Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

методички / 4031 ЭИ

.pdf
Скачиваний:
28
Добавлен:
14.05.2019
Размер:
1.73 Mб
Скачать

4.Dividends and interest on capital are unlikely to be paid in the years when the company hasn't received profit.

5.Their current account happened to have been opened by the same bank as ours.

(б) Составьте английские предложения, соответствующие по смыслу русским предложениям. Обратите внимание на порядок слов в предложениях с инфинитивным оборотом Сложное подлежащее.

1.Инфляция, по-видимому, оказывает негативное влияние на инвестиционный климат в нашей стране.

 

a negative effect

 

 

in this country

 

to have

 

 

 

 

 

 

 

 

on investment climate

 

 

appears

 

 

the inflation

2. Вероятно, что рост цен на газ повлияет на стоимость электроэнергии.

the cost of

 

the rise in

 

is likely

 

to affect

 

electricity

 

gas prices

3. Известно, что клиент всегда прав.

is known

 

always right

 

the customer

 

to be

4. Судя по финансовому отчету, эта фирма, кажется, работает с прибылью в настоящее время.

at a profit

 

the financial report

 

seems

 

 

now

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

to be operating

 

judging

 

 

this firm

 

 

 

by

 

5.Полагают, что высокий уровень безработицы в Европе является следствием высокого пособия по безработице.

 

 

high

 

in Europe

 

 

high

 

to result from

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

unemployment benefits

 

 

unemployment rate

 

is assumed

 

Упр. 3. (a) Перепишите предложения и переведите их на русский язык. В каждом предложении подчеркните инфинитивный оборот Сложное дополнение (the Complex Object).

1.The government expects large businesses to finance some social programs.

2.A strong competition on the market makes companies spend much money on advertising and marketing.

3.Economists suppose economic growth to lead to rapid lowering unemployment rate.

4.I heard Susan have been hired by a well-established accountancy firm. I expect her to cope with this work.

5.The free market allows individuals to produce goods and services without any government restrictions.

(б) Составьте предложения из двух подходящих по смыслу частей. Запишите свои ответы в таблицу:

1

2

3

4

5

6

7

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

51

1.

Nobody expected this large bank

a)

to minimize the number of workers.

2.

The seller wants the buyer

b)

to decline during recessions.

3.

Economists suppose new computer

c)

to increase the order if a discount is

 

programs

 

given.

4.

The use of the new equipment enabled us

d) close down in Russia.

5.

We know companies' profits

e)

to be declared bankrupt.

6.

Too high cost of imported cotton has

f)

to be very useful in detecting possible

 

made a lot of textile enterprises

 

errors in the accounting system.

Упр. 4. Перепишите следующие условные предложения и переведите их на русский язык. Определите тип условных предложений.

1.If all the necessary adjustments in the balance sheet had been made in advance, the Financial Manager would have approved it.

2.If we applied new high efficient equipment, we would decrease the production cost.

3.If the government provides tax benefits for small business, many entrepreneurs will increase their output.

4.If the bank increased interest rates, it would attract new savers.

5.If we had anticipated the financial collapse, we wouldn't have lost so much money.

(б) Выберите один из предложенных вариантов ответа. Запишите свои ответы в таблицу:

1

2

3

4

5

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1.Had you delivered the goods by the end of the week, ___.

a)we would cancel our purchase

b)we would have paid all the transport costs

c)we wouldn't have signed the contract

2.If you transfer your money from a current account to a deposit account, ___.

a)you would receive interest on your money

b)you will pay interest on a loan

c)you will earn interest on deposit

3.If I had a chance to work abroad, ___.

a)I will start up my own business

b)I wouldn't miss it

c)I would have taken the opportunity

4.Unless the bank provides them with cheaper credit, ___.

a)it will lose one of its best customers

b)it will attract many new customers

c)it will increase its profits

5.The manager would have taken the correct decision ___.

a)if he had prepared the balance sheet himself

b)if he would hired an experienced accountant

c)if he had more carefully studied the balance sheet

Упр. 5. Перепишите предложения и задайте к ним вопросы. Тип вопроса указан в скобках.

52

1.Nowadays, a lot of companies are engaging in e-commerce over the Internet. (общий вопрос)

2.Governments raise more money by indirect taxation than by direct. (альтернативный вопрос)

3.In the 1970s, the prices for most consumer goods and foodstuffs more than doubled in many countries. (специальный вопрос)

4.The euro has become an alternative to US dollar as an international currency lately.

(разделительный вопрос)

5.The latest figures about the income per capita in the country were published in the yesterday's newspaper. (вопрос к подлежащему)

Упр. 6. Прочитайте текст, устно переведите его и письменно выполните послетекстовые упражнения.

Bookkeepers, Accountants and Auditors

An accountant is a specialist performing accounting tasks for companies. These tasks vary depending on the company's size and the accountant's specialization, but they generally include keeping financial records, taxation, and preparing financial reports. An accountant is one of the primary figures in a business whether it is a multinational corporation or a small family owned business.

What is the difference between bookkeepers, accountants, and auditors?

Bookkeepers (sometimes called accounting technicians) deal with taxes, cash flow (which include cash receipts and disbursements, sales and purchases information) as well as with different business transactions of the company. Bookkeepers first record all the appropriate figures in the books of prime entry called journals. At the end of a month, the summary totals of each journal are posted into the ledger. The ledger shows the company's all expenditures and earnings. On the basis of the data in the ledger, the bookkeeper prepares a trial balance. Trial balances are usually drawn up every quarter.

A small business might only need a bookkeeper for its accounting, but larger businesses typically employ at least one accountant. Requirements to become an accountant generally include a basic college degree in accounting and finance and certification through the Institute of Certified Public Accountants. The accountant's responsibility is to analyze and interpret the data in the ledger and the trial balance. The accountant is to determine the ways of the business development. No expansion or reorganization is planned without the accountant's participation.

Auditors are usually independent certified accountants who review a company's financial statements. Audits are usually performed at fixed intervals – quarterly, semiannually.

Not so many years ago, the presence of an auditor suggested that a company was having financial difficulties or that irregularities had been discovered in the records. Currently, however, outside audits are a normal and regular part of business practice. Some large companies also maintain continuous internal audit by their own accounting departments.

Auditors' responsibilities are to reduce the possibility of misappropriation, to identify mistakes or detect fraudulent transactions. They are also requested to propose solutions for these problems. After reviewing financial statements, auditors report to the management on the company's current financial position in the form of Auditor's Opinion.

Упр. 7. Выпишите из текста английские эквиваленты следующих слов и словосочетаний.

1.денежные поступления и расходы

2.информация об объеме сбыта и закупок

53

3.различные финансово-хозяйственные операции компании

4.итоги из каждого учетного журнала переносятся в Главную книгу

5.базовое высшее образование в области бухгалтерского учета и финансов.

6.получение сертификата в институте профессиональных бухгалтеров

7.внешний аудит

8.практика деловых отношений

9.проводят непрерывный внутренний аудит

10.текущее финансовое состояние компании

Упр. 8. (а) Подберите к английским словам и словосочетаниям русские эквиваленты. Запишите полученные соответствия.

1.

accounting technicians

 

a)

ведение финансового учета

 

 

2.

auditor's opinion

 

b)

Главная книга

 

 

 

3.

books of prime entry

 

c)

книги первичного учета

 

 

4.

expenditures and earnings

d)

младшие бухгалтеры

 

 

5.

financial statements

 

e)

независимые дипломированные

 

 

6.

independent certified accountants

 

бухгалтеры

 

 

 

7.

journals

 

f)

отчёт о результатах аудиторской проверки

 

8.

keeping financial records

g)

оборотная ведомость

 

 

9.

ledger

 

 

h)

расходы и доходы

 

 

 

10.

preparing financial reports

i)

составление финансовых отчетов

 

11.

trial balance

 

j)

журналы учёта хозяйственных операций

 

 

 

 

 

k)

финансовая отчетность

 

 

 

(б)

Перепишите

предложения,

заполняя

пропуски

словами

и

словосочетаниями, данными выше. Переведите предложения на русский язык.

1.An accountant's tasks include ___, taxation, and ___.

2.Bookkeepers are sometimes called ___.

3.Bookkeepers first record the details of the day-to-day financial transactions of a company in the ___ called ___.

4.The ledger shows the company's all ___.

5.The accountant is responsible for analyzing and interpreting the financial data in the

___ and the ___.

6.External auditors are usually ___ who review a company's ___.

7.Auditors report to the management on the current state of the company's fiscal affairs in the form of ___.

Упр. 9. Перепишите следующие вопросы к тексту и дайте на них ответы.

1.What do bookkeepers deal with?

2.What does cash flow include?

3.What does a bookkeeper prepare on the basis of the data in the ledger?

4.What is an accountant responsible for?

5.Do bookkeepers determine the ways in which the business may grow in the future?

6.How often is auditing usually performed?

7.What are auditors' professional duties?

54

КРАТКИЙ ГРАММАТИЧЕСКИЙ СПРАВОЧНИК

§ 1. Причастие (Participle)

Причастие является неличной формой глагола. В английском языке существует два вида причастий: Participle I (Participle I Simple и Participle I Perfect) и Participle II.

Простое причастие настоящего времени

Participle I Simple

Образуется путём прибавления окончания -ing к основе глагола (to do – doing; to use – using). Participle I Simple может выполнять в предложении следующие функции:

Function

Example

Translation

часть составного

The accountant is preparing the

Бухгалтер сейчас составляет

глагольного

income statement now.

отчет о финансовых результатах.

сказуемого

 

 

Participle I Simple в функции часть составного глагольного сказуемого употребляется для образования времен группы Continuous. Находится после вспомогательного глагола to be.

Переводится на русский язык глаголом в личной форме в соответствующем времени.

определение

Economists investigate the factors

Экономисты изучают факторы,

 

affecting the distribution of

влияющие [которые влияют]

 

resources.

на распределение ресурсов.

Participle I Simple в функции определения находится либо перед определяемым существительным, либо после него.

Переводится на русский язык причастиями, оканчивающимся на -ущий/-

ющий, -ащий/-ящий (делающий, использующий) или причастиями,

оканчивающимся на -вший, когда глагол-сказуемое стоит в прошедшем времени (делавший, использовавший).

обстоятельство Drawing up a contract for the sale of goods, it is necessary to give a detailed description of the goods.

The government can regulate monopolies, controlling the prices.

While discharging the ship, we found a few broken cases.

Составляя контракт на продажу товара, необходимо давать подробное описание товара.

Правительство может регулировать деятельность монополий, контролируя цены.

Разгружая судно, мы обнаружили несколько поломанных ящиков.

Participle I Simple в функции обстоятельства находится в начале предложения, в середине предложения после запятой или после союзов while, when.

Переводится на русский язык деепричастием несовершенного вида, оканчивающимся на -а/-я [делая, используя].

Перфектное причастие настоящего времени

Participle I Perfect

Образуется при помощи вспомогательного глагола to have и III формы основного глагола (to do – having done; to use – having used). Participle I Perfect выражает действие,

предшествующее действию, выраженному сказуемым. Переводится на русский язык

55

деепричастием совершённого вида (сделав, применив). В предложении выполняет функцию обстоятельства.

Function

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Example

Translation

Обстоятельство

 

Having introduced new

Внедрив новую технологию,

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

technology, the enterprise greatly

предприятие значительно

 

 

increased output.

увеличило выпуск продукции. (=

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

После того как предприятие

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

внедрило новую технологию)

 

 

Having fulfilled the terms of the

Выполнив условия договора, мы

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

contract, we refused to admit the

отказались признать претензию

 

 

claim of the firm.

фирмы. (= Так как мы

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

выполнили условия договора)

Причастие прошедшего времени

Participle II

Participle II правильных глаголов образуется путём прибавления окончания -ed к основе глагола (to use – used, to work – worked). Participle II неправильных глаголов указаны в таблице (to do – done, to build – built). Participle II может выполнять в предложении следующие функции:

Function

Example

Translation

часть составного

The company has developed a

Компания разработала новую

глагольного

new model of equipment.

модель оборудования.

сказуемого

Taxation is based on income.

Размер налога определяется

 

 

 

доходом.

Participle II в функции часть составного глагольного сказуемого употребляется для образования времен группы Perfect и всех времен в страдательном залоге. Находится после вспомогательных глаголов to be или to have.

Переводится на русский язык глаголом в личной форме в соответствующем времени.

определение Gross National Product is the value of all produced goods and services.

Indirect taxes are taxes imposed on goods or services.

Валовой национальный продукт – это стоимость всех произведенных товаров и услуг.

Косвенные налоги – это налоги,

налагаемые [которые налагаются]

на товары или услуги.

Participle II в функции определения находится либо перед определяемым существительным, либо после него.

Переводится на русский язык причастиями, оканчивающимися на -мый, -ный, -

тый [сделанный, используемый, вымытый].

обстоятельство Unless checked by an external auditor, the balance sheet won't be presented to the company's shareholders.

When introduced extensively, barter transactions made the economy highly wasteful.

Пока баланс не будет проверен внешним аудитором, его не представят акционерам компании.

Когда бартерные операции стали широко использоваться в экономике, они резко снизили её эффективность.

56

Participle II в функции обстоятельства находится в начале предложения, часто после союзов when когда, if если, though хотя, несмотря на, provided если, при условии, что, unless если не.

Переводится на русский язык придаточным предложением или существительным с предлогом.

§ 2. Герундий (Gerund)

Герундий – неличная форма глагола, сочетающая грамматические особенности как глагола, так и существительного. Герундий образуется путём прибавления к основе глагола окончания -ing.

В русском языке соответствующей формы нет, поэтому герундий может переводиться существительным, глаголом, деепричастием или придаточным предложением.

Герундий выполняет в предложении функции подлежащего, части составного именного или глагольного сказуемого, дополнения, определения, обстоятельства.

В функции подлежащего герундий находится в начале предложения перед сказуемым.

Переводится существительным или неопределённой формой глагола.

подлежащее

Increasing labor productivity

Повышение производительности

 

reduced the production cost.

труда снизило себестоимость

 

 

продукции.

 

Creating more jobs will reduce

Создание бóльшeго количества

 

unemployment.

рабочих мест сократит

 

 

безработицу.

В функции именной части составного сказуемого герундий находится после глагола-связки be.

Переводится существительным или неопределённой формой глагола.

часть The personnel manager's task is составного searching for qualified job именного applicants.

сказуемого

Задача менеджера по персоналу – поиск квалифицированной рабочей силы.

В функции части составного глагольного сказуемого герундий после глаголов start, begin, continue, go on, finish.

Переводится существительным или неопределённой формой глагола.

часть

They finished installing the

Они завершили установку

составного

apparatus only on Sunday.

оборудования только в воскресенье.

глагольного

 

 

сказуемого

 

 

В функции прямого дополнения герундий находится после таких глаголов как: admit допускать, признавать, avoid избегать, deny отрицать, отвергать, enjoy нравиться, excuse извинять(ся), mention упоминать, mind возражать, miss упустить, postpone откладывать, risk рисковать, suggest предлагать, и др.

В функции предложного дополнения герундий находится после таких глаголов как: agree on/to соглашаться с, complain of жаловаться на, consist in заключаться в, depend on зависеть от, hear of слышать о, insist on настаивать на, object to возражать против, result in приводить к, speak of

57

говорить о, succeed in преуспевать, suspect of подозревать в, thank for

благодарить за, think of думать о, и др. А так же после сочетаний: глагол be + прилагательное или причастие с предлогами: be afraid of бояться, be engaged in быть занятым чем-л., be fond of любить, be good at быть способным к, уметь, be interested in интересоваться, be sorry for сожалеть, be surprised at удивляться и др.

Переводится существительным, неопределённой формой глагола или придаточным предложением.

дополнение: The company risks losing a lot (а) прямое of money in this deal.

(б) предложное Our partner insisted on signing the contract with a Canadian company.

Компания рискует потерять много денег на этой сделке.

Наш партнёр настаивал на том, чтобы подписать контракт с канадской компанией.

Gerund в функции определения употребляется с предлогом of (иногда for), находится после определяемого слова.

Переводится существительным или неопределённой формой глагола.

определение There is a way of reducing power consumption.

The problem of developing small business in Russia is very important nowadays.

Существует способ снизить расход энергии.

Проблема развития малого бизнеса в России очень важна сейчас.

Gerund в функции обстоятельства употребляется с предлогами (before, after, on, by, instead of, in, without).

Переводится существительным с предлогом, деепричастием, придаточным предложением.

обстоятельство

instead of buying

вместо того чтобы купить

 

after buying

после покупки

 

 

после того как купил

 

before buying

до покупки,

 

 

прежде чем купить

 

without buying

не покупая

 

in (by) buying

покупая

 

 

при покупке

 

 

в то время как покупал

 

for buying

для покупки

 

 

для того чтобы купить

 

on buying

купив

 

 

после того как купил

 

Before signing the contract, you

Прежде чем подписать контракт,

 

should consult a lawyer

Вам следует проконсультироваться

 

 

с юристом.

§ 3. Существительное в функции определения

Если подряд стоят два или более существительных без предлогов, то все они являются определениями к последнему в этой цепочке существительному. Такие словосочетания, в большинстве случаев, рекомендуется переводить, начиная с последнего существительного.

58

Существительное в функции определения может переводиться на русский язык:

прилагательным

существительным в

существительным с

 

родительном падеже

предлогом

consumer goods

plant manager

goods and services prices

потребительские товары

директор завода

цены на товары и услуги

bank interest

labor market study

sales tax

банковский процент

изучение рынка труда

налог с оборота

market economy

oil price increase

demand information

рыночная экономика

повышение цен на нефть

сведения о спросе

§ 4. Инфинитив (Infinitive)

Инфинитив представляет собой неличную форму английского глагола, которая обозначает только действие, не указывая ни лица, ни числа. Инфинитив отвечает на вопрос что делать?, что сделать?. Формальным признаком инфинитива в английском

языке является частица to. (Частица to не ставится после модальных глаголов и после некоторых глаголов в инфинитивной конструкции Complex Object)

Формы инфинитива

 

Active

Passive

Simple

to do

to be done

Continuous

to be doing

Perfect

to have done

to have been done

Инфинитив может выполнять в предложении функции подлежащего, части составного именного сказуемого, дополнения, определения, обстоятельства цели или следствия.

Инфинитив в функции подлежащего находится в самом начале предложения перед сказуемым.

Переводится либо неопределённой формой глагола, либо существительным.

подлежащее

To advertise in the press is very

Размещать рекламу в прессе

 

expensive. or

очень дорого.

 

It is very expensive to advertise

 

 

in the press.

 

 

To identify the functions

Трудно определить обязанности,

 

common to all managers is

общие для всех менеджеров.

 

difficult. or

 

 

It is difficult to identify the

 

 

functions common to all

 

 

managers.

 

Инфинитив как часть именного составного сказуемого находится после глаголасвязки be. Подлежащее предложения чаще всего выражено словами aim, purpose

цель, responsibility обязанность, task задача, method метод, problem проблема, plan план и др.

Переводится либо неопределённой формой глагола, либо выражением

заключается в том, чтобы; состоит в том, чтобы + неопределённая форма глагола.

часть

The purpose of business is to

Цель бизнеса состоит в том,

именного

offer each customer the right

чтобы предложить каждому

составного

product or service.

клиенту нужный продукт или

сказуемого

 

услугу.

59

Инфинитив в функции дополнения находится после таких глаголов, как: ask

просить, agree соглашаться, decide решать, demand требовать, forget забывать, learn учить, изучать, like нравится, offer предлагать, plan планировать, prefer предпочитать remember помнить, promise обещать, refuse отказываться, try

пытаться, стараться, want хотеть и др.; или после сочетания: глагол-связка be + прилагательное + to инфинитив: be afraid to бояться, be glad to радоваться, be prepared/ready to быть готовым к и др.

Переводится либо неопределённой, либо личной формой глагола.

дополнение The buyers agreed to accept goods at a proposed price.

The company plans to hire an independent auditor to check its financial statements

Покупатели согласились взять товары по предложенной цене.

Компания планирует нанять независимого аудитора для проверки финансовой отчётности.

Инфинитив в функции обстоятельства может находиться в самом начале предложения, в конце предложения, а также после слов enough достаточно; too

слишком. Иногда вводится союзом in order to чтобы, для того чтобы.

Переводится неопределенной формой глагола с союзами чтобы, для того чтобы или существительным с предлогом для. (to increase labour productivity для того чтобы повысить производительность труда или для повышения производительности труда)

обстоятельство To import or export exotic

Чтобы импортировать или

animals, one must get a special

экспортировать экзотических

license.

животных, нужно получить

 

специальную лицензию.

Extra staff has been taken on to

Был набран дополнительный штат

cover busy periods.

сотрудников, чтобы выполнить

 

срочную работу в сжатые сроки

We have enough raw materials to

У нас достаточно сырья, чтобы

complete the work.

завершить работу.

Инфинитив в функции определения находится после существительного или после слов the first первый; the last последний; the only единственный и т.п. После существительных инфинитив чаще всего стоит в пассивной форме (to be tested, to be built, to be read) и выражает действие, которое должно произойти или произойдёт в будущем.

Переводится определительным придаточным предложением с союзом который

(который будет, который нужно, который следует, который можно).

определение The plan of our work will be discussed at the meeting to be held on May 25.

The GNP per capita is an important characteristic to be considered in determining living standards.

План нашей работы будет обсуждён на совещании, которое будет проводиться 25 мая.

Валовой национальный продукт на душу населения – это важная характеристика, которая должна приниматься во внимание при определении уровня жизни.

§ 5. Инфинитивная конструкция «Сложное дополнение»

(Complex Object)

Сложное дополнение представляет собой инфинитивный оборот, состоящий из имени существительного или местоимения (в объектном падеже) и инфинитива.

60

Соседние файлы в папке методички