Изменения в употреблении падежей
Четырехпадежная система, характерная для современного немецкого языка, установилась уже к концу древненемецкого периода. К этому времени совершенно исчезли остатки творительного падежа. Предложная конструкция с mit совершенно вытеснила беспредложный творительный падеж типа suertu houwan, а также беспредложное употребление дательного падежа в орудийном значении типа fohem uuortum fraggn.
В употреблении отдельных падежей произошли следующие изменения:
1) Изменилась область употребления родительного падежа. |
Описанное выше употребление родительного падежа в древневерхненемецком сохранилось без существенных изменений и в средневерхненемецкую эпоху. Так, в средне- верхненемецком широко употребляется родительный разделительный при глаголах и при существительных, например: si hete noch des goldes „она имела еще золото", ein stücke brotes „кусок хлеба".
Изменения в употреблении родительного падежа происходят с начала новонемецкого периода, т. е. с XVI в., и заканчиваются в основном на протяжении XVIII в. Они заключаются в следующем:
Резко сокращается употребление родительного разделительного падежа. Правда, еще у Лютера (XVI в.) употребляется родительный разделительный приглагольный:
Wens essens zeit it, so mache dich hie her zu, und isz des brots.
Die drey helden schepfften des wassers aus dem brun zu Bethlehem.
Довольно часто он встречается у писателей XVII и XVIII вв., например у Опица (XVII в.): Mein nachster Freund der meines Brots ifit; у Клопштока (XVIII в.): Die spateren Sprachen haben des Klanges wohl. Du sandtest deiner Krieger hin. Встречается такое употребление также у Лессинга, Гёте, Шиллера; например у Лессинга: spare der Worte; у Гёте: Sorgsam brachte die Mutter des klaren herrlichen Weines; у Шиллера: Es schenkte der Bohme des perlenden Weins.
К концу XVIII в. родительный разделительный приглагольный выходит из употребления. В это время широко распространяется попытка выражать различие между частью и целым, употребляя в разделительном значении предлог von, например: Reineke warf von den Fischen herunter.
Однако в современном языке основным средством разграничения части и целого при приглагольном употреблении- имени существительного стало дифференцированное употребление артикля при дополнении в винительном падеже (ср.: Nimm das Brot mit — Nimm Brot mit). Резко сократилось и ограничено определенными условиями сочетаемости также употребление родительного разделительного при именах и местоимениях. В одних случаях его вытеснила неопределенная форма имени существительного (ein Stuck Acker, ein Bissen Brot), в других случаях с ним конкурирует оборот с von (einige meiner Freunde — einige von meinen Freunden)
Резко сократилось также общее количество глаголов, управляющих родительным падежом. Для большинства глаголов, управлявших в древненемецкий и средненемецкий периоды родительным падежом, форма родительного падежа дополнения является в современном языке устаревшей и заменяется формой винительного падежа или же формой предложного дополнения. harren — deines Menschen, eines Wortes harren (уст.) и auf einen Menschen, auf ein Wort harren
Совершенно вышел из употребления также родительный падеж при отрицании, встречавшийся довольно часто в древненемецкий и сред ненемецкий периоды: двн. tu ne habes gescirres, свн. mir kom so rehte lieber geste nie и совр. н.: Du hast kein Geschirr; Es kamen zu mir so liebe Gäste noch nie.
Описанные выше процессы привели к перераспределению функций между отдельными падежами и к большей их специализации: сокращение приглагольного употребления родительного падежа, а также родительного разделительного при числительных, местоимениях, количественных наречиях превратило родительный падеж современного немецкого языка прежде всего и главным образом в падеж определения при имени существительном; одновременно с этим замена родительного приглагольного во многих случаях винительным и соответственное расширение употребления превратило винительный падеж современного немецкого языка в основной, наиболее универсальный падеж дополнения.