Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
+13 Соврем мировая ффия.doc
Скачиваний:
7
Добавлен:
01.12.2018
Размер:
134.14 Кб
Скачать

Постпозитивизм.

1) Отход от полной ориентации на формально-логические конструкции.

2) Как известно, логический позитивизм преимущественно анализировал структуру научного знания. Постпозитивизм сосредоточился на изучении его развития.

3 )Отвергнуты жесткие разграничительные линии между эмпирическими и теоретическими исследованиями, фактами и теорией.

4) Ликвидируется демаркация между наукой и философией.

5) Возрастает значимость истории науки. Совр. зап. ф-фия.Сл.

6) Отвергается принцип кумулятивизма.

7) Принцип верификации сменяется более мягким принципом фальсификации (К. Поппер)

Фейерабенд. Знания возрастают путем пролиферации (размножения). Знание "нагружено" не только теоретически, но и идеологически. "Анархистская эпистемология": всё дозволено.

Л и т е р а т у р а

Аналитическая философия: становление и развитие (антология). М., 1998.

7.5.Тексты и их интерпретация. Герменевтика

7.5.1.Тексты и их интерпретация.

Ко всякому конкретному тексту как произведению культуры можно подойти двояко.

С одной стороны, текст может рассматриваться как "вместилище информации", которая должна быть оттуда извлечена. Это значит, что требуется определить степень достоверности содержащейся в нем информации и увидеть "за" ним "подлинную" реальность, которую он отображает. Человек, пытающийся таким образом разобраться в тексте, действует подобно врачу, который, слушая жалобы пациента ("текст"), стремится отделить их истинное содержание ("информацию") от субъективных мнений и фантазий пациента и интересуется действительными причинами, вызвавшими жалобы ("реальностью").

С другой стороны, к тексту можно относиться как к уникальному произведению, порожденному своеобразием личности автора, которое представляет интерес само по себе. В этом случае не то, что "за" текстом, а именно он сам и есть "подлинная" реальность. Читатель ставит своей целью понять текст так, как хотел того автор, понять его мысли и замыслы, его чувства и переживания. Он действует тут не подобно врачу, а как близкий пациенту человек, который сопереживает, сочувствует ему и в этом смысле "понимает" его боль и тревоги - независимо от того, насколько они соответствуют реальному положению дел.

Первый подход - это научный подход. Он дает возможность объяснять и объективно оценивать содержание текста. Но он не позволяет взглянуть на текст "изнутри", вступить с ним и с его автором в живое духовное общение, уловить в нем тайные субъективные смыслы, выражающие особенности видения мира глазами автора и, в конечном счете, своеобразие культуры, носителем которой является автор.

Второй подход - это специфически "гуманитарный" подход. Он предполагает неформализуемое, эмоционально насыщенное общение с текстом (или, что то же – с его автором), диалог с ним, проникновение "внутрь" его культурного мира. Но вместе с тем этот подход страдает субъективностью, бездоказательностью, необязательностью, он затрудняет объективную оценку текста как произведения культуры.

Таким образом, ни один из этих подходов не ведет к единственной, полной и окончательной истине. По-видимому, оба они нужны, они дополняют друг друга. Но если первый нацелен на объективное познание текста как исторического факта, то второй – на субъективное понимание, в котором текст осмысливается не как отчужденный от создателя, застывший и омертвевший продукт, а именно как произведение культуры - в его неотделимости от человека, наполненности субъективными смыслами, живом диалогическом взаимодействии со всеми интересующимися им.

При первом подходе данный текст сопоставляется с другими, оценивается в свете исторических данных, выясняется его место и значение в культуре, его соответствие распространенным в ней нормам и т.д. Правильность, объективная истинность полученных таким путем суждений о тексте может быть более или менее обоснована (хотя, конечно, надо иметь в виду, что, вообще говоря, могут быть впоследствии обнаружены новые факты, опровергающие их).

Иначе обстоит дело со вторым подходом. Читательская интерпретация текста в принципе никогда не может совпасть с авторской. И не только потому, что читатель и автор - разные и неповторимые личности. Существенное значение здесь имеет также различие культурных контекстов, в которых воспроизводится данный текст. Когда читатель знакомится с текстом, являющимся, скажем, художественным произведением прошлого, у него возникает "избыточное видение": ведь он знает то, чего создатель этого произведения знать не мог, а потому он способен к какой-то иной и в чем-то более глубокой интерпретации того, что автором сказано. Как пишет М.М.Бахтин, древние греки не знали о себе самого главного - того, что они древние. Но та дистанция во времени, которая превратила их в древних греков, имеет огромное культурное содержание: она наполнена постепенным раскрытием в произведениях античной культуры все новых и новых смысловых регистров, о которых сами творцы этих произведений ничего не знали. Точно так же Трезини не мог увидеть свой Петропавловский собор в контексте современного архитектурного облика Петербурга, а Пушкин не мог осмыслить свое творения в контексте последующего развития русской культуры. Не могли этого сделать и их современники. Текст, попадая в новый историко-культурный контекст, наполняется новым смыслом, отличным от того, какой он имел во время его создания.

7.5.2. Герменевтика.

Данное слово (от греч. – разъясняющий, истолковывающий) восходит к богу торговли Гермесу, который выступал посредником между богами и людьми (в древнеримской мифологии ему соответствует Меркурий).

Можно выделить два исторических типа герменевтики.

а) «Традиционная» герменевтика была близка к экзегетике (греч. истолковываю). Она учила, как толковать тексты, чаще всего старинные. Первичный смысл этих текстов был неясен из-за их ветхости или неполной сохранности. Особую роль имела религиозная герменевтика, занимавшаяся истолкованием Библии. Утверждалось, что высшая истина сосредоточена в прошлом, в священном писании; главное – ее правильно истолковать. Герменевтика выявляла троякий смысл библейских текстов: чувственно буквальный, отвлеченно-нравоучительный и религиозно-мистический. Сама природа понималась как книга Творца, параллельная священному писанию и, как любой текст, ждущая своего истолкования.

Герменевтику использовали не только в литературе, но и в музыке (интерпретируя музыкальные образы), юриспруденции (истолковывая законы).

Считалось, что текст необходимо понимать из него самого; герменевтика ориентировала на имманентное понимание текста в отличие от его историко-генетического объяснения.

б) Герменевтика, как философское учение, включала многообразные подходы: психологический (Шлейермахер); виталистскийильтей); экзистенциально-онтологический (Хайдеггер); онтологический (Гадамер); русская философия символа и имени (о. П.Флоренский, прот. Сергий Булгаков, А.Ф.Лосев).

Шлейермахер (1768 - 1834), стоявший на богословских позициях, исходил из культа индивидуальности. Он заложил основы герменевтики как общей теории интерпретации: "Все частные герменевтики есть части общей теории".

Шлейермахер соединил грамматическую герменевтику (анализ текста) и психологическую герменевтику (анализ жизни человека и т.д.) в единую герменевтику, имеющую эти два аспекта.

(Трансформация герменевтики в философию происходит благодаря феноменологии).

Виталистская герменевтика (в рамках «философии жизни»): Дильтей развивал герменевтику как методологическую основу гуманитарного знания, ориентированную на истолкование литературных памятников. «Природу объясняем, а дух понимаем». История – это большая непонятная книга, подлежащая расшифровке. Жизнь может быть понята только жизнью. Понимание как сопереживание, сострадание (через перевоплощение, воображение и интуицию). Прекрасно сказал кинорежиссер Г.Козинцев: понять – это не просто усвоить (дойти умом); понять – это значит «почувствовать всем своим существом так, чтобы всё иное стало стыдным, невозможным».

Итак, знанию условно соответствует S ® O ,

а пониманию S « S .

Хайдеггер. Язык несравненно более мудр и могуч, чем пользующиеся им люди. Не человек говорит с помощью языка, а язык говорит с помощью человека. Клубок шерсти, играющий с кошкой.

Гадамер. Критикует наивность посылок немецкого идеализма: а) наивность полагания; б) наивность рефлексии; в) наивность понятия.

Не репродукция старых смыслов, а продукция новых. Истолкование истории.

«Замкнутый круг» целого и части (об этом говорил еще Шлейермахер: для понимания целого необходимо понять его отдельные части, и наоборот). Принцип "герменевтического круга" напоминает артиллерийский обстрел: перелет; недолет; снова перелет, но ближе прежнего; снова недолет, но ближе прежнего и т.д.

Слово и контекст. Предпонимание. Человек не вне герменевтического круга, а в нем самом.

Почему проблемы понимания стали более острыми? Раньше почти каждый человек считал, что все люди должны понимать окружающее так, как он сам и его ближайшее окружение (на это влияли многие факторы - этноцентризм, национальные стереотипы, эгоцентризм и пр.). Любое другое понимание признавалось ошибочной точкой зрения (неявно полагалось, что другой обязан рассматривать проблему или объект с твоей позиции). Конфликт интерпретаций принимали за конфликт между истиной и ложью.

Особенно остро проблема понимания и интерпретации встает при столкновении:

а) с иными самобытными культурами;

б) с психологией иных возрастов (дети, старики) и иного пола;

в) с искусственным интеллектом и внеземными цивилизациями.

Существуют разные степени понимания:

1) Полное взаимонепонимание.

2) Кажущееся одностороннее понимание при встречном непонимании.

3) Адекватное одностороннее понимание при встречном непонимании или кажущемся понимании.

4) Должное взаимопонимание; оно возможно лишь тогда, когда каждый из общающихся не только искренне правдив, но и стремится, чтобы его правильно поняли1.

Значимая роль в диалоговом общении принадлежит интонации и тональности. Спектр их оттенков весьма широк - от гневного проклинания до трепетного благоговения. Дополняя информационно-констатирующее содержание сообщения, они передают эмоционально-ценностный и побудительно-императивный "контекст", способствующий пониманию.

Глубокое взаимопонимание нарождается только при гармоничном соучастии познавательных и чувственно-эмоциональных взаимоотражений и взаимовоспроизведений. "Собственно семантическая сторона произведения, то есть значение его элементов (первый этап понимания), принципиально доступна любому индивидуальному сознанию. Но его ценностно-смысловой момент (в том числе и символы) значим лишь для индивидов, связанных какими-то общими условиями жизни (… ) - в конечном счете узами братства на высоком уровне. Здесь имеет место приобщение, на высшем уровне - приобщение к высшей ценности (в пределе абсолютной)"2.

Взаимопонимание может быть как репродуктивным, так и продуктивным.

Истолкование меняется:

а) в зависимости от контекста ситуации3;

б) в зависимости от контекста взаимоотношений4;

в) в зависимости от контекста самой речи.

г) в зависимости от интонации

Мы в ответе не только за то, что говорим, но и за то, чтобы нас правильно поняли…