Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
CHECKED_SAMPLE2.doc
Скачиваний:
22
Добавлен:
30.04.2019
Размер:
584.19 Кб
Скачать

Vocabulary

1 List of Business Idioms that you may find helpful during personal contacts:

Get down to business - to get serious about sth.: e.g. Let’s get down to business and decide what alternative is the most sensible for us to follow.

Drum up business - to influence others to buy one’s products or services: e.g. If the furniture store wants to survive this recession, it will have to drum up a lot more business.

Mean business - to be serious about sth.: e.g. Let them know you mean business and make them a new offer.

Do a land-office business - to be highly successful to; to do a large amount of business in a very short time. e.g. Since hiring the new cook from Warsaw, the restaurant is doing a land-office business.

Put money on-the-line - to be willing to make a commitment and assume risk: e.g. Richard said he would put his money on-the-line to show his good faith.

In cold cash - direct payment in currency: e.g. I paid for the car in cold cash.

The bottom line - the heart of a matter; the fundamental issue: e.g. The bottom line is if we don’t cut personnel, we’ll go bankrupt.

Bottom out - to reach the lowest point: e.g. The stock market seems to have bottomed out, so I plan to make more investments.

High roller - one who takes high risks or spends large sums of money (refers to rolling dice): e.g. To see big gains, Bill knew he would have to be a high roller.

On a roll - in the midst of a series of successes : e.g. With five of the top TV programs airing on the channel, the station is on a roll and plans to introduce a new hospital drama.

To zero-in on - to focus attention upon a specific item: e.g. If the board doesn’t zero-in on the spiraling production costs, the company is going to have big losses to report.

In-the-red - in debt, owing money: e.g. I heard that Acme is in -the- red 40 million dollars.

A run on - a huge trend to buy or sell a particular production - e.g. After the movie “E.T. - the Extraterrestrial”, there was a run on Reese’s Pieces because that was the candy E.T. ate.

Stand up and be counted - to openly state one’s support for sth.: e.g. If you think the proposal has merit, stand up and be counted!

Stand one’s ground - to stand up for one’s rights or beliefs; resist attack or criticism: e.g. Questioned relentlessly by the board members, the company director stood his ground and made no concessions.

To tighten one’s belt - to spend less money; to work with a smaller budget: e.g. Since our office budget was dropped 3%, we have to tighten our belts and reduce the number of our programs.

Lean and mean - capable; ready for efficient work: e.g. At the staff meeting the store manager said that we had to get lean and mean were to stay in the competition.

To trim the fat - to eliminate wasteful spending: e.g. One way of dealing with the budget cut is to trim the fat.

To sweep sth under the carpet - to hide or conceal sth which might cause trouble or embarrassment: They should never have tried to sweep that pollution scandal under the carpet.

To draw the line - to refuse to do or to tolerate sth any further; to set a limit: e.g. I don’t mind helping, but I draw the line at doing everything myself.

Round the clock - all the time; day and night: e.g. Chivers is going to damage his health - he’s been working round the clock.

To get a raw deal - to be treated unfairly: e.g. It looks as if Teddy got a raw deal.

To play one’s cards right - to adopt good tactics; to act in the most clever and effective way to achieve sth: e.g. They could get the contract if they play their cards right.

Task. Write a short composition(s) of about 200-300 words describing the pattern of industrial practices in Ukraine. Describe the labour situation, trade union rights, minimum wage, social rights, and so on. Try to use as many of the business idioms printed above as possible.

3 Match professions of these people with the job descriptions:

Ronald McClung - union official

Warren True - safety officer

Greg Nazzal - director

Andy Branch - unskilled worker

Robert Hendrix -administrator

Katy Freeway - supervisor

Robert Lambert - labourer

Joan Biggs - executive manager

Stephen Ballantine - personnel officer

Mary Mills - public relations officer

1 A person who does hard physical work.

2 The person who gives out information to the press for a company.

3 The person who handles applications for vacant posts.

4 The person who represents the workers’ interests in disputes with management in a factory.

5 A person who has a high position in a company and whose job is to make important decisions.

6 The person who makes sure there are no risks of accidents from machinery, etc.

7 A person whose job is to keep an eye on the day-to-day work of other workers.

8 An important person in a company who sits on the Board.

9 A person generally in charge of the day-to-day administration in a company.

10 A person whose job requires no special training.

USEFUL TIPS

Some useful hints to help your application.

  • Always write in black ink. Application forms are usually photocopied and black photocopies best.

  • You will generally be asked to write in block capitals on a form; take time to practice this form of writing until it is clearly legible. Even block capitals handwriting says a lot about you to a recruitments manager; illegible handwriting will take you straight to the rejection pile, neat and clear handwriting will give you an immediate advantage.

  • If you make a mistake on the form, cross it out neatly or use a proprietary correction fluid. More than six mistakes implies carelessness. If you are prone to making mistakes opt for completing the form in pencil first, then inking it in.

  • You can wordprocess your answers, either if you are a skilled wordprocessor printing them on the form or printing them out on plain paper, then cutting and pasting on to the right place on the application form.

  • Complete the answers to more lengthy questions (such as why you want the job or descriptions of your relevant skills) on another sheet of paper first, then copy the answer on to the form.

  • If you need to use extra sheets of paper to complete your application, always write your name and the post you are applying for at the top of each sheet. do not staple the sheets to the application form: use a paperclip instead as the staple will only be removed for photocopying.

Here is an example of a completed job application form.

POST APPLIED FOR: Print & Design Manager

NAME Richard John Jones

ADDRESS 47 Oak Street, Southampton

S 02 5MM

TEL NUMBER (h) 0123456789

(w) 0987654321

EMAIL rjjones@aform.com

EDUCATIONAL QUALIFICATIONS

9 O-levels, including Maths, English language, French and German

3 A-levels: Maths, further Maths and Design (all at grade B)

Degree B: B.Sc. Design, Southampton University

PROFFESSIONAL QUALIFICATIONS

Chartered Institute of designers, post graduate diploma in new media

CAREER HISTORY

CURRENT OR LAST POST: give details of job title, employer, dates employed, main responsibilities, reason for wishing to leave or leaving.

Design & Production Manager, Arco Publicity PLC, London NW1 1992 to 200.

Main Responsibilities: to manage the Design & Production Department, producing all company literature, promotional and presentation media; to work with clients on timely and cost-effective design and production of literature, stationary, newsletters, web media.

PREVIOUS EMPLOYMENT

DATES

JOB TITLE

COMPANY

MAIN RESPONSIBILITIES

1992-

1997

Asst Manager

England & Son

manage department’s daily operations; manage portfolio of clients; assist manager with budgets

1987-

1992

Designer

Pop Prom

literature design; liaising with printers

1983-

1987

Freelance Designer

self-employed

designing for clients

1980-

1983

Office Manager

Allabout Design

Co

managing daily operations

ADDITIONAL RELEVANT SKILLS

IT: Dreamweaver, FrontPage, MS Office (all), email

REASON FOR APPLICATION (continue on separate sheet if necessary)

My main reason for applying for this post is my personal interest in the aims of the charity. Combining this with my experience and skills in managing a Design department gives me a thorough understanding of all the points raised in your job description. (continued on separate sheet)

I confirm that the information in this application is correct to the best of my knowledge. I understand any attempt to falsify information will invalidate my application and/ or any offer or employment.

Signed: ………

Date: ………

Task

Make up application using your own information.

TRANSLATING

1 Translate the text into English:

ШЛЯХ ДО ПЕРЕМОГИ … АБО ОСОБЛИВОСТІ ВИПРОБНОГО ТЕРМІНУ

Починаючи роботу на новій посаді, треба пам’ятати, що перший місяць випробування - найважливіший. Це складний етап, який розкриває основні риси та якості новачка, вирішує його подальшу долю в компанії та формує місце в колективі. Що ж треба робити, аби належно проявити себе, показати всі свої вміння і навички? У трудовому договорі повинен бути зазначений термін Вашого випробування. Як правило, для когось це місяць, а для когось - три. За цей час новий робітник повинен довести роботодавцю, що той не помилився, обравши серед усіх претендентів на посаду саме його. Продемонструвати потрібно не лише професіоналізм, але й особисті якості - Ви повинні сподобатися колективу і керівництву. Під час випробного терміну не можна закривати очі на жодну дрібницю. Будьте уважними до всього побаченого і почутого, до кожного працівника в колективі. Проте не слід забувати і про повагу до себе. Психологи вважають, що випробний термін - це період випробування характеру на міцність.

Спробуйте скористатися такими порадами:

  • Для того щоб полегшити період адаптації у новому колективі та з успіхом пройти випробний термін, фахівці рекомендують завести щоденник для складання плану робочого дня і виконання обов’язків. Записувати варто навіть час телефонних розмов або перерви на обід. Можливо, через місяць-два, Вам і не знадобиться занотовувати все так детально, але в перші дні на новому робочому місці це допоможе співвідносити свої обов’язки та можливості. перед тим, як іти ввечері додому, обов’язково занотуйте план на завтра, але краще це зробити упродовж дня.

  • Під час випробного періоду не дозволяйте втягувати себе у конфліктні ситуації.

  • У разі якщо раптом вийшло щось не так, не впадайте у відчай і не приховуйте помилок. Краще відразу чесно визнати свою невдачу і відшукати варіанти виправлення ситуації.

  • Зверніть увагу на те, як прийнято говорити, одягатися, планувати робочий час в офісі, аби відповідати корпоративному стилю.

  • Спілкуйтеся з колегами поза роботою. Не потрібно уникати нового товариства. Якщо Вас запрошують на святкування днів народжень, свят, прийміть запрошення, навіть, якщо Вам важко знайти до всіх працівників підхід. У неформальній обстановці Ви зможете дізнатися багато цікавого про компанію і запропонувати свої ідеї.

  • Будьте допитливими. Краще з’ясувати всі деталі до того, як список невирішених проблем стане довшим за перелік Ваших обов’язків.

  • І наостанок… У будь-якому випадку під час випробного терміну, навіть, якщо Ви відчуваєте, що посада вже Ваша, - перестрахуйтеся. Продовжуйте розглядати запропоновані пропозиції. Особливо це потрібно, якщо робота не відповідає Вашим очікуванням. Пам’ятайте, що випробний період ні в якому разі не повинен перетворитися на “школу виживання”.

(Ж-л “Пані”№34(79), 2008р.

2 Translate into English using Conditionals:

  1. Якщо Ви шукаєте роботу, то першим кроком до вашого працевлаштування буде складання правильного резюме.

  2. Якщо Ви знайшли роботу за оголошенням, намагайтеся уникати занадто професійних термінів під час опису Ваших обов’язків з попереднього місця роботи.

  3. Якби він дійсно претендував на посаду менеджера з продажу, він би вчасно відіслав на фірму своє резюме.

  4. Справи фірми ідуть вгору, якщо вона починає займатися підбором персоналу і друкує оголошення про роботу.

  5. Якщо Ви хочете кардинально змінити сферу Вашої діяльності, Вам не має потреби складати хронологічне резюме.

  6. Не вставляйте Вашу фотографію чи графічні об’єкти, якщо Ви відсилаєте резюме по факсу.

  7. Якби вона не зробила стільки орфографічних та друкарських помилок в своєму резюме, це так би не роздратувало її потенційного роботодавця і він би прочитав його до кінця!

  8. Якщо Вам не відповіли на резюме протягом трьох днів, Ви можете спробувати відіслати його ще раз.

  9. Роботодавець вирішить, що Ви не зацікавлені в посаді, якщо Ви відразу не відповіли на його запрошення прийти на інтерв’ю, або його зігнорували, взагалі не з’явившись.

  10. Якби всі починали новий день в хорошому настрої і з бажанням працювати, можна було б вирішити багато проблем і уникнути багатьох конфліктів!

  11. Якщо завдання не виконано з об’єктивних причин, Вам слід скоригувати його.

  12. Якщо виконанню завдання заважатимуть неправильні дії підлеглого, керівник проаналізує їх з ним.

  13. Якщо це можливо, ми б хотіли перевірити товари в липні.

  14. На Вашому місці, я б насамперед навів би всі довідки (make inquiries).

15. Якби Джейн була більш розсудлива, вона б одягнула діловий костюм, а не джинси на інтерв’ю.

16. Мої університетські викладачі пишалися би мною, якби ви вони тільки побачили , як успішно я керую компанією.

17. Ваші шанси отримати роботу значно підвищаться, якщо Ви знаєте іноземну мову, вмієте працювати з комп’ютером, були на стажуванні.

18. На Вашому місці я б не відкладала (put off) зустрічі з роботодавцем.

19. Якщо Ви погоджуєтеся виконувати цю роботу за власний кошт (at one’s expense), ми негайно розпочнемо обговорення.

20. Якби вони склали контракт сьогодні, ми підписали б його завтра.

3 Translate into English using the Passive Voice in each sentence:

  1. Прилюдну критику підлеглого використовують тоді, коли інші методи виявилися безрезультатними.

  2. Звіт підлеглого про виконання ним завдання буде здійснений в усній або в письмовій формі.

  3. Які мотиваційні чинники можуть бути використані для стимулювання ефективної праці підлеглих?

  4. Майже всі технічні спеціальності були представлені на ярмарку вакансій, який нещодавно проходив в Івано-Франківську.

  5. Рекламу вважають одним з найважливіших факторів, які сприяють розвиткові торгівлі.

  6. Більшість ділових розмов було здійснено по телефону, перш ніж делегація з Канади приїхала до нашого університету.

  7. Це питання вже з’ясували, чи не так?

  8. Сучасний менеджмент зорієнтований на врахування реальних цілей, життєвих цінностей, очікувань і потреб особистості та поєднання їх з цілями організації.

  9. Сподіваюсь, що всі його документи будуть передані до відділу кадрів і ретельно перевірені до 10 серпня.

  10. Запитайте, будь ласка, секретарку, чи принесли вже ранкову пошту.

  11. Випробування не встановлюється для молодих спеціалістів (interns) після закінчення ними вищих навчальних закладів.

  12. На який день було перенесено (postpone) інтерв’ю?

  13. Ви повинні надіслати фірмі листа ще раз. Основний офіс був нещодавно перенесений (transfer) до іншої будівлі.

  14. Після того як контракт буде підписаний, сторони не зможуть внести до нього жодних змін (make amendments).

  15. Її допустили (admit to this work) до цієї роботи навіть без випробного терміну.

  16. Документи зараз проглядаються, тому що завтра у нас переговори.

  17. Це питання зараз обговорюється?

  18. Де Ви так довго були? Вас розшукували.

  19. Йому запропонували цікавішу і більш оплачувану роботу, ніж він мав раніше.

  20. Хто буде виконувати цю роботу?

4 Translate into English using modal verbs and its equivalents:

  1. Ви змушені будете зробити поступку.

  2. Їм слід ще раз переглянути замовлення.

  3. Вам слід було б раніше все організувати до зустрічі з польською делегацією.

  4. Нам негайно необхідно відправити рекомендаційного листа.

  5. Літак повинен був приземлитися в Борисполі о 20:00, а він приземлився тільки о 21:20.

  6. Проходьте сюди, будь ласка, Ви повинні почекати на співбесіду декілька хвилин.

  7. Деякі завдання можуть бути виконані (є така можливість) двома особами там, де напевно достатньо однієї.

  8. Основні принципи можуть і повинні бути гнучкими (А. Лінкольн).

  9. Цю точку зору слід взяти до уваги.

  10. На ці питання взагалі не слід посилатись.

  11. Ми зможемо виправити свою помилку і дозволити йому взяти участь у конкурсі.

  12. Вся відповідальність повинна бути чітко визначена.

  13. Можливо, Ви поставите багато запитань претендентові на посаду менеджера з продажу товарів.

  14. Напевно, він подолав всі труднощі.

  15. Їй слід було відвідати збори (але вона там не була присутня).

  16. Йому дозволили виконати цю роботу.

  17. Вони ,напевно, зможуть відкоригувати цю програму.

  18. Я повинен (за домовленістю) поїхати на цю конференцію, яка відбудеться в Харкові.

  19. Я змушений поїхати на цю конференцію замість колеги, який захворів.

  20. Чи можемо ми відправити всі документи електронною поштою?

5 Translate the sentences into Ukrainian paying attention to the Modals:

  1. The longest day must have an end.

  2. Little friends may prove great friends (Aesop)

  3. Those who lose today may win tomorrow.

  4. A fool may ask more questions than a wise man can answer.

  5. Everything must have a beginning.

  6. A man can do no more than he can.

  7. You ought by all means to do something.

  8. A thing moderately good is not so good as it ought to be.

  9. Liars need have good memories. Do as you may if you cannot do as you would.

  10. The bird that can sing and will not sing must be made to sing.

  11. They must often change who would be constant in happiness or wisdom (Confucius).

  12. He that can have patience can have what he will.

  13. Life can only be understood backwards; but it must be lived forwards.

  14. Children should be seen not heard.

  15. Books and friends should be few but good.

  16. What we have to learn to do, we learn by doing (Aristotle).

  17. He that would eat the fruit must climb the tree.

  18. A man without a smiling face must not open a shop.

  19. You cannot eat your cake and have it.

  20. Duty is the sublimest word in our language. Do your duty in all things. You cannot do more. You should never wish to do less (R. E. Lee).

LIST OF REFERENCE BOOKS

1.Т.К.Алексеева, И.Г.Дарская, Л.А.Лясецкая, Т.Г.Шелкова Деловой английский:

Учебник Английского языка ч.1-2, М.: Вече 2000

ISBN: 5-7838-0060-0 639c

2. English for Business: Учебное пособие.-

Лукьянова Н.А. 4-е изд. испр.- М.: Руссо, 1996.- 570с.

ISBN: 5-88721-040-0

3..A Handbook for Commercial Correspondence A. Ashley oxford University Press 1998

ISBN: 0194572064 297p

4.First certificate Expert Richard Mann, Nick Kenny, Jan Bell, Roger Gower Pearson Education Limited 2008

ISBN: 978-4058-8084-8 176p

5.New International Business English Leo Jones, Richard Alexander Cambridge University Press

ISBN: 0521 45580 4 Student’s Book 176p

6. Surviving the Cut Kevin j. Murphy A Bantam Books 1991

ISBN: 0-553-35494-9 182p

136

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]