Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
рекомендации к курсовым и дипломным работам.doc
Скачиваний:
1
Добавлен:
08.05.2019
Размер:
133.63 Кб
Скачать

Методические рекомендации по написанию студенческой исследовательской работы по переводу.

Для направления «Лингвистика»

Содержание

Цели написания исследовательской работы по переводу

Введение

Теоретическая глава

Практическая глава

Заключение

Список использованной литературы

Приложения

Цели написания студенческой исследовательской работы по переводу

Данные методические указания предназначены для того, чтобы помочь студентам направления «Лингвистика» в написании курсовых и дипломных работ по теории перевода. В них приводятся требования к написанию данных работ, даются советы по написанию отдельных частей работ и примеры из студенческих работ. Примеры приводятся в качестве иллюстрации. Они не являются образцом для копирования. Эти методические рекомендации посвящены содержательным вопросам написания научных студенческих работ по переводу. Вопросам оформления научных студенческих работ посвящены специальные методические указания. [ Л.С. Кошкарова]

В ходе обучения на направлении «Лингвистика» студент выполняет две исследовательские работы по переводу: курсовая работа по теории перевода в 6 семестре и выпускная квалификационная работа в 8 семестре. Выпускная квалификационная работа может выполняться как по переводу, так и по лингвистике, по выбору студента.

Курсовая работа – первое самостоятельное научное исследование студента. Её объем 20 - 30 страниц. Объем списка литературы не менее 20 позиций. В рамках курсовой работы студент должен продемонстрировать умения научного исследования, владение методами научного изучения перевода.

Выпускная квалификационная работа призвана продемонстрировать готовность студента к самостоятельной профессиональной деятельности. Это определяет содержание, и, соответственно, более значительный объем ВКР - 50-60 страниц, и объем списка литературы – не менее 50 позиций. Кроме того, в ВКР есть особая глава, посвященная использованию результатов исследования, в которой описывается, как результаты исследования были применены на практике.

Студенческая научная работа состоит из теоретической и практической частей. Теоретическая часть включает в себя введение, основную часть (первую главу), выводы, заключение и список использованной литературы. В некоторых случаях сюда относятся приложения (например, глоссарии и т.п.)

Исследовательская научная работа студента предполагает выполнение определенной работы в соответствии с требованиями, предъявляемыми к научному исследованию. В ходе выполнения исследовательской работы систематизируются и закрепляются теоретические знания и практические умения, полученные студентом при изучении дисциплин «Теория перевода» и практических дисциплин по переводу, а также дисциплин теории языка.

Исследование включает в себя ряд этапов: выбор темы и определение целей и задач исследования, выполнение исследования и оформление результатов исследования. Следует подчеркнуть, что выполнение исследования требует определенного времени, поэтому к его проведению необходимо отнестись серьезно. Важным этапом является оформление работы в соответствии с требованиями, что тоже требует времени. Работу и график ее выполнения необходимо спланировать совместно с научным руководителем.

В переводоведческом исследование главное – выявление и анализ путей поиска переводческого решения.

Исследование в области перевода может выполняться двумя путями. Первый путь предполагает теоретическое исследование в области переводоведения на материале опубликованных материалов других переводчиков. В этом случае берется оригинал и один или несколько переводов его на язык перевода. В ходе исследования анализируются различные переводческие решения и делаются выводы об их успешности.

Например: «Псевдоаналогизмы в русском и английском языках» или «Перевод и прагматические установки переводчиков: «Пушкин переводит Вольтера»

Второй путь – научно-практическое исследование на материале перевода, выполненного самим автором исследования. Он предполагает самостоятельное выполнение перевода исследователем и анализ и обоснование переводческих решений. В ходе анализа необходимо четко описать проблемы, переводческие задачи и показать ход переводческого решения, его правильность, достоинства и недостатки. В переводе, как правило, не бывает единственного правильного решения. Переводческие решения обусловлены различными факторами, обеспечивающими достижение переводческой эквивалентности.

Например: «Особенности перевода императива с английского языка на русский. (На примере перевода инструкций к бытовым приборам)»

При анализе перевода необходимо выполнять его в рамках переводоведения и пользоваться соответственным понятийным аппаратом, отталкиваясь от основных понятий, таких как эквивалентность, адекватность, коммуникативная задача, переводческое соответствие, переводческая трансформация, способ перевода и т.п.

Результатом студенческой научной работы в области перевода должны быть выводы о наиболее приемлемых способах достижения эквивалентности при решении данных переводческих задач на данном материале.

Результаты, полученные в ходе выполнения научно-исследовательских работ, должны иметь теоретическую и практическую значимость. Результаты исследования должны сопровождаться рекомендациями по их использованию в науке и практической деятельности переводчиков.

Завершающим этапом научно-исследовательской работы является ее публичная защита.

Курсовая работа сдается на кафедру за две недели до защиты. Защита курсовой работы проходит публично, на открытом заседании комиссии. На защите студент должен кратко изложить суть и содержание избранной им проблемы, подкрепив свои тезисы примерами из проанализированного перевода, и ответить на возникшие у членов комиссии и присутствующих на защите вопросы. На доклад отводится не более 7 минут. Доклад сопровождается презентацией, в которой отражаются основные тезисы и приводятся основные примеры. Если работа защищается на основе самостоятельно выполненного перевода, то он к этому моменту должен быть доведён до соответствующего качества, так как в противном случае наблюдения студента могут быть основаны на неадекватном переводе, и не будут иметь научной ценности. Комиссия знакомится также с выполненным переводом.

 Выпускная квалификационная работа сдается на кафедру за месяц до защиты. На кафедре проводится предварительная защита ВКР и принимается решение о допуске работы к защите перед Государственной аттестационной комиссией. После решения кафедры работа окончательно оформляется, переплетается и сдается рецензенту для получения рецензии. Защита выпускной квалификационной работы происходит на открытом заседании ГАК. На вступительную речь, которую готовят заранее, чаще всего в письменном виде, и согласовывают с научным руководителем, дипломанту отводится 10 минут. Основные тезисы и иллюстративный материал оформляются в виде презентации. После вступительной речи члены ГАК и все присутствующие имеют право задавать дипломанту вопросы, касающиеся темы исследования, смежных проблем или выполненного им перевода. Ответы на вопросы должны быть краткими, чёткими и по существу. После этого слово предоставляют официальному рецензенту или, в случае отсутствия последнего, зачитывают его отзыв. В качестве неофициального рецензента может выступить любой из присутствующих. Дипломант имеет право в заключительном слове ответить на замечания официального или неофициального рецензента, разъяснить свою точку зрения, дать объяснения по поводу отмеченных недостатков или замечаний выступающих.

  После защиты последнего из назначенных на этот день Государственная аттестационная комиссия на закрытом заседании, на котором имеют право присутствовать научный руководитель и официальный рецензент, обсуждает итоги защиты работы каждым дипломантом. При этом учитывают не только мнение официального рецензента, но и продемонстрированное дипломантом умение чётко формулировать и аргументировать свои мысли, вести научную и профессиональную дискуссию. Работу оценивают по четырёхбалльной системе. Государственная аттестационная комиссия может специально отметить ту или иную дипломную работу за наличие в ней особых достоинств, а дипломанта - за проявленные при защите качества.