- •Экзамен по сравнительной типологии Вопрос №1 Место ст среди других смежных дисциплин и ее методы и задачи. Практическое применение метода сравнения в методике преподавания ня. Виды интерференции.
- •Ареальное языкознание
- •Сравнительная типология
- •2 Задачи сравнительной типологии:
- •В связи с этим возникает интерференция (возникновение ошибочных аналогий):
- •Межъязыковая интерференция:
- •Вопрос №2 Морфологическая классификация языков как старейшая форма типологии. Ее достоинства и противоречия. Морфологический тип ня и ря.
- •Противоречия данной классификации
- •Вопрос №3 Важнейшие понятия ст: универсалия, язык-эталон, тип языка. Универсология и характерология как два направления современной ст.
- •Вопрос №7 Инвентарь фонем ря и ня. Русский и немецкий консонантизм и вокализм. Вокалические и консонантические языки.
- •Вопрос №8 Слог в ня и ря. Типы слоговых структур. Слоговые и неслоговые языки.
- •Типы слогов:
- •Слог и ударение:
- •Природа ударения
- •Качество ударения:
- •Вопрос № 10 Элементы языка-эталона: языковые уровни и их основные единицы. Морфологический уровень. Понятие морфемы, словоформы, парадигмы, грамматической категории.
- •II. Более частные способы выражения гз
- •Вопрос №13 Семантико-структурные классы глаголов в ря и ня.
- •Вопрос №14 фсп времени. Способы выражения грамматического значения времени в ря и ня. Многозначность временных форм в ня. Время относительное и абсолютное в ря и ня.
- •Категория времени в ядре
- •Микрополе абсолютного времени
- •Формы поля времени во вторичном значении
- •Вопрос №15 фсп модальности. Поле действительности и поле недействительности в ря и ня.
- •Микрополе гипотетичности
- •Вопрос №16 фсп аспектуальности в ря и ня. Понятие «способа действия» и средства его выражения в ря и ня. Категория вида в ря.
- •Средства выражения способов действия:
- •С помощью глагольных приставок:
- •С помощью глагольных суффиксов
- •Лексические показатели способа действия
- •Глагольно-субстантивные конструкции:
- •Вопрос №17 фсп залога в ня и ря.
- •Ядро поля залога
- •Вопрос №18 Неличные формы глагола в ря и ня. Инфинитивы в ря и ня.
- •Вопрос №19 Поле отрицания в ня и ря.
- •Вопрос №20 Типы синтаксической связи в ня и ря.
- •Предикативные отношения
- •Подчинение
- •Сочинение
- •Вопрос №21 Порядок слов в предложении в ня и ря.
- •Вопрос №22 Грамматические категории существительного: категория числа, падежа, рода. Определенности/неопределенности.
- •Вопрос №23 Грамматические категории прилагательных и синтаксические функции прилагательного в ря и ня.
Ареальное языкознание
Объект: родство, возникшее под влиянием внешних (экстралингвистических факторов), например, в результате колониальных завоеваний произошло наложение языка колонизаторов на язык аборигенов: т.е. на 2 соседних языка повлияла третья культура, такому воздействию могут подвергаться языки, независимо от их родства.
Цель: установление общих элементов, возникших в результате: взаимного влияния; влияния третьих внешних факторов языка или культуры.
Билингвизм, заимствования.
Сравнительная типология
Объект: любые языки, независимо от степени их родства.
Цель: установление общих специфических черт (сходство и различия) в структуре того или иного языка.
Метод: сравнительный (сопоставительный).
2 Задачи сравнительной типологии:
-
лингвистическая: на фоне другого языка более рельефно выделяются характерные особенности изучаемого языка, происходит системное восприятие родственного языка.
Сопоставление идет в двух направлениях:
-
от формы к значению: Futurum I — аналитическая форма, ее значение: er wird studieren (обычное будущее), du wirst zu Hause bleiben (императивный футурум), er wird jetzt zu Hause sein (значение модального предположения, чего нет в русском языке, следовательно, русский и немецкий расходятся в количестве функций 1 формы)
-
от значения к форме: значение будущего времени, как оно выражено и какими формами в различных языках: буду писать (аналитическое), напишу (синтетическое), завтра пишу контрольную (аналитическое); ich komme morgen, ich werde kommen (аналитическое), ich komme (синтетическое), bestimmt kommt er.
методическая: такие случаи несовпадения представляют наибольшую трудность в освоении иностранного языка. Это центральная задача методики преподавания ИЯ: системное видение родного языка и интерференция.
В связи с этим возникает интерференция (возникновение ошибочных аналогий):
-
Межъязыковая интерференция:
-
ассимиляция по звонкости (когда в немецком языке по глухости);
-
уподобление согласных (das Studium, das stimmt);
-
редукция безударных гласных;
-
ошибки в роде (das Brief, das Amt, das Salz);
-
Silgulariatantum — Pluraliatantum (die Hose, die Uhr, die Brille);
-
калькирование структур (propagandieren вместо propagieren, dieagnostieren вместо diagnostiezieren + управление: sich vorbereiten auf, gratulieren zum лексико-грамматический уровень);
-
неразличение значений иностранного языка, отсутствующих в родном: Infinitiv II: er glaubt mich gliechen zu haben. Ich glaube zum Buch gelesen haben. Futurum II: Vorzeitigkeit in der Zukunft: du wirst mich bedauern, wenn du alles gehört haben wirst + законченное действие в будущем.
-
Глагол lassen: ich ließ den Teller fallen;
-
Plusquamperfekt; Dat. Plural (en)
-
Плачущий — плакавший, нет в изучаемом языке, т.е. навязывание иностранному языку черт родного языка. Organ — die Orgel.
Сравнительная типология занимается профессиональной интерференцией путем научно-обоснованных систем упражнений, методических приемов, а они в свою очередь разрабатываются за счет типологического описания структур родного и иностранного языка.
-
Внутриязыковая интерференция: оформление менее продуктивного класса по типу более продуктивного: склонение существительных слабого склонения по сильному склонению; слабый глагол более продуктивен; например модальные глаголы ich wolle, ich solle; Präteritum: ich bliebe, brauchen zu Inf.
