Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
21-22_Bilikh_Navch_met_kompl_srpski.doc
Скачиваний:
9
Добавлен:
05.05.2019
Размер:
546.3 Кб
Скачать

Заняття 19, 20

Дієслово у сербській мові у порівнянні з українською (лекційне заняття)

  1. Загальна характеристика системи граматичних категорій сербських дієсслів.

  2. Граматична категорія виду.

  3. Часові форми сербських дієслів. Теперішній час. Типи дієвідмінювання. Форми минулого часу. Форми майбутнього часу.

  4. Категорії способу і стану.

  5. Дієприкметник.

  6. Дієприслівник.

Практичне заняття

Із тексту Одлазак на поса випишіть десять дієслівних форм і проведіть їхній морфологічний аналіз

Заняття 21

Jедан радни дан. Перфект. Утворення дієприкметників на -о, -ла, -ло. Заперечна форма перфекта. Порядок слів у реченнях при вживанні перфекта. Випадки невживання допоміжного дієслова

Jедан радни дан

– Како си провео дан, Горане? Jеси ли на време стигао на семинар?

– Ма не! Закаснио сам.

– Што ниси дошао у ресторан? Чекао сам пола сата, а онда сам ручао.

– Нисам могао. После семинара радио сам у читаоници. Моj колега jе вратио jедан часопис, па сам оданде прочитао уводни чланак о коме jе професор говорио на предавању.

– А где си ручао?

– Нисам поштено ручао. Поjео сам нешто на брзину у млечном ресторану, па сам се опет вратио у читаоницу да испишем изводе из тог чланка.

– И jеси ли нешто урадио?

– Jесам. Стигао сам да извучем тезе, и врло сам задовољан, jер, иначе, у књизи коjу имам о томе има врло мало. А шта си ти радио?

– Пре подне сам био на предавању, а поподне у библиотеци. Спремао сам се за сутрашње часове. Урадио сам задатак из акцентологиjе и превео jедан текст.

– Стално нешто преводиш.

– Морам. Тако се jезик наjбољи учи.

– А како знаш jеси ли добро превео?

– Jедан лектор на Филолошком факултету прегледа моjе преводе. Он се професионално бави превођењем. Обоjица волимо таj посао.

– Ти се, дакле, спремаш да будеш преводилац. А jа сам мислио да желиш да будеш новинар и зато учиш наш jезик.

– Jа желим да преводим ваше савремене писце.

– То jе заиста интересантно. Него, треба да вечерамо. Да одемо на вруће виршле и jогурт?

– Важи.

После вечере Саша и Горан су вратили у студентски клуб. Тамо су гледали ТВ дневник и jедан сериjски филм. Кад су легли, било jе већ касно.

Вежбе

1. Сформулюйте питання до поданих відповідей.

1. ... ? Устао сам jутрос у 6 часова и 30 минута.

2. ... ? Изашао сам из куће у 7 часова и 30 минута.

3. ... ? Отишао сам на факултет аутобусом.

4. ... .? Пре подне сам био на предавањима.

5. ... ? Ручао сам у ресторану.

6. ... ? После ручка сам мало прошетао.

7. ... ? Поподне сам био у библиотеци.

8. ... ? Тамо сам се спремао за сутрашње часове.

9. ... ? Увече сам са другом отишао у биоскоп.

10. ...? Кући сам се касно вратио.

2. Перекладіть сербською мовою.

Учора в мене не було занять. Я бу в удома. Никуди не виходив. Проснувся пізно, поснідав. Потім прийняв душ. Обід приготував сам. Після обіду читав і відпочивав. Увечері до мене зайшов мій друг і ми довго розмовляли. Коли він пішов, я ліг спати. Була уже північ.

3. Опишіть робочий день Горана. Використайте подані питання.

1. Због чега jе Горан долазио уjутру на факултет? 2. Куда jе отишао после семинара? 3. Шта jе Горан радио у читаоници? 4. Да ли jе био задовољан оним што jе урадио? 5. Jе ли стигао тга дана на ручак?

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]