Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Glava_4.doc
Скачиваний:
167
Добавлен:
06.05.2019
Размер:
2.82 Mб
Скачать

Культура и медицина

В VII в., когда арабы захватили значительные территории Византийской империи и Государства Сасанидов (современные Сирия, Армения, Азербайд­жан, Египет, Ливия, Ирак, Иран, частично Турция и другие государства) в научных центрах этих стран развивались греческая философия и греческая на­ука. В области медицины самыми знаменитыми в то время были александрий­ская школа в Египте и христианская несторианская школа в Гундишапуре1 на территории Ирана. Из этой школы вышел придворный халифа ал-Мансура n Vu~ u . Т;!ттРмчянский врач-христианин Джурджус ибн Бахтишу (Jurjus ibn Bakhtisnu , VIII в.) - глава медицинской школы в Гундишапуре и основатель династии придворных врачей, которые в течение трех столетий служили при дворе багдадских халифов и других правителей (на территории Ирака и Ирана).

В 765 г. Джурджус ибн Бахтишу был приглашен в Багдад к тяжелобольному халифу ал-Мансуру, которого никто из придворных врачей не мог вылечить. Оставив вместо себя во главе школы и больницы своего сына, Джурджус прибыл в Багдад. То достоин­ство, с которым он предстал перед халифом, вызвало к нему глубокое уважение За короткое время он излечил больного халифа. Несмотря на то что Джурджус был хрис­тианином и не принял ислама, халиф назначил его главой врачей столицы Халифата -Багдада, где за известным врачом ухаживали два ученика, которые прибыли вместе с ним, и халиф послал ему в услужение нескольких наложниц, но Джурджус отослал их обратно, сказав, что у него есть одна жена, и пока она жива, других ему не нужно Этот поступок восхитил ал-Мансура, и он назначил Джурджуса приходящим врачом своего гарема. На протяжении шести поколений Джурджус ибн Бахтишу и его многочислен­ные потомки успешно служили в качестве придворных врачей халифов до начала XI в они высоко почитались правителями и на протяжении двух с половиной столетий были самой известной семьей врачей в арабоязычном мире2

1 Гундишапур (Jundishapur) был основан в III в. персидским правителем Шапуром I (Shapur I) на юго-западе Персии. Гундишапурская школа медицины и философии основана в 555 г Ану-

шарваном (Anusharwan).

2 Khairallah A.A. Outline of Arabic contribution to medicine. — Lebanon, 1946. — P. 48.

215

Осознавая ценность античной науки, халифы и другие правители мусуль­манского мира содействовали переводу на арабский язык важнейших гречес­ких трудов (к тому времени они сохранились в регионе преимущественно на сирийском языке, — на нем велось обучение в Гундишапуре и других научных центрах).

Начало этой деятельности было положено в конце VIII в. при халифе Харун ал-Рашиде (786 — 809 гг.), однако основная работа переводчиков развернулась в правление его сына халифа ал-Мамуна (813 — 833 гг.), который специально для этого организовал в Багдаде в 832 г. «Дом мудрости» (араб. Bait al-Hikma), при котором имелись богатейшая библиотека и обсерватория.

Со временем переводы на арабский язык стали делать непосредственно с греческого. Большинство исследователей связывают этот переход с деятельно­стью самого известного переводчика эпохи халифатов — христианина-несто-рианца Хунайна ибн Исхака (Hunayn ibn Ishaq, 809 — 873 гг.) из Хиры. Он при­был в Багдад в возрасте 17 лет, в совершенстве овладел арабским, сирийским, греческим и латинским языками. В поисках рукописей научных и философских трудов совершил путешествие по Византийской империи, после чего собрал вокруг себя группу переводчиков, в которую входил и его сын Исхак ибн Хунайн.

Среди переводов, приписываемых Хунайн ибн Исхаку, основную часть со­ставляют сочинения трех величайших авторов, заложивших основы античной медицины — Гиппократа, Диоскорида и Галена, он переводил Платона и Аристотеля, Сорана и Орибасия, Руфа из Эфеса и Павла с о. Эгина. В результа­те Хунайн ибн Исхак приобрел глубокие познания в области медицины, стал придворным врачом халифа ал-Мутаваккила (847 — 861 гг.) и преподавал ме­дицину в Багдаде.

В то время еще не существовало оригинальных арабских текстов на темы переводимых сочинений, и Хунайн ибн Исхак освоил медицинскую термино­логию, ввел ее в арабский язык и заложил драгоценный лексический фунда­мент медицинских текстов на арабском. Много текстов было переведено также и с персидского. Через персов арабы познакомились с достижениями индийс­кой цивилизации, в особенности в области астрономии, медицины, матема­тики. От индийцев они заимствовали и цифры, которые европейцы назвали арабскими.

В течение IX—X вв. на арабский язык была переведена практически вся доступная литература, представлявшая интерес для арабов. До наших дней, как полагают ученые, дошло не более 1 % средневековых арабских рукописей. Тем не менее в современной Турции в библиотеках и частных коллекциях хра­нится более 5000 медицинских манускриптов на арабском, турецком и пер­сидском языках (представляющих более тысячи работ 400 авторов)1. Авторы оригиналов — античные врачи-язычники изображаются в них в духе мусуль­манской традиции (рис. 103).

Переводческая деятельность арабов сыграла неоценимую роль в сохранении наследия предшествовавших им цивилизаций — многие древние труды попали в средневековую Европу только в арабских переводах.

1 Conrad L. The Arab-Islamic medical tradition // The Western medical tradition 800 ВС to AD 1800. — Cambridge: University Press, 1995. — P. 122.

216

Рис. 103. Диоскорид (слева) рассказы­вает халифу о чудесных свойствах мандрагоры. Иллюстрация из рукопис­ного перевода на арабский язык тру­да Диоскорида «О лекарственных

средствах». XIII в. Вена. Национальная библиотека

Развитию книжного дела в значи­тельной степени способствовало зна­комство арабов с секретом изготовле­ния китайской бумаги, которая оказа­лась гораздо дешевле египетского па­пируса. Ее важность оценили незамед­лительно: около 800 г. везир Харун ар-Рашида — Йахйа Бармакид построил в Багдаде первую бумажную мельницу. Через Сирию и Северную Африку про­изводство бумаги пришло на Запад — в Испанию, а позднее и в другие евро­пейские страны. Первые бумажные мельницы в Италии и Германии появи­лись в XIV в.1 Наивысший расцвет сред­невековой арабоязычной культуры при­ходится на VIII —XI столетия. В этот период на базе староарабской поэзии,

а также «Корана» сформировался классический арабский язык Средневековья. В X— XV вв. сложился знаменитый сборник увлекательных сказок «Тысяча и одна ночь», в который вошли переработанные и перенесенные в арабскую культуру мифологические сюжеты и сказки многочисленных народов (персов, индийцев, греков и многих дру­гих), населявших в то время обширные территории Халифата или торговавших с ним.

Образование в Халифате в значительной степени испытало влияние ислама. В средневековом мусульманском мире все знания делились на две сферы: «араб­ские» (или традиционные, в основе своей связанные с исламом) и «инозем­ные» (или древние, общие всем народам и всем религиям).

«Арабские» науки (грамматика, лексикография и др.) формировались в свя­зи с изучением хадисов (араб, hadisпредание о высказываниях и деяниях Мухаммеда) и «Корана» (араб. «К'игап» — основная священная книга ислама), знание которого для мусульман чрезвычайно важно (почти все мусульмане знают наизусть хотя бы часть «Корана»).

«Иноземные» науки были необходимы арабам в связи с потребностями раз­вивающегося общества и отражали их интересы: география была необходима для точного описания подвластных земель; история служила основой для изу­чения жизни Пророка; астрономия и математика уточняли священный кален­дарь. Возрос интерес и к медицине, которая со временем стала определяться как профессия, достойная похвалы и благословения Аллаха: согласно ислам­ской традиции, Аллах не допустит болезни, пока не создаст средства ее лече­ния, задача врача — найти это средство.

Watt W.M. The influence of Islam on Medieval Europe. — Edinburg, 1972. — P. 25.

217

Соответственно делению наук на «арабские» и «иноземные» их изучение также имело две сферы: 1) Откровение и 2) окружающий мир. Поэтому обу­чающийся врачеванию в исламе наряду с теологией обязательно изучал «ино­земные» науки, включая логику, что позволяло ему методично анализиро­вать причины болезней, ставить диагноз, определять прогноз и применять обоснованное лечение. В этом смысле медицина средневекового арабоязыч-ного Востока была тесно связана с окружающим миром и науками, его изу­чающими.

По мере того, как основные научные рукописи переводились на арабский язык, христиане утрачивали свою монополию на медицину, а центры науки и высшего образования постепенно перемещались в Багдад, Басру, Каир, Дамаск, Кордову, Толедо, Бухару, Самарканд. В каждом большом городе со­здавались библиотеки с читальными залами и комнатами для научных и рели­гиозных дискуссий, помещениями для переводчиков и переписчиков книг. Крупные библиотеки были в Багдаде, Бухаре, Дамаске, Каире. Библиотека Кордовы насчитывала более 250 тыс. томов. Со временем библиотеки выросли в крупные центры науки и образования, такие как «Дом мудрости» в Багда­де, основанный в правление ал-Мамуна, или «Дворец мудрости» (араб. Dar al-Hikmah), учрежденный в Каире халифом ал-Хакимом в 1005 г. Ученые, работавшие в этих научных центрах, объединялись в «Общества просвещен­ных» (араб. Maglis al- 'ulama) — прообраз будущих научных обществ и акаде­мий наук, возникших в Европе в XVII —XVIII вв. Некоторые правители и богатые люди имели собственные библиотеки. Так, глава багдадских врачей Ибн ал-Талмит (Ibn al-Talmid, XII в.) — автор лучшей фармакопеи своего времени — собрал более 20 тысяч томов, многие из которых были переписа­ны лично им. В библиотеке главы дамасских врачей Ибн ал-Мутрана (Ibn al-Mutran, XIII в.), лечившего халифа Салах ал-Дина, было около 10 тыс. книг1. В XII в. в одной только мусульманской Испании (Кордовском халифате) су­ществовало более 70 библиотек.

Представления о болезни у арабов формировались под влиянием древне­греческих учений о четырех субстанциях (араб, arkari) и четырех телесных соках (араб, ahlat), изложенных в «Гиппократовом сборнике» и работах Арис­тотеля, а затем прокомментированных в трудах Галена. Согласно представле­ниям арабов, каждая из субстанций и жидкостей участвует (в разных пропор­циях) в создании четырех качеств: тепла, холода, сухости и влажности, ко­торые определяют мизадж (араб, mizag — темперамент) каждого человека. Он может быть нормальным в случае сбалансированности всех составляющих, или «неуравновешенным» (разных степеней сложности). Если их равновесие нарушено, задача врача — восстановить первоначальное состояние. Мизадж не является чем-то постоянным и изменяется с возрастом и под влиянием окружающей природы.

Лечение внутренних болезней было комплексным. С одной стороны, оно ос­новывалось на достижениях предшествующих цивилизаций, а с другой — учи­тывало особенности и достижения культур арабоязычного мира. Начиналось оно с осмотра больного: пальпации, исследования пульса, уриноскопии и определения заболевания, после чего назначался правильный режим и лекар-

1 KhairallahA.A. Outline of Arabic contribution to Medicine. — Levanon, 1946. — P. 40. 218

ственные средства, простые и сложные, в приготовлении которых арабы дос­тигли высокого совершенства (рис. 104).

Заимствовав у сирийцев идею использования алхимии в области медици­ны, арабы сыграли важную роль в становлении и развитии фармации и созда­нии фармакопеи. В городах стали открываться аптеки для приготовления и продажи лекарств. Первая из них появилась в Багдаде в 754 г. Быстро увеличи­вался арсенал лекарственных средств. С одной стороны, этому способствова­ли многочисленные переводы античных авторов от Диоскорида (у которого описано более 850 лекарственных растений, минералов и животных) до Галена. С другой стороны, алхимия открывала широкие возможности для получения лекарственных средств химическими методами. Алхимики сред­невекового арабоязычного Востока изобрели водяную баню и перегонный куб, применили фильтрование, получили азотную и соляную кислоты, хлор­ную известь и спирт, которому дали название алкоголь (араб, al-kuhl — тон­кий порошок). В результате к середине XIII в. арабы знали более 3000 разных лекарств. Завоевав Пиренейский полуостров, они принесли эти знания и навыки в Западную Европу.

Выдающимся философом, врачом и химиком Раннего средневековья был перс Абу Бакр Мухаммад ибн Закарийа ал-Рази (Abu Bakr Muhammad ibn Zakariya al-Razi, лат. — Rhazes, 850 — 923 гг.). Родился он в Рее, недалеко от Тегерана. Медициной начал заниматься относительно поздно — когда ему было около 30 лет. Ал-Рази много путешествовал, объехал весь исламский мир того времени, но большую часть жизни провел в Багдаде, где основал и возглавил больницу, которая была наполнена его учениками. Дошедшие до нас сочинения ал-Рази по философии и логике, алхимии и медицине, теологии и астрономии свидетельствуют о многогранности его таланта. Буду­чи прекрасным химиком, он изучал действие солей ртути на организм обезь­яны. С именем ал-Рази связано применение ваты в медицине, изобретение ряда инструментов, например, для извлечения инородных тел из гортани.

Среди 236 известных произведений ал-Рази (из которых сохранилось не более 30) особую ценность представ­ляет небольшой трактат «Об оспе и кори» («Fi 1-hasba wa-1-judari»), кото­рый признается одним из самых за­мечательных трудов средневековой арабоязычной медицинской литерату­ры. По существу это первое обстоя­тельное изложение клиники и лече­ния двух опасных инфекционных за­болеваний, уносивших в то время не­мало человеческих жизней.

Рис. 104. Интерьер аптеки. Иллюстрация из рукописного перевода на арабский язык тру­да Диоскорида «О лекарственных сред­ствах». 1224 г. Киев. Киевский музей запад­ного и восточного искусства

Даже сегодня этот трактат не утра­тил своей научной ценности. В нем ал-Рази четко сформулировал идею зараз­ности оспы и кори, описал их диффе­ренциальную диагностику (считая оспу и корь разными формами одной болез-

219

ни), лечение, питание больного, меры защиты от заражения, уход за кожей заболевшего. Первое печатное издание этой блистательной работы появилось в Венеции в 1498 г., после чего она неоднократно издавалась в Европе на латин­ском, греческом, французском, английском языках. Широко известно ее лон­донское издание 1766 г. «De variolis et morbilis or Liber de pestilentia».

Другое сочинение ал-Рази «Медицинская книга» в 10 томах («Kitab al-Mansuri fi 1-tibb») — энциклопедический труд, составленный для правителя Хорасана Абу Салиха Мансура ибн Исхака, обобщил знания того времени в области теории медицины, лекарственного врачевания, диететики, гигиены и косме­тики, хирургии, токсикологии и заразных болезней. В 1175 г. он был впервые переведен на латинский язык, а в 1497 г. — издан в Венеции.

Ал-Рази часто посещал неимущих больных и даже составил для них специ­альную книгу «Для тех, у кого нет врача» («Man la yahduruhu 1-tabib»). В течение всей своей жизни он вел записи своих наблюдений, в которых анализировал каждую болезнь и каждый случай с позиций греческих, сирийских, индий­ских, персидских и арабских авторов, после чего делал выводы. С его именем связано первое в арабоязычном мире ведение четкой документации о каждом больном (своего рода «историй болезней»). К концу жизни он ослеп, но учени­ки ал-Рази сохранили наследие своего учителя и после его смерти обобщили его в фундаментальном труде «Всеобъемлющая книга по медицине» («Kitab al-Hawi fi 1-tibb») в 25 томах, который стал первым в арабской литературе энцик­лопедическим сводом по медицине. В XIII в. этот труд ал-Рази был переведен на латинский язык, а затем и на другие европейские языки. После изобретения книгопечатания он постоянно переиздавался и вместе с «Каноном медицины» Ибн Сины (см. с. 234) в течение нескольких столетий был среди основных источников медицинских знаний в Средневековой Европе.

Строение человеческого тела не являлось предметом научного исследова­ния в период классического Средневековья. Общеизвестно, что и христиан­ская, и исламская религии не допускают вскрытия человеческого тела. Со­гласно исламской традиции, умерший продолжает чувствовать боль; более того, в свой последний путь он должен отправляться без телесных поврежде­ний (рассечений, расчленений и т.п.). Поэтому, следуя Галену, анатомию продолжали изучать на животных, чаще человекообразных. Учитель Хунайн ибн Исхака — Ибн Масауая (Ibn Masawayh, ... — 857 гг.) вскрывал обезьян. Также поступал и автор основного анатомического трактата в арабской литера­туре перс Ибн Ильяс (Ibn Ilyas, XIV в.). В его «Анатомии Мансура» («Tashrih-i Mansuri», 1396 г.) дана соответствующая тому времени описательная анато­мия скелета, мышц, нервов, вен и артерий с приложением пяти больших иллюстраций. Ибн Ильяс, с одной стороны, представил анатомические зна­ния того времени, а с другой — пытался восполнить недостающие пробелы, важные для понимания болезней1.

Самым выдающихся достижением арабской анатомии явилось описание ле­гочного кровообращения, которое сделал сирийский врач и философ из Дамаска Ибн ал-Нафис (Ibn al-Nafis, ок. 1210—1288 гг.). Он работал в Каире, где был главой знаменитой больницы ал-Мансури.

1 Conrad L. The Arab-Islamic medical tradition // The Western medical tradition 800 ВС to AD 1800. Cambridge: University Press, 1995. - P. 121, 131.

220

Изучая строение легочных сосудов и сердца, ал-Нафис пришел к заключе­нию: в сердце «нет видимых или невидимых отверстий для прохождения кро­ви, как верил Гален... Нет сомнения, что разреженная кровь выходит через «vena arteriosa» (легочную артерию) к легким, чтобы пропитать их субстанцию и смешаться там с воздухом... Затем она проходит через «arteria venosa» (легоч­ную вену), чтобы прийти в левую из двух полостей сердца; смешавшись с воздухом, она становится насыщенной для сотворения духа»1. Это открытие малого круга кровообращения приведено в труде Ибн ал-Нафиса «Комментарии к разделу анатомии в «Каноне» (Ибн Сины)» («Kitab Sharh Tasrif al-Qanun», XIII в.). Оно сделано на три столетия раньше описания малого круга кровообра­щения в труде испанского богослова Мигеля Сервета (см. с. 275).

Таким образом, несмотря на религиозные ограничения на вскрытие чело­веческих трупов, арабские ученые пришли к серьезным обобщениям в области анатомии. Однако незнание внутреннего строения человеческого организма оставалось одной из серьезнейших проблем средневековой хирургии.

Хирургия в средневековом арабоязычном мире достигла заметного прогрес­са. Несмотря на строгие религиозные ограничения, она продвинулась далеко вперед. Прежде всего это касается операций на глазах и успешных абдоминаль­ных и акушерских вмешательств (которые в Древнем мире считались леталь­ными), лечения травматических повреждений и вывихов. Здесь необходимо отметить, что в арабских текстах описаны средства, вызывающие онемение и обезболивание, но природа их остается непонятной2.

Самым выдающимся хирургом средневекового арабоязычного мира счита­ется Лбу-л-Касим Халаф ибн Аббас ал-Захрави (Abu 1-Qasim Halaf ibn Abbas al-Zahrawi; лат. Abulcasis, ок. 936— 1013 гг.). Родился он в местечке аль-Захра близ Кордовы в мусульманской Испании (Кордовский эмират) и таким образом принадлежит к арабо-испанской культуре.

Ал-Захрави жил в «золотой период» ее развития (вторая половина X в.), когда арабо-испанская культура была самой передовой в Западной Европе, а вместе с византийской — во всем Средиземноморье. Основными научными центрами мусульманской Испании в то время были высшие школы в Каимб-ре, Саламанке, Кордове, Севилье, Гренаде, Малаге. В истории развития хи­рургии ал-Захрави стал связующим звеном между античной медициной и ме­дициной европейского Возрождения (когда труды ал-Захрави были переведе­ны на латинский и признаны в Западной Европе).

Ал-Захрави блестяще оперировал. Знание анатомии он считал абсолютно необходимым для хирурга и рекомендовал изучать ее по трудам Галена. В то же время критерием истины для него были собственные наблюдения и собствен­ная хирургическая практика. Этим отчасти объясняется тот факт, что его сочи­нения содержат мало ссылок на работы других авторов.

По сравнению с хирургией античности ал-Захрави сделал большой шаг впе­ред. К его приоритетам относятся: применение кетгута в абдоминальной хи­рургии и для подкожных швов, шов ниткой с двумя иглами, первое примене­ние лежачего положения при операциях на малом тазе (ставшее потом класси-

1 Khairallah A.A. Outline of Arabic contribution to Medicine. — Levanon, 1946. — P. 130— 131.

2 Conrad L. The Arab-Islamic medical tradition // The Western medical tradition 800 ВС to AD 1800. — Cambridge: University Press, 1995. — P. 133.

221

ческим). Он описал то, что сегодня на­зывается туберкулезным поражением костей и ввел в глазную хирургию За­пада операцию удаления катаракты (лат. cataracta — помутнение; от греч. katarrhaktes — водопад; термин введен ал-Захрави). Он был конструктором но­вых хирургических инструментов (более 150) и единственным автором антично­сти и Средневековья, который описал их и представил в рисунках (рис. 105).

Рис. 105. Страница из 30-го тома рукописно­го «Трактата о хирургии и инструментах» ал-Захрави (936-1013 гг.). Марокко. XVI в. На иллюстрации представлены разнообразные пилы (миншар) и скобели (миджрад) для хи­рургических операций на костях и суставах Париж. Национальная библиотека

Ал-Захрави разработал методику местного прижигания при хирургиче­ских операциях — каутеризации (лат. cauterisatio; от греч. каШег — раскален­ное железо) и производил его чаще каутером (рис. 106), реже — химичес­кими средствами (нитрат серебра и др.). Часто его обвиняли в том, что он за­менил нож на раскаленное железо. Однако не следует забывать, что в то время еще не знали природы воспале­ния или инфекционного процесса и не умели бороться с ними. Ал-Захрави высоко ценил метод прижигания при помощи сигарет (вспомним многове­ковой опыт традиционной китайской медицины) и успешно использовал его для лечения местных поражений кожи и других болезней.

Энциклопедический труд ал-Захра­ви «Книга медицинских знаний, для тех кому не удается их составление» («Kitab al-Tasrif li-man "ajiza "an al-ta"lif»), широко известный, как «Китаб ат-тасриф», содержит 30 томов, в которых обобщен клинический опыт всей его жизни. Из них особый интерес ученых всегда вызывал тридцатый том «Трактат о хирургии и инструментах»1, в котором подробно описаны методы прижигания (56 разде­лов); хирургическое лечение ран, свищей и переломов, варикозного расшире­ния вен, геморроя и грыж, иссечение опухолей, вскрытие кровеносных сосу­дов, удаление бородавок и камней, ампутация конечностей, извлечение мерт­вого плода и обучение повитух (97 разделов); вправление вывихов (35 разделов). Первый перевод этого грандиозного сочинения на латинский язык был сделан во второй половине XII в. Он сразу же стал настольной книгой хирур­гов Средневековой Европы, многократно переписывался, а позднее издавал­ся, и на протяжении пяти столетий был одним из основных учебников по хирургии.

' Захрави, Абу-л-Касим ал-. Трактат о хирургии и инструментах / Пер. с араб. 3. М. Буниятова. М.: Наука, 1987. - С. 156, 254.

222

Абу-ль-Касим ал-Захрави снискал славу крупнейшего хирурга средневе­кового мусульманского мира, — ник­то в ту эпоху не превзошел его в ис­кусстве хирургии и новаторстве в ней.

Офтальмология занимает особое ме­сто в хирургии и медицине средневе­кового Востока. Основы этого направ­ления в арабской медицине были за­ложены переводами Хунайн ибн Ис-хака, составившего обширный труд «Книга о десяти трактатах о глазах» («Kitab al-'ashr magalat fi l-'ayn», XI в.) (рис. 107).

Позднее египетский астроном и врач Ибн ал-Хайсам (Ibn al-Haitham, 965 — 1039 гг., известный в Европе как Alhazen), исследуя строение глаза жи­вотных, первым объяснил преломле­ние лучей в средах глаза и дал назва­ния его частям (роговица, хрусталик, стекловидное тело и т.д.). Изготовив модели хрусталика из хрусталя и стек­ла, он выдвинул идею коррекции зре­ния при помощи двояковыпуклых линз и предложил использовать их при чте­нии в пожилом возрасте. Капитальный труд Ибн аль-Хайсама «Трактат по оп­тике» («Kitab al-Manazir») прославил его имя в странах Востока и Западной Европы. К сожалению, арабский ори­гинал этой книги не сохранился. Она дошла до наших дней в латинском пе­реводе «Orticae thesaurus Alhazeni arabis» («Сокровища оптики араба Альхазе-на»).

К плеяде замечательных арабских окулистов принадлежит и Аммар ибн Али ал-Маусили (Ammar ibn АН al-Mausili, X в.), один из известнейших глазных врачей Каира. Разработанная им операция удаления катаракты пу­тем отсасывания хрусталика при по­мощи изобретенной им полой иглы имела большой успех и получила на­звание «операция Аммара».

Большой вклад в развитие учения о глазных болезнях внес Али ибн Иса (Ali

Рис. 106. Прижигание лепрозных ран. Ми­ниатюра из турецкого перевода рукописи «Императорской хирургии», составленной

на персидском языке. Около 1300 г.

Париж. Национальная библиотека

Рис. 107. Глаз, его мышцы и нервы. Иллю­страция из второй части труда Хунайн ибн Исхака (809-873 гг.) «Книга о десяти трак­татах о глазах»

223

ibn Isa), живший в Багдаде в первой половине XI в. В предисловии к своей знаменитой книге «Меморандум для окулистов» («Tadkirat al-Kahhalin») Иса отметил, что испытал значительное влияние Галена и Хунайна. Первая часть меморандума посвящена описанию глаза и его строения, вторая — болезням глаза, которые ощущаются органами чувств; третья — болезням глаза, кото­рые незаметны для больного. Переведенная на латинский язык, эта книга в течение веков была главным учебным руководством для студентов и вплоть до XVII в. оставалась основным трудом по офтальмологии в Западной Европе.

Лечение глазных болезней явилось той областью медицины, в которой вли­яние арабской школы ощущалось в Западной Европе вплоть до XVII в.

Профилактическое направление было другой сильной стороной арабоязыч-ной культуры и медицины. Поиск путей сохранения здоровья привел к разра­ботке рациональных гигиенических традиций, которые обусловлены жарким кли­матом и особенностями быта арабов, населявших Аравийский полуостров. Мно­гие из них закреплены в «Коране»: пятикратные омовения и соблюдение чисто­ты тела, запрет пить вино и есть свинину, нормы поведения в обществе, семье и т. п. Эти и многие другие гигиенические рекомендации уходят своими корня­ми к традициям древней медицины, ибо в период становления ислама медици­на арабов формировалась под влиянием врачебных школ Гундишапура, Алек­сандрии и других научных центров Раннего Средневековья, которые унаследо­вали традиции древнегреческой, древнеегипетской и индийской медицины.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]