
- •4) Графічно-шрифтове оформлення тексту
- •Конец формы
- •5) Загальні вимоги до викладу тексту службового документа
- •6.Загальні знання про автоматичний переклад.
- •7. Засоби та види автоматичного перекладу.
- •8.Засоби єдності лінгвістичної композиції тексту.
- •9 Засоби зв’язку між компонентами надфразової єдності, або складного синтаксичного цілого.
- •10.Зв’язність як головна категорія тексту.
- •11. Зв'язок числівників з іменниками
- •12. Значення наукових досліджень мовознавців для формування сучасних уявлень про текст
- •13. Історичні витоки документної лінгвістики
- •14. Категорія дискретності (членування). Лексичні, граматичні, композиційні засоби зв’язку в тексті.
- •15. Категорія інформативності та засоби її реалізації у тексті
- •16. Категорія континууму та засоби її реалізації у тексті.
- •Категорія цілісності. Співвідношення понять «цілісність тексту» і «завершеність тексту».
- •18.Комп’ютерна лексикографія. Робота зі словниками.
- •19. Конектори і демаркатори як лексичні засоби єдності тексту.
- •21. Лексикографічний аспект метамови.
- •22. Лексична стратифікація тексту службового документа.
- •23. Математичні та комп’ютерні методи і прийоми аналізу тексту.
- •24. Міждисциплінарні зв’язки документної лінгвістики з іншими науками та галузями знань.
- •25. Написання закінчень родового відмінка однини іменників чоловічого роду іі відміни.
- •26. Написання і відмінювання власних особових назв.
- •27. Описовий метод та його прийоми у дослідженні тексту документа.
- •28. Основні етапи: сканування, сегментування тексту, безпосереднє розпізнавання.
- •29. Основні складники тексту.
- •30. Особливості вживання експліцитних та імпліцитних зв’язків у текстах документів. Види імпліцитних зв’язків
- •31. Особливості вираження модальності у текстах службових документів.
- •32. Особливості текстової комунікації.
- •33. Особливості інтерпретації тексту
- •34. Особливості писемного тексту. Його основні риси
- •35. Перевірка правопису.
- •36. Позначення голосних у російських та в інших слов’янських власних назвах. Позначення голосних у російських власних назвах
- •Позначення голосних в інших слов'янських власних назвах
- •37. Позначення цифрової інформації в документах.
- •38. Поняття недоінтерпретації та надінтерпретації тексту.
- •39. Поняття про термін та метамову.
- •40. Порядок розпізнавання текстових документів
- •41. Правила скорочень у текстах документів
- •42 Причини різноманіття дефініцій тексту в науці
- •43 Речення і висловлювання.
- •44. Речення як складова тексту документа.
- •45. Рід і особливості вживання назв осіб за професією, посадою, званням
- •Робота з таблицями у Word-документі.
- •Роль ретроспекції та проспекції у вираженні категорії континууму.
- •Смислові складники тексту та варіанти їх розміщення.
- •Співвідношення понять «текст» і «дискурс».
- •Способи творення та особливості використання документознавчої термінології.
- •51 Стилістична диференціація української лексики.
- •52. Структурний метод та його прийоми дослідження тексту документа
- •53. Структурні типи надфразових єдностей, або складних синтаксичних цілих
- •54. Сутність герменевтичного підходу в лінгвістичному дослідженні тексту
- •55 . Сучасні концепції тексту
- •56. Текст як надфразова єдність, або складне синтаксичне ціле
- •57. Текстове оформлення Word-документа. Створення форм та бланків.
- •58. Текстові редактори і текстові процесори
- •59. Текстоутворювальні ознаки тексту
- •60. Теоретичні основи документної лінгвістики
- •Уніфікація мовних засобів організації тексту службового документа
- •62. Форми та ступінь репрезентації адресанта та адресата у тексті службового документа
32. Особливості текстової комунікації.
Текстова комунікація розширила можливості вербального спілкування та подолала ті труднощі,які не могли бути подолані на рівні усного спілкування.
Текстова комунікація обов’язково враховує екстралінгвістичні (позамовні) та інтралінгвістичні (власне лінгвістичні) фактори комунікації. До екстралінгвістичних належать такі: автор тексту (адресант повідомлення), який повідомляє інформацію; референт (об’єкт, предмет комунікації) – те, про що повідомляється в текст; адресат (отримувач повідомлення, читач); ціле установка або прагматична установка – призначення, мета повідомлення; умови комунікації – обставини, за яких відбувається спілкування (час, місце, характер ситуації)
У текстах комунікація реалізується у діалогічних зв’язках адресант – адресат. Поняття «діалогічність» та «адресатність» не тотожні. Діалогічність (двостороння дія) може бути реалізована певною мірою лише у листуванні, договірних документах.
33. Особливості інтерпретації тексту
Термін «інтерпретація» з латинської означає витлумачення, пояснення, використовується для тлумачення тексту твору, осягнення його змісту, ідеї (задуму). Інтерпретацію тексту здійснюють як переоформлення тексту, його змісту, тобто як переклад на поняттєво-логічну чи образну мову. Інтерпретація стосується термінів, знаків, символів, схем у лінгвістиці та інших науках, які піддаються формалізації у процесах комп’ютеризації та інформатизації. Сутність інтерпретації полягає у перекладі знаків однієї системи на інші знаки тієї самої системи на інші знаки тієї самої системи чи знаки іншої системи.
переказ – формування за допомоги мови тексту про текст
резюмування (анотування) – згорнутий виклад концепту чи основної теми тексту
аналіз – розбір тексту з різних позицій
діалог – використання вихідного тексту як підстави для створення власного тексту адресатом, який стає адресантом і вступає у відношення з чужим текстом, цитуючи його, використовуючи його основні ідеї, поняття.
Інтерпретація тексту це і процес розуміння твору і результатом цього процесу, що виражається у вмінні викласти свої спостереження, користуючись відповідною метамовою, тобто професійно, грамотно пояснюючи своє розуміння прочитаного.
34. Особливості писемного тексту. Його основні риси
Текст – зафіксований на письмі результат писемного а не усного мовлення. Характер писемного мовлення здебільшого визначається специфічними умовами писемного спілкування і насамперед відсутністю співрозмовника в момент висловлювання.. особливості писемного мовлення простежуємо при порівнянні з усним мовленням.
Усне мовлення |
Писемне мовлення |
первинне |
вторинне |
Виникло швидше |
Пізніше |
Має звукове втілення |
Має графічне втілення |
Лінійне, оскільки має лише звукове втілення |
Багатомірне (можливе багаторазове повернення до будь якого його фрагменту) |
незворотне |
зворотне |
Не фіксує висловлювання думки |
Має дуалістичну природу – здатність знаходитися у стані спокою і в стані руху. Писемна мова дає можливість фіксувати висловлені думки та забезпечити збереження і відтворення мовлення у часі й просторі, тобто значно пізніше того, як воно було висловлене |
Діалогічне (розмовна лексика та фразеологія, лаконічність, незавершеність, непослідовність, безсполучниковість, вживання інтонації, міміки, жестів) |
Монологічне (книжна лексика, поширеність висловлювання, завершеність, логічна послідовність, синтаксична оформленість, розгорнута система зв’язних елементів тощо) |