике, философии и т.д.

Студенты в российских вузах пишут рефераты обычно на определенные темы, которые предлагаются им на кафедрах общеинженерных и общественных дисциплин. Для написания таких, тематических рефератов может быть необходимо привлечение более, чем одного источника, по крайней мере двух научных работ. В этом случае реферат является не только информационным, но и обзорным.

Простой информационный реферат может содержать оценку тех или иных положений, вь -называемых автором реферируемой работы. Эта оценка чаще всего выражает согласие или несогласие с точкой зрения автора.

В реферате могут быть использованы цитаты из реферируемой работы. Они всегда ставятся в кавычки. Следует различать три вида цитирования, при этом знаки препинания ставятся, как в предложениях с прямой речью.

1. Цитата стоит после слов составителя реферата. В этом случае после слов составителя реферата ставится двоеточие, а цитата начинается с большой буквы. Например: Автор статьи утверждает: «В нашей стране действительно произошел стремительный рост национального самосознания».

2. Цитата стоит перед словами составителя реферата. В этом случае после цитаты ставится запятая и тире, а слова составителя реферата пишутся с маленькой буквы. Например: «В нашей стране действительно стремительный рост национального самосознания», -утверждает автор статьи.

3. Слова составителя реферата стоят в середине цитаты. В этом случае перед ними и после них ставится точка с запятой. Например: «В нашей стране, - утверждает автор статьи, - действительно стремительный рост национального самосознания».

4. Цитата непосредственно включается в слова составителя реферата. В этом случае (а он является самым распространенным в реферате) цитата начинается с маленькой буквы. Например: Автор статьи утверждает, что «в нашей стране действительно стремительный рост национального самосознания».

Лекция 5.Официально-деловой функциональный стиль

  1. Основные стилевые черты и жанры деловой речи.

  2. Языковые средства, речевые и коммуникативные нормы делового стиля.

  3. Типы документов и требования к оформлению их реквизитов

  4. Новые тенденции в практике русского делового письма

К служебной информации предъявляются общие требования: достоверность (объективность), актуальность (необходимость, новизна, своевременность), убедительность (аргументированность), полнота (достаточность информации).

Документирование — регламентированный процесс записи информации на бумаге или ином носителе, обеспечивающий ее юридическую силу. В деловом общении документирование имеет особое значение. Действительно, ссылка на какую-либо устную договоренность или распоряжение может быть опровергнута или подвергнута сомнению, но если данная договоренность или распоряжение имеют форму документа, то ссылка на него обоснована юридически. Правила документирования устанавливаются правовыми актами каждого государства или вырабатываются традицией.

Итог документирования — создание документа. В социальном плане любой официальный документ полифункционален, т.е. одновременно выполняет несколько функций, что и позволяет ему удовлетворять различные человеческие потребности. Среди функций документа выделяют общие и специальные. Общие функции документа:

—информационная: любой документ создается для сохранения информации;

— социальная: документ является социально значимым объектом, поскольку порожден той или иной социальной потребностью;

— коммуникативная: документ выступает в качестве средства связи между отдельными элементами общественной структуры, в частности между учреждениями;

— культурная: документ — средство закрепления и передачи культурных традиций, этапов развития цивилизации. Так, например, в научно-технической документации находит отражение уровень научного и технического развития общества.

Специальные функции документа:

— управленческая: документ является инструментом управления; этой функцией наделены так называемые управленческие документы (плановые, отчетные, организационно-распорядительные документы и др.), специально создаваемые для целей управления;

— правовая: документ является средством закрепления и изменения правовых норм и правоотношений в обществе. Правовую функцию выполняют законодательные и правовые нормативные акты, а также документы, приобретающие правовую функцию на время. Так, для использования в качестве судебного доказательства это может быть любой документ;

— функция исторического источника: документ выступает в качестве источника исторических сведений о развитии общества.

Указанные функции имеют интернациональный характер и определяют общие для разных языковых культур требования к документу. Так, например, юридическая сила документа обеспечивается комплексом реквизитов — обязательных элементов оформления документа. К ним относятся: наименование автора документа, адресата, подпись, дата, номер документа, гриф утверждения, печать и др. Совокупность реквизитов и схема их расположения на документе составляют формуляр документа. Однако формуляр регламентирован стандартами, принятыми в той или иной стране. Например, если письмо адресовано зарубежным партнерам, наименование организации-адресанта в документах на иностранные языки не переводится и печатается на бланке латинским шрифтом. В России современные требования к оформлению организационно-распорядительной (административной) документации зафиксированы государственным стандартом (ГОСТ Р 6.30 — 97 «Унифицированные системы документации. Система организационно-распорядительной документации. Требования к оформлению документов»).

Мировой опыт официальной переписки показывает, что при всех особенностях и специфике национальных школ делового письма неизменными остаются основные требования к структурному построению, смысловому наполнению и языковому оформлению деловых бумаг. Эти требования складывались исторически и обусловлены особенностями делового общения.

Официальность и регламентированность деловых отношений, т. е. их подчинение установленным правилам и ограничениям, предполагают соблюдение норм делового этикета. В деловом письме регламентированность отношений между адресантом (автором письма) и адресатом (получателем) выражается с помощью речевых этикетных формул обращения и прощания, а также соблюдением общей тональности послания в рамках корректности и учтивости. В деловой письменной речи не допускаются ирония, сарказм, оскорбления. Этикетные формулы не только придают письму необходимый тон вежливости и почтительности, но и свидетельствуют о характере взаимоотношений между отправителем и получателем корреспонденции (официальные, полуофициальные, дружеские отношения).

Немаловажным аспектом делового общения являются вопросы этики отношений между деловыми партнерами. В деловой переписке этика отношений проявляется в необходимости соблюдения ряда требований, предъявляемых как к адресанту, так и к адресату. Так, составителям деловых писем не рекомендуется:

— побуждать адресата к спешке при вынесении решения словами «Срочно», «Незамедлительно», «В возможно более короткие сроки». Более приемлемыми являются формулы типа «Прошу Вас ответить до такого-то числа», «Убедительно прошу Вас сразу же сообщить о своем решении»;

— навязывать адресату ожидаемый исход освещаемого в письме вопроса, например: «Прошу изучить и решить вопрос положительно» или «Прошу утвердить эту кандидатуру»;

— намекать получателю письма на его мнимую невнимательность, вводя в заключительный текст письма следующую формулировку: «Предлагаю внимательно изучить...»;

— начинать послание с констатации отказа, в тех случаях, когда выполнение просьбы или поручения не представляется возможным. Вначале следует изложить мотивацию принятого решения и дать понять, что при определенных обстоятельствах к рассмотрению вопроса можно вернуться.

Для получателя официальной корреспонденции обязательным требованием, с точки зрения этических норм, является оперативный и четкий ответ организации — отправителю в виде ответного письма или послания, переданного с помощью других средств связи. Задержка или отсутствие ответа может рассматриваться как нежелание сотрудничать и привести к разрыву деловых отношений.

Безусловным нарушением этических норм деловой переписки, выражением неуважения, является форма ответа, при которой письмо-запрос, письмо-предложение возвращается адресанту с размещенной на нем ответной информацией.

Участники делового общения (автор и адресат документа) выступают как субъекты правоотношений. Содержание писем основывается на праве и может служить предметом прямой правовой оценки. Правовая сущность официальной переписки предопределяет характер содержания писем, их язык и стиль. Способ изложения в деловых письмах называется формально-логическим. Это означает, что предмет рассматривается с позиции экономико-правовых, социальных отношений, а не межличностных. Дело в том, что официальным автором и адресатом документа почти всегда являются организации в целом, и, несмотря на то, что документ подписывается одним лицом — руководителем организации, автором документа является «коллективный субъект». То же можно сказать и об адресате документа. В языковом оформлении это выражается в том, что субъект действия часто представлен собирательными существительными: руководство, администрация, акционерное общество и т.п.; описательными конструкциями типа «Дирекция... ходатайствует...», «Фирма... предлагает...», которые подчеркивают неличный характер делового письменного общения. Следует отметить, однако, что представление об отправителе и получателе документа как о коллективном субъекте, а также надличностный характер изложения информации не всегда одинаково проявляются в разных школах делового письма. В большей мере это характерно для отечественной официально-деловой письменной речи. В практике западной деловой переписки передаваемая информация, как правило, имеет индивидуально-личностную направленность.

Одна из особенностей деловой речи — широкое употребление языковых формул — устойчивых (шаблонных, стандартных) языковых оборотов, используемых в неизменном виде. Наличие их в деловой речи — следствие регламентированности служебных отношений, повторяемости управленческих ситуаций и тематической ограниченности деловой речи. Задача составителя текста упрощается благодаря возможности выбора готовой формулы «Сообщаем, что... », «Считаем целесообразным...», «Просим Вас рассмотреть вопрос о...», в соответствии с речевым замыслом: сообщить, высказать просьбу, свою точку зрения. Помимо выражения типового содержания языковые формулы нередко выступают как юридически значимые компоненты текста, без которых документ не обладает достаточной юридической силой, или являются элементами, определяющими его видовую принадлежность, например в гарантийном письме: «Оплату гарантируем. Наш расчетный счет...», в письме-претензии: «... в противном случае дело будет передано в арбитражный суд». Выражая типовое содержание, языковые формулы обеспечивают точность и однозначность понимания текста адресатом, сокращают время на подготовку текста и его восприятие.

Итак, особые условия делового общения, такие как официальный характер, адресность, повторяемость управленческих ситуаций, тематическая ограниченность, определяют общие требования, предъявляемые к официально-деловому письму. Указанные требования лежат в основе такого понятия, как культура официальной переписки, формирование которого связано с освоением мирового опыта составления и оформления деловых писем.

В работах П. В. Веселова, одного из крупнейших отечественных специалистов в области документальной лингвистики, понятие культура официальной переписки определяется тремя основными принципами: 1) лаконизм делового письма; 2) достаточности информационного сообщения, отвечающая целям письма и характеру отношений; и 3) ясность и недвусмысленность языка сообщения.

Лаконизм (оптимально письмо не должно превышать объема одной-двух страниц) сочетается в деловых письмах с требованием полноты информации, точнее, с принципом ее достаточности. Требование полноты предполагает, что документ долен содержать достаточную для принятия обоснованного решения информацию. Глубина изложения вопроса зависит от целей документа: в информационном письме достаточно назвать факты и события, в письме-просьбе предмет письма должен быть точно обозначен и исчерпывающе обоснован. Недостаточность информации может вызывать необходимость запрашивать дополнительные сведения, порождая неоправданную переписку. Избыточность же информации приводит к тому, что письмо плохо воспринимается, суть его затуманивается.

Требование достоверности (объективности) информации означает, что деловое сообщение должно отражать фактическое состояние дел, давать непредвзятую, бесстрастную оценку событий. Убедительность (аргументированность) информации связана с задачей побудить адресата совершить (или не совершать) определенные действия, и от того, насколько достаточна обоснованность документа, письма, зависит его исполнение.

Предметом официальной переписки при всем ее многообразии обычно является сообщение о некоторой ситуации и логическая оценочная модель этой ситуации. Ситуативно-оценочная модель называется аспектом письма, а последовательное размещение этих моделей — его композицией. По композиционным особенностям деловые бумаги делят на одноаспектные и многоаспектные. В одноаспектных письмах рассматривается один вопрос, составляющий содержание всего письма, в многоаспектных письмах рассматривается сразу несколько вопросов. Так, например, многоаспектное письмо может содержать предложение, просьбу и напоминание одновременно. Многоаспектным считается письмо, содержащее однотипные и разнотипные аспекты — просьбы, сообщения, предложения. Каждый аспект формируется речевым действием: просьбой, сообщением, предупреждением, приглашением и т. п.

Композиция, или структура, текста официального письма — это последовательность расположения его составных частей — аспектов. Причем в качестве самостоятельных аспектов рассматриваются речевые фрагменты с однотипными речевыми действиями — просьбами, сообщениями, предложениями. Выделение каждого речевого действия в самостоятельный аспект необходимо потому, что по каждой просьбе, по каждому предложению принимается самостоятельное решение.

Структура аспекта отличается жесткостью и однозначностью и состоит из двух частей: первая часть содержит информацию об имевших место фактах, событиях (ссылка, мотивация, история вопроса); вторая часть называет желаемые, предполагаемые события, выраженные при помощи речевых действий (просьбы, предложения, требования). Красной строкой выделяется новая мысль, тема или новый поворот темы письма. Стандартизация и унификация — одно из обязательных свойств официально-деловой письменной речи, в той или иной степени характеризует все типы деловых бумаг, обусловливает строгую композиционную соотносимость и закрепленность частей делового письма.

Ясность и недвусмысленность языка сообщения достигается предметной и коммуникативной точностью. Предметная точность — это точность факта, соответствие обозначаемому. С точки зрения языкового оформления высказывания предметная точность достигается точностью употребления слов, т.е. использованием слов в соответствии с их лексическим значением. Употребление слов без учета их значений может привести к инотолкованию или бессмыслице. Например: обсчитать данные (глагол обсчитать имеет значение «Умышленно неверно сосчитав, недодать», например: обсчитать покупателя. Правильнее сказать: обработать данные); отказать под благоприятным предлогом (прилагательное благоприятный имеет два значения: «Способствующий, помогающий чему-л.; удобный для чего-л.», например: благоприятный момент, благоприятные условия; «Хороший, одобрительный», например: благоприятный отзыв. Следовало написать: отказать под благовидным предлогом);... достигалось неугодными средствами (прилагательное неугодный имеет значение: «Нежелательный, не нравящийся кому-л». Оно сочетается только с одушевленными существительными, например: неугодный квартирант. Требованию точности соответствует словосочетание ... достигалось неприемлемыми (недопустимыми) средствами).

Под коммуникативной точностью понимают точность реализации замысла пишущего. Она достигается соотношением смысла слов, контекста, грамматической конструкции и соотношения частей текста. Нарушение коммуникативной точности высказывания ведет к непониманию, осложняет восприятие содержания сообщения. Например: Следует познакомиться с выводами комиссии, проведенной год назад. Эта фраза трудно воспринимается, так как не отвечает требованию точности: содержит грамматические, стилистические и текстовые ошибки. Так, существительное комиссия может образовывать словосочетания с глаголами образовать, назначить, выбрать, избрать, но не сочетается с глаголом провести, а следовательно, и с образованным от него причастием. Кроме того, важно не то, что комиссия была образована, а то, что она работала и пришла к определенным выводам. Следовательно, правильнее было бы сказать: ... с выводами комиссии, работавшей год назад. Вместо глагола познакомиться, имеющего значения: «Вступать в знакомство с кем-либо»; «Получать сведения, приобретать знания о чем-либо», уместнее было бы употребить глагол ознакомиться, так как он имеет официально-деловую окраску и употребляется только в значении «Получать сведения, приобретать знания о чем-либо».

Как видно, лексические и грамматические нарушения и неточности лишают речь такого важного для языка деловых бумаг качества, как точность. Точность же неразрывно связана с грамотностью в широком смысле слова, с умением подобрать «необходимые» слова и выстроить их в правильном порядке.

Итак, говоря об общих, наиболее типичных, свойствах официально-деловой письменной речи, исследователи отмечают:

— функциональность и рациональность языка и стиля делового письма;

— лаконичность и достаточность информативного содержания;

— логичность и структурированность изложения;

— стандартизацию и унификацию языковых и текстовых средств.

При составлении документа особое значение имеет оформление всех его реквизитов. Реквизиты — это обязательные признаки, установленные законом или распорядительными положениями для отдельных видов документов. Именно реквизиты обеспечивают фактологическую достоверность и узнаваемость официальных бумаг.

Состав реквизитов документов, принятый в Российской Федерации, определен ГОСТом 6.30-97 «Унифицированные системы документации. Унифицированная система организационно-распорядительной документации. Требования к оформлению документов». (Полный перечень реквизитов организационно-распорядительных документов приведен в Приложении).

Требования к оформлению реквизитов, изложенные в ГОСТе, распространяются на все типы документов. Однако ни один документ не оформляется полным набором реквизитов. Их состав зависит от назначения документа.

Совокупность реквизитов документа называют формуляром.

В формуляр официального письма не входит реквизит «наименование вида документа». Во всех остальных документах указывается их название, например: «Договор», «Протокол», «Приказ» и т. д.

Вся деятельность организации, предприятия, фирмы, так или иначе, связана с документацией. Как уже отмечалось, документ — это деловая бумага, оформленная с учетом соответствующих норм и правил, служащая доказательством чего-либо, подтверждающая право на что-либо и имеющая юридическую силу. Документ является основанием или средством регуляции управленческих, организационных, финансовых действий организаций или отдельных должностных лиц.

Документация весьма разнообразна по выполняемым ею функциям, по содержанию и назначению, по степени доступности содержащейся в ней информации. Обобщая цели, задачи и условия документирования, специалисты выделяют ряд факторов, позволяющих разделить все документы на отдельные типы и виды.

По фактору адресации документы разделяют на внутреннюю и внешнюю деловую переписку. Внутренняя деловая переписка ведется между должностными лицами, подразделениями одной организации, учреждения. При этом адресант и адресат документа состоят в отношениях должностного соподчинения. Документацию этого типа называют служебной.

Внешняя деловая переписка ведется между разными организациями, учреждениями, должностными и частными лицами, не состоящими в прямом подчинении по отношению друг к другу. Документы, которыми обмениваются организации, называют официальными письмами.

По содержанию и назначению выделяют распорядительные, отчетные, справочные, плановые и др. виды документов, каждый из которых характеризуется общностью требований, предъявляемых к содержанию и языковому оформлению документов.

В зависимости от того, к какой сфере человеческой деятельности относится документируемая информация, различают управленческие, научные, технические, производственные, финансовые и др. виды документов.

По фактору доступности документируемой информации документы могут быть открытого пользования (доступа), ограниченного доступа и конфиденциального характера.

Документы разделяют по срокам исполнения на срочные, второстепенные, итоговые и периодические, а по критерию первичности происхождения различают оригинал (первый экземпляр) и копию (все остальные экземпляры) документа.

В последнее время выделяют еще один классификационный признак — форма отправления официально-деловой корреспонденции. Так, наряду с традиционной почтовой пересылкой существует электронная деловая корреспонденция и факсовые отправления. Однако электронная почта и телефакс используются, как правило, для решения оперативных вопросов, в то время как письма, имеющие большое юридическое значение (договоры, предложения), высылаются обычными почтовыми отправлениями.

Ядро учрежденческой (служебной) документации составляют управленческие документы. Именно они обеспечивают управляемость объектов как в рамках всего государства, так и в отдельной организации. Этот тип документов, в свою очередь, представлен комплексом систем, основными из которых являются:

организационно-правовая документация;

плановая документация;

распорядительная документация;

информационно-справочная и справочно-аналитическая документация;

отчетная документация;

документация по обеспечению кадрами (по личному составу);

финансовая документация;

документация по материально-техническому обеспечению;

договорная документация и другие системы документации, включая и те, которые отражают основную деятельность учреждения.

Общим для всех видов и типов служебных бумаг является требование четкого соблюдения правил оформления документов в соответствии с действующими ГОСТами и стандартами.

Далее подробнее будут рассмотрены системы документации, включающие наиболее часто используемые виды служебных документов и официальных писем.

Руководство любой организации наделяется правом издания распорядительных документов. Именно эти документы реализуют управляемость объектов по вертикали. От того, насколько эффективно регулируется деятельность учреждения, зависят результаты его работы.

В юридическом плане распорядительные документы относятся к нормативным правовым актам. С помощью распорядительных документов разрешаются возникающие в сфере управления проблемы и вопросы; их адресатом являются конкретные учреждения, структурные подразделения, должностные лица или работники.

Особая роль, которую играют распорядительные документы в системе управленческой документации, требует более подробной характеристики требований, предъявляемых к структуре, языку и стилю документации этого типа.

Основная задача распорядительных документов — придание юридической силы тому или иному действию руководителя. В связи с этим язык и стиль этого типа документации отличается жесткой регламентированностью, стандартизацией языковых моделей. Использование сложившихся формулировок освободить от занимаемой должности...; контроль за исполнением возложить на...; создать комиссию в составе...; установить причины нарушения...; назначить... на должность... и под. указывает на то, каким именно действиям придается юридический статус.

Текст распорядительных документов (постановление, приказ, решение) состоит, как правило, из двух частей: констатирующей и распорядительной. Текст излагается логически последовательно, четкими фразами, без сложных придаточных и уточняющих оборотов. Недопустимо употребление многозначных слов, примечаний и ссылок.

В констатирующей части кратко излагаются причины, цели, мотивировка, послужившие основанием для издания распорядительного документа, или обосновывается причина его выпуска. Констатирующая часть начинается словами: В соответствии..., В целях..., Во исполнение... Констатирующая часть отсутствует, если предписываемые действия не нуждаются в разъяснении, например, распоряжения о назначении комиссий, об утверждении инструкций, актов и т. п.

Распорядительная часть документа содержит перечень мероприятий или предписываемых действий, их исполнителей и сроков исполнения.

В текстах распорядительных документов, издаваемых на принципах коллегиальности, принята форма изложения от третьего лица единственного числа (ПОСТАНОВЛЯЕТ, РЕШИЛ) или множественного числа (ПОСТАНОВИЛИ, РЕШИЛИ), если документ составляется от имени двух и более организаций.

Документируемая информация должна излагаться предельно ясно, четко и недвусмысленно – это основное требование письменного делового общения. Следовательно, к языковым средствам и стилю изложения информации в документе предъявляются особые требования:

—однозначность используемых слов и терминов;

—нейтральный тон изложения;

—соблюдение лексических, грамматических, стилистических норм, обеспечивающих точность и ясность изложения;

—смысловая достаточность и лаконичность текста. Невыполнение этих требований, с одной стороны, затрудняет работу с документами, а с другой — лишает или снижает их юридическую и практическую значимость.

Смысловая точность письменного высказывания в значительной степени обусловлена точностью словоупотребления, т.е. использованием слов согласно их значениям. Слово в тексте документа должно употребляться только в одном значении, принятом в официально-деловой письменной речи. В связи с этим затруднения в употреблении могут вызывать слова-паронимы (слова, близкие по звучанию, родственные, однокоренные слова, различающиеся значением).

Невнимание к оттенкам значений, окраскам слов-синонимов также может приводить к смысловым нарушениям в текстах документов. Так, например, слова построить (стилистически нейтральное), возвести (стилистическая окраска «высокое»), соорудить (создать нечто технически сложное); воздвигнуть (построить что-либо значительное; высокое) различаются стилистическими окрасками, оттенками значений и, как следствие этого, имеют разную сочетаемость.

Крайне нежелательно использование в текстах деловой документации профессионализмов. Профессионализмы возникают в двух случаях: когда специальная область деятельности не имеет своей терминологии (например, охота, рыболовство, ремесла и др.) и когда слово становится неофициальным заменителем термина (например, пересадка вместо трансплантация; кардан вместо карданное устройство и др.). Область применения профессионализмов — это, как правило, устная речь, их использование в письменной речи делового общения является стилистической ошибкой. Например:

дострой вместо завершение строительства;

незавершенка вместо незавершенное строительство;

студенты-дневники вместо студенты дневного обучения;

студенты-вечерники вместо студенты вечернего обучения;

безнал, безналичка вместо безналичный расчет и т. д.

При употреблении терминов в деловой документации необходимо следить за тем, чтобы термин был понятен как автору, так и адресату. Если термин является малоупотребительным и его значение может быть непонятным, следует прибегнуть к одному из предлагаемых способов:

— дать официальное определение термина,

например: факторинг — продажа права на взыскание долгов;

— уточнить, расширить содержание термина словами нейтральной лексики,

например: ... невыполнение договора вызвано форс-мажорными обстоятельствами (ливневыми дождями размыло пути сообщения с заводом);

— убрать термин и заменить его общепонятным следом или выражением.

Трудности в восприятии текста документа может вызывать неоправданное использование заимствованных слов. Наиболее типичная ошибка — немотивированное употребление иноязычных слов вместо уже существующих для обозначения понятий привычных слов, например:

паблисити вместо реклама; известность, популярность;

эксклюзивный вместо исключительный;

апеллировать вместо обращаться;

прерогативы вместо исключительное право и под.

В документах не должны употребляться слова и выражения, вышедшие из употребления (архаизмы и историзмы). Следует писать не при сем направляем, а направляем; не сего года, а этого года (текущего года); не настоящим сообщаем, а сообщаем, не настоящим акт составлен, а акт составлен; не каковой, а который; не вышепоименованный, а указанный выше.

Довольно часто в текстах документов встречаются ошибки, вызванные неправильным употреблением предлогов по, в, с, благодаря и некоторых других. Конструкции с предлогом по и без него различаются стилистической окраской: конструкции без предлога — общеупотребительны, с предлогом — характерны для деловой речи, например: меры по усовершенствованию, опыты по разведению, мероприятия по предупреждению, расходы по ремонту, центр по подготовке.

Вместе с тем не допускается употребление предлога по вместо предлога о (об), если речь вдет о конкретной теме, содержании беседы, разговора, выступления, например: отчитаться о работе, доклад об итогах работы, переговоры о новой сделке.

Предлог по не может указывать на цель действия и не должен употребляться вместо предлога для.

Предлог по не должен употребляться вместо предлога из-за, если указывается причина, связанная с поведением, действиями кого-либо. Исключением являются выражения: по невниманию, по небрежности, по вине.

Предлог благодаря употребляется только в тех случаях, когда речь идет о положительных изменениях; в случае негативных последствий следует употреблять предлог из-за, например: Благодаря высокой технической квалификации специалистов поставленная задача была решена на высоком техническом уровне. Но: Из-за низкого качества строительных работ значительное время уйдет на устранение неполадок.

Следует обращать внимание на согласование предлогов с существительными. При этом необходимо знать, каким падежом управляет предлог.

При употреблении числительных в текстах документов следует помнить, что однозначные числа воспроизводятся словом, а в случае, если есть указание меры — цифрой (не более пяти рейсов, но 9 кг). Составные числительные записываются цифрами, за исключением тех случаев, когда числительное стоит в начале предложения (Сто наименований компакт-дисков, но комиссия забраковала 5 объектов). Порядковые числительные записываются с указанием падежных окончаний (до 16-го разряда). В финансовых документа наряду с цифровой записью дается словесная расшифровка.

В официально-деловой письменной речи сложились правила расположения определений. Так, согласованные определения (выраженные прилагательными) ставятся перед определяемым словом, а несогласованные (выраженные словосочетанием) — после него. Например: актуальный вопрос, оптовый рынок; вопрос первостепенного значения, рынок оптовой продукции.

При сочетании согласованного и несогласованного определений первое обычно предшествует второму, например: актуальный всесоюзного значения вопрос.

В обычном тексте существительное следует за числительным. При табличной или анкетной записи, наоборот, числительное следует за существительным. Например: семнадцать единиц продукции, десять дней, шестьсот штук; но в таблице: количество единиц продукции —17.

При построении словосочетаний следует учитывать, что большинство слов в письменной деловой речи употребляется только с одним словом или с ограниченной группой слов. Например:

приказ — издается; контроль — возлагается; цена — устанавливается; задолженность — погашается; рекламация (претензия) — предъявляется; платеж — производится; счет — выставляется(оплачивается); оплата — производится (гарантируется); должностные оклады — устанавливаются; порицание — выносится; договоренность — достигается; кредит выделяется и т. п. — глагольные сочетания; доводы — веские; цены —-низкие, высокие; скидки — значительные, незначительные; необходимость — настоятельная; сотрудничество — взаимовыгодное, плодотворное, успешное; рентабельность — высокая, низкая; расчеты — предварительные, окончательные и т. п. — именные сочетания.

Нарушение сочетаемости слов официально-деловой окраски воспринимается как стилистические и лексические ошибки и недочеты. Так, в текстах документов не должны появляться словосочетания типа: дешевые цены, командированные расходы, осуществить оплату, представить справку (лексические ошибки). Недопустимы также в текстах документов сочетания типа: дать кредит, большие скидки, так как они соответствуют разговорной норме делового общения, а их появление в письменной речи является стилистической ошибкой.

При выборе устойчивого языкового оборота следует учитывать особенности фразеологии, сложившейся в официально-деловой речи. При употреблении сравнительной степени предпочтительней сложная форма: менее важный, более сложный (а не важнейший, сложнейший). При выражении превосходной степени наиболее употребительна форма с приставкой: наибольший эффект, наименьший результат или сочетание положительной степени с наречием «наиболее»: наиболее важный.

В традиции русского делового письма предпочтительным является употребление страдательных конструкций вместо действительных. Например: не мы выполним, а нами будет выполнено; не Вы предлагаете, а Вами предложено. Страдательный залог, как правило, используется при необходимости подчеркнуть факт совершения действия (оплата гарантируется, предложение одобрено). Однако для придания тексту большей убедительности, а также в случае, когда необходимо указать конкретное лицо или организацию как субъект юридической ответственности, более предпочтительной является форма действительного залога (Завод «Металлист» срывает поставку сырья; Руководитель кооператива не обеспечил технику безопасности и т. п.).

Основное требование к информационному насыщению документа — это целесообразное количество включаемой информации, необходимое и достаточное для реализации коммуникативной задачи — убедить, побудить, привлечь внимание, выразить несогласие и т. д. Избыточность, разнородность включаемой в документ информации затрудняет его восприятие, а следовательно, снижает его эффективность, убедительность.

Структура текста документа (логическое соединение смысловых аспектов) должна быть «прозрачной», легко воспринимаемой. Наиболее рациональна структура текста документа, состоящая из двух частей. В первой излагаются мотивы, факты и события, послужившие поводам для составления бумаги, во второй — выводы, просьбы, предложения, решения, распоряжения и т.д. Например, структуру сопроводительного письма составляют два смысловых аспекта: сообщение о высылаемом материале и уточняющие сведения: