2. Переклад законів
Tabula 1
Таблиця 1
Права й обов’язки позивача та відповідача
1. Praetor urbanus ius inter cives dicito.
1. Нехай претор здійснює суд щодо громадян.
2. Si in ius vocat, ito.
2. Якщо викликають [когось] на судоговоріння, нехай йде.
3. Ni it, antestamino, igitur em capito.
3. Якщо [він] не йде, хай [той, хто викликав] підтвердить [виклик] при
свідках, а потім веде його насильно.
4. Adsiduo vindex adsiduus esto. Proletario iam civi cui quis volet vindex esto.
4. Нехай поручителем [на судоговорінні] за того, що живе своїм
господарством буде [тільки] той, хто має своє господарство. За того
громадянина, хто не має господарства, поручителем буде той, хто забажає.
5. Rem ubi pacunt, orato.
5. На чому домовляться, про те нехай [позивач] і просить [на судоговорінні].
Tabula III
Таблиця III
Права кредиторів. Покарання боржників
1. Aeris confessi rebusque iure iudicatis XXX dies iusti sunto.
1. Нехай будуть [дані боржнику] 30 пільгових днів після визнання [ним]
боргу або після постанови [проти нього] судового рішення.
2. Post deinde manus iniectio esto. In ius ducito.
2. [Після закінчення зазначеного терміну] нехай [позивач] накладе руку [на
боржника]. Нехай веде його на судоговоріння [для виконання рішення].
3. Ni iudicatum facit aut quis endo eo in iure vindicit, secum ducito. Vincito aut
nervo compedibus. XV pondo ne minore, aut si volet maiore vincito.
3. Якщо [боржник] не виконав [добровільно] судового рішення і ніхто не
звільнив його від відповідальності при судоговорінні, нехай [позивач] веде
його до себе і накладе на нього колодки або кайдани вагою не менше, а,
якщо захоче, то й більше 15 фунтів.
4. Si volet, suo vivito. Ni suo vivit, qui eum vinctum habebit, libras farris endo
dies dato; si volet, plus dato.
4. [Під час перебування в ув'язненні боржник], якщо хоче, нехай харчується
за свій власний рахунок. Якщо ж він не знаходиться на своєму утриманні,
то нехай [той, хто тримає його в ув'язненні,] видає йому по фунту борошна
на день, а при бажанні може давати і більше.
5. … nisi pacti forent habebantur in vinculis dies sexaginta. Inter eos dies trinis
nundinis continuis ad praetorem in comitium producebantur, quantaeque
pecuniae indicati essent praedicabatur. Tertiis autem nundinis capite poenas
dabant aut trans Tiberim peregre venum ibant.
5. … якщо сторони не мирилися, то [такі боржники] залишалися в ув'язненні
60 днів. Протягом цього терміну їх три рази підряд у базарні дні приводили
до претора на коміціум і [при цьому] оголошувалася присуджена з них
сума грошей. На третій базарний день їх піддавали смертній карі або
[вони] надходили на продаж за кордон, за Тибр.
6. Tertiis nundinis partis secanto. Si plus minusve secuerunt, se fraude esto.
6. У третій базарний день хай розрубає боржника на частини. Якщо відсічуть
більше або менше, то нехай це не буде поставлено їм [в провину].
Tabula IV
Таблиця IV
Звільнення сина з-під влади батька. Право дружини
2. Si pater filium ter venum duit, filius a patre liber esto.
2. Якщо батько три рази продасть сина, то нехай син буде вільний [від влади]
батька.
3. Mulier, quae nolebat eo modo (usu) in manum mariti convenire, quotannis
trinoctio poterat abesse atque eo modo cuisque anni usum interrumpere.
3. Жінка, яка не бажала встановлення над собою влади чоловіка [фактом
давнього з нею співжиття], повинна щорічно відлучатися з свого дому на
три ночі і таким чином переривати річну давність володіння [нею].
Tabula V
Таблиця V
Права успадкування. Опіка
1. …feminas etsi perfectae aetatis sint in tutela esse… exceptis virginibus
Vestalibus, quas… liberas esse…
1. …жінки повинні перебувати під опікою… за винятком дів-весталок,
яких… звільняли від опіки…
3. Uti legassit super pecunia tutelave suae rei, ita ius esto.
3. Як хто розпорядиться на випадок своєї смерті щодо свого домашнього
майна або щодо опіки [над підвладними йому особами], так нехай те і буде
непорушним.
4. Si intestato moritur, cui suus heres nescit, agnatus proximus familiam habeto.
4. Якщо хто-небудь, у кого немає підвладних йому осіб, помре, не
залишивши розпоряджень про спадкоємця, то нехай його господарство
візьме собі [його] найближчий агнат.
5. Si adgnatus nec escit, gentiles familiam habento.
5. Якщо [у померлого] немає агната, нехай [залишене після нього]
господарство візьмуть [його] родичі.
Tabula VI
Таблиця VI
Набуття права власності на землю
1. Cum nexum faciet mancipiumque, uti lingua nuncupassit, ita ius esto.
1. Якщо хто укладе угоду самозакладу або відчуження речі [у присутності 5
свідків і вагаря], то нехай слова, які виголошуються при цьому,
вважаються непорушними.
2. Improbus intestabilis esto.
2. Нечесна [людина] хай буде недостойною бути свідком [чи заповідачем].
3. Usus auctoritas fundi biennium est, ceterarum rerum omnium annus est usus.
3. Давність володіння щодо земельної ділянки - два роки, щодо всіх інших
речей — один рік.
Tabula VII
Таблиця VII
Права й обов’язки землевласників
6. Viae latitudo in porrectum octo pedes, in anfractum sedecim.
6. Ширина дороги по прямому напрямку [визначається] у 8 футів, а на
поворотах — 16 футів.
7. Viam muniunto. Ni sam delapidassint, qua volet iumenta agito.
7. Нехай [власники придорожніх ділянок] обгороджують дорогу. Якщо вони
не мостять її каменем, нехай [кожен] їде на в'ючних тваринах, де забажає.
9. Si arbor ex vicini fundo vento inclinata in tuum fundum sit… de adimenda ea…
agere potes.
9. Якщо дерево із сусідньої ділянки схилилося вітром на твою ділянку…
можеш вимагати прийняти його.
Tabula VIII
Таблиця VIII
Про позичковий процент. Види правопорушень:
крадіжка урожаю, лжесвідчення, наклеп, тілесні
пошкодження
2. Si membrum rupit, ni cum eo pacit, talio esto.
2. Якщо заподіє членоушкодження та не помириться з [потерпілим], то нехай
і йому самому буде спричинено те ж саме.
3. Manu fustīve si os fregit collisitve libĕro CCC, si servo CL poenam subito
sestertiorum.
3. Якщо рукою або палицею доломить кістку вільній людині, хай заплатить
штраф у розмірі 300 асів, якщо рабові — 150 асів.
4. Si iniuriam altĕri faxsit, XXV aeris poenae sunto.
4. Якщо заподіє образу, нехай штраф буде 25.
5. Frugem aratro quaesĭtam furtim noctu pavisse ac secuisse pubĕri… suspensum
Cereri necāri… impubem praetoris arbitratu verberari noxiamve duplione decidi.
5. Смертним гріхом для дорослого було потравити або скосити в нічний час
врожай з обробленого плугом поля… [таку] приречену [богині] Церері
особу скарати насмерть… неповнолітнього, [винного в подібному
злочині], на розсуд претора або піддавали батожить, або присуджували
відшкодувати заподіяну шкоду в подвійному розмірі.
12. Si nox furtum factum sit, si im occisit, iure caesus esto.
12. Якщо [злодій] здійснював в нічний час крадіжку і убитий [на місці], то
нехай вбивство [його] буде вважатися правомірним.
21. Qui falsum testimonium dixisse convictus esset, e saxo Tarpeio deiceretur.
21. Того, хто давав неправдиві свідчення, скидали з Тарпейської скелі.
23. Patronus si clienti fraudem fecerit, sacer esto.
23. Нехай буде відданий підземним богам [прокляттю] той патрон, який
заподіює шкоду [своєму] клієнтові.
Tabula IX
Таблиця IX
Про підкуп судді або посередника. Про смертні вироки
3. …iudicem arbitrumve iure datum, qui ob rem dicendam pecuniam accepisse
convictus est, capite poenitur.
3. …карається стратою той суддя або посередник, які були призначені для
розгляду справи і викриті в тому, що прийняли грошову винагороду у [цій]
справі.
5. …eum qui hostem concitaverit quive civem hosti tradiderit capite puniri.
5. … той, хто підбурює ворога [римського народу до нападу на Римську
державу], або той, хто видає ворогові римського громадянина, карається
смертною карою.
6. Interfici… indemnatum quemcumque hominem… (vetuerunt).
6. Позбавляти життя яку б то не було людину без суду… забороняється.
Tabula X
Таблиця X
Про поховання (Сакральне право)
1. Hominem mortuum in urbe ne sepelito neve urito.
1. Хай мерця не ховають і не спалюють у місті.
4. Mulieres genas ne radunto, neve lessum funeris ergo habento.
4. Нехай [на похоронах] жінки щік не дряпають і по померлих не голосять.
