- •Язык и межкультурная коммуникация
- •§ 1. Постановка проблемы 54
- •§ 1. Постановка проблемы 85
- •I. Сходство. 122
- •§1. Постановка проблемы 142
- •Предисловие
- •Принятые сокращения
- •Введение
- •§1. Определение ключевых слов-понятий
- •1 Н. Д. Арутюнова, г. В. Степанов. Русский язык. М., 1979, с. 410.
- •2 Э. Сепир. Коммуникация // Избранные труды по языкознанию и культурологии. М., 1993, с. 211.
- •§2. Язык, культура и культурная антропология
- •§3. Актуальность проблем межкультурной коммуникации в современных условиях
- •§4. Межкулътурная коммуникация и изучение иностранных языков
- •§5. Роль сопоставления языков и культур для наиболее полного раскрытия их сущности
- •§2. Скрытые трудности речепроизводства и коммуникации
- •§3. Иностранное слово -перекресток культур
- •§4. Конфликт культур при заполнении простой анкеты
- •§5. Эквивалентность слов, понятий, реалий
- •§ 6. Лексическая детализация понятий
- •§ 7. Социокультурный аспект цветообозначений
- •§ 8. Язык как хранитель культуры
- •Глава 2. Отражение в языке изменений и развития общественной культуры § 1. Постановка проблемы
- •§ 2. Вопросы понимания художественной литературы. Социокультурный комментарий как способ преодоления конфликтов культур
- •§3. Виды социокультурного комментария
- •§ 4. Современная Россия через язык и культуру
- •§ 5. Русские студенты об Америке и России: изменения в культурной и языковой картинах мира в 1992-1999 годах
- •2. Черты характера американцев:
- •3. Современная жизнь в сша:
- •4. Природа, пейзаж:
- •5. Собственные имена:
- •2. Черты характера русских:
- •3. Современная жизнь в России:
- •4. Природа, пейзаж:
- •5. Собственные имена:
- •2. Черты характера американцев:
- •3. Современная жизнь в сша:
- •1. Десять наиболее частотных слов:
- •2. Черты характера русских:
- •3. Современная жизнь в России:
- •4. Природа, пейзаж:
- •5. Собственные имена:
- •2. Черты характера американцев:
- •3. Современная жизнь в сша:
- •4. Природа, пейзаж:
- •5. Собственные имена:
- •1. Десять наиболее частотных слов:
- •2. Черты характера русских:
- •3. Современная жизнь в России:
- •§2. Определение национального характера. Источники информации о нем
- •§3. Роль лексики и грамматики в формировании личности и национального характера
- •§ 4. Загадочные души русского и англоязычного мира. Эмоциональность. Отношение к здравому смыслу. Отношение к богатству
- •§5. Любовь к родине, патриотизм
- •§ 6. Улыбка и конфликт культур
- •Глава 2. Язык и идеология
- •§1. Постановка вопроса и определение понятий
- •§2. Россия и Запад: сопоставление идеологий
- •I. Сходство.
- •П. Различие.
- •§3. Политическая корректность, или языковой такт
- •The Three Little Pigs
- •Три поросенка
- •Snow White
- •Белоснежка
- •Cinderella
- •Золушка
- •Jack and the Beanstalk
- •Джек и бобовое дерево
- •Глава 3. Перекрестки культур и культура перекрестков (Формирование личности посредством информативно-регуляторских текстов) §1. Постановка проблемы
- •§2. Названия улиц
- •§3. Информативнорегулирующие указатели
- •1. Собственно информация
- •1. Воры, налетчики, плохие люди:
- •2. Пожары:
- •§4. Способы реализации функции воздействия в сфере информативно-регуляторской лексики
- •1. Вежливые формы обращения
- •2. Разъяснение причин данного требования
- •3. Стилизация
- •4. Игра слов, юмор, рифмовки, намеренное искажение правописания
- •§5. Особенности культуры англоязычного мира через призму объявлений и призывов
- •§6. Особенности культуры русскоязычного мира через призму объявлений и призывов
- •Заключение
- •Содержание
- •§1. Постановка проблемы ..........................................229
Принятые сокращения
А. — |
О. С. Ахманова. Словарь лингвистических терминов. М., 1966. |
АРС — |
В. Д. Аракин, 3. С. Выгодская, Н. Н. Ильина. Англо-русский словарь. М., 1993. |
АС — |
Словарь русского языка. Под ред. А. П. Евгеньевой. т. 1-4. М., 1981-1984 |
|
(Академия наук СССР, Институт русского языка). |
БАРС — |
Большой англо-русский словарь. Под общим руководством И. Р. Гальперина |
|
и Э. М. Медниковой. М., 1987. |
Д. -- |
В. И. Даль. Толковый словарь живого великорусского языка, т. 1-4. |
|
М., 1978-1980. |
И. — |
Словарь иностранных слов. Изд. 7-е. М., 1979. |
М. — |
Ж. Марузо. Словарь лингвистических терминов. М., 1960. |
0. — |
С. И. Ожегов. Словарь русского языка. М., 1972. |
0. и Ш. — |
С. И. Ожегов, Н. Ю. Шведова. Толковый словарь русского языка. М., 1993. |
РАСС — |
Русско-английский словарь. Под общим руководством проф. А. И. Смирницкого. |
|
М., 1997. |
СИ — |
Современный словарь иностранных слов. М., 1992. |
СЯП — |
Словарь языка А. С. Пушкина. Сост. С. И. Бернштейн и др. т. 1-4. |
|
М., 1956-1961. |
У. — |
Толковый словарь русского языка. Под редакцией Д. Н. Ушакова, т. 1-4. |
|
Л., 1934-1940. |
Ф. — |
М. Фасмер. Этимологический словарь русского языка. Пер. с нем. и доп. |
|
0. Н. Трубачева. т. 1-4. М., 1986-1987. |
ALDCE — |
The Advanced Learner's of Current English. 2nd Ed. London, Oxford University Press, |
|
1967. |
BBCED — |
BBC English Dictionary. Harper Collins Publishers, 1992. |
CCEED — |
Collins COBUILD Essential English Dictionary. London, Glasgow, 1990. |
CDEL — |
Collins Dictionary of the English Language. London, Glasgow, 1985. |
CIDE — |
Cambridge International Dictionary of English. Cambridge University Press, 1995. |
COBUILD — |
Collins COBUILD English Dictionary. Harper Collins Publishers, 1995. |
COD — |
The Concise Oxford Dictionary. Oxford University Press, 1964. |
DELC — |
Dictionary of English Language and Culture. Longman Group Ltd., 1993. |
LDCE — |
Longman Dictionary of Contemporary English. Longman Group Ltd., 1995. |
OALD — |
Oxford Advanced Learner's Dictionary. 4th Ed. Oxford University Press, s. a. |
The Shorter |
Oxford — The Shorter Oxford English Dictionary on Historical Principles. |
|
3rd Ed. Vol. 1, 2. Oxford University Press, 1973. |
W. — |
f. A. М. Wilson. The Modern Russian Dictionary for English Speakers. New York, |
|
Toronto, Sydney, Paris, Frankfurt, Oxford etc., М., 1982. |